Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Тянет его за собой. Рука ВОЛАН-ДЕ-МОРТА взлетает в воздух над могилой Поттеров, остальное тело следует за ней. Мы не видим его лица, но тело принимает какую-то ужасную бугристую форму.
Я так и знала, что здесь опасно... Чем раньше мы покинем Годрикову впадину, тем лучше...
Она пытается стянуть ГАРРИ-ПОДРОСТКА со сцены, но тот поворачивается — и наталкивается на взгляд ВОЛАН-ДЕ-МОРТА.
ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: Ты до сих пор можешь видеть моими глазами, Гарри Поттер?
ГАРРИ-ПОДРОСТОК в смятении покидает сцену, а из-под плаща ВОЛАН-ДЕ-МОРТА выглядывает АЛЬБУС и в отчаянии тянет руку в ту сторону, куда ушёл отец.
АЛЬБУС: Папа! Папа!..
Слышатся слова на Змеином языке.
Он грядёт... Он грядёт... Он грядёт...
Слышен вопль.
И затем откуда-то из глубины сцены доносится шёпот, слышный каждому находящемуся в зале.
Эти слова произносит голос, который нельзя спутать ни с одним другим: голос ВОЛАН-ДЕ-МОРТА...
Га-а-арри Пот-т-т-т-тер...
АКТ ТРЕТИЙ, СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ
ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ
ГАРРИ чувствует себя просто ужасно. Когда он размышляет над тем, что означают его сны, у него перехватывает дыхание.
ДЖИННИ: Гарри? Гарри! Что это было? Ты так кричал...
ГАРРИ: Мои сны... Они не прекратились.
ДЖИННИ: Никто и не думал, что они сразу прекратятся. Это было очень тяжёлое время.
ГАРРИ: Но я никогда не был в Годриковой впадине с Петуньей!
ДЖИННИ: Гарри, ты правда меня пугаешь!
ГАРРИ: Он до сих пор здесь, Джинни.
ДЖИННИ: Кто до сих пор здесь?
ГАРРИ: Волан-де-Морт. Я видел Волан-де-Морта с Альбусом.
ДЖИННИ: С Альбусом?..
ГАРРИ: Он — то есть Волан-де-Морт — сказал: "Я ощущаю запах вины, здесь просто не продохнуть от вины". Он говорил это мне.
ГАРРИ глядит на неё и касается своего шрама. У ДЖИННИ вытягивается лицо.
ДЖИННИ: Гарри, неужели Альбус всё ещё в опасности?
Лицо ГАРРИ заливает бледность.
ГАРРИ: Думаю, мы все в опасности.
АКТ ТРЕТИЙ, СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, СПАЛЬНЯ СЛИЗЕРИНА
СКОРПИУС опирается на изголовье кровати АЛЬБУСА и зловеще шипит.
СКОРПИУС: Альбус... Эй, Альбус!..
АЛЬБУС не просыпается.
АЛЬБУС!
АЛЬБУС подхватывается в испуге. СКОРПИУС смеётся.
АЛЬБУС: Просто кайф. Очень приятный способ просыпаться, и совсем не страшный.
СКОРПИУС: Знаешь, это чрезвычайно странно, но с тех пор, как я попал в самое зловещее место из всех, что только можно вообразить, я стал настоящим спецом по страху. Я — Скорпиус Бесстрашный! Я — Малфой Безмятежный!
АЛЬБУС: Да куда та́м...
СКОРПИУС: Я имею в виду, что если бы меня раньше задержали и подвергли постоянному наказанию, то это меня сломало бы, но сейчас... Ну что они нам могут сделать хуже того, что мы видели? Вернуть Волди-Молди и заставить его пытать меня? Нет у них методов против нас.
АЛЬБУС: Знаешь, когда у тебя хорошее настроение — это кошмарное зрелище...
СКОРПИУС: Когда ко мне сегодня на уроке Зелий подошла Роза и сказала, что у меня мозги из мякиша, я чуть не обнял её. Ну, не то чтобы "чуть", на самом деле я действительно попытался её обнять, но она меня пнула по щиколотке.
АЛЬБУС: Я уже не уверен, что бесстрашие полезно для твоего здоровья.
СКОРПИУС глядит на АЛЬБУСА, его лицо становится задумчивым.
СКОРПИУС: Альбус, ты даже не представляешь себе, как здоро́во было сюда вернуться. Там было на редкость жутко.
АЛЬБУС: Не считая того, что тобой немного увлеклась Полли Чепмэн.
СКОРПИУС: Седрик был совсем другим — жестоким, опасным. Мой отец делал всё, что ему приказывали. А я? Представляешь, оказалось, что может существовать другой Скорпиус! Высокомерный, злой, подлый... Меня люди пугались. Похоже было на то, что мы все проходили испытание и все провалили его.
АЛЬБУС: Но ты всё изменил. У тебя был шанс — и ты смог всё вернуть на круги своя. Вернуть себя прежнего.
СКОРПИУС: Только потому что знал, кем мне суждено быть на самом деле.
АЛЬБУС пытается это осознать.
АЛЬБУС: Думаешь, меня тоже испытывали? Нет, ну правда?
СКОРПИУС: Нет. Ещё нет.
АЛЬБУС: А вот и ошибаешься. Моя глупость заключалась не в том, что я переместился в прошлое: такую ошибку может совершить любой. Она заключалась в самонадеянности, которая заставила меня отправиться туда ещё раз.
СКОРПИУС: Альбус, мы оба туда перемещались!
АЛЬБУС: Но почему я так зациклился на этой мысли? Ради Седрика? Да ну, ерунда. Просто я хотел что-то доказать. Мой отец прав: его не спрашивали, хотел ли он во всём этом участвовать. Это полностью моя вина, и если бы не ты, всё могло бы полететь Тьме под хвост.
СКОРПИУС: Но не полетело. И тебя за это следует поблагодарить так же, как и меня. Когда дементоры забрались ко мне в голову, Северус Снегг сказал мне, чтобы я думал о тебе. Пускай тебя там и не было, Альбус, но ты сражался — сражался бок о бок со мной.
АЛЬБУС кивает. Он тронут.
И идея спасти Седрика — кстати, довольно неплохая сама по себе — по-любому родилась не в моей голове, хотя, ты же знаешь, нам определённо не сто́ит к этому возвращаться.
АЛЬБУС: Да. Конечно. Я очень хорошо это понял.
СКОРПИУС: Отлично. Тогда ты сможешь помочь мне это уничтожить.
СКОРПИУС показывает АЛЬБУСУ Маховик времени.
АЛЬБУС: Мне почему-то показалось, что ты всем говорил, что он остался на дне озера...
СКОРПИУС: А оказалось, что Малфой Безмятежный — порядочное брехло.
АЛЬБУС: Скорпиус, нам нужно кому-нибудь о нём рассказать...
СКОРПИУС: Кому? Министерство однажды уже его прикарманило — ты правда веришь, что они не захотят сохранить его ещё раз? Одни лишь мы с тобой ощутили, насколько он опасен, и это значит, что мы с тобой и должны его ликвидировать. Чтобы никто не мог сделать того, что мы сделали, Альбус. Никто. Довольно! (с лёгкой ноткой высокомерия в голосе) Настал час оставить в прошлом возможность вертеть временем!
АЛЬБУС: Тебя же просто прёт от этой фразы, признайся.
СКОРПИУС: Весь день над ней работал.
АКТ ТРЕТИЙ, СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, СПАЛЬНЯ СЛИЗЕРИНА
ГАРРИ и ДЖИННИ быстро проходят через спальню. За ними по пятам следует КРЭЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ.
КРЭЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ: Позвольте ещё раз повторить: это против правил, и сейчас середина ночи!
ГАРРИ: Мне нужно найти сына.
КРЭЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ: Я знаю, кто вы, мистер Поттер, но даже вы должны понимать, что в соответствии со школьными предписаниями родителям или профессорам доступ в помещения колледжа без официального разрешения...
Позади ГАРРИ и ДЖИННИ появляется ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Крэйг, не нудите.
ГАРРИ: Вы получили наше сообщение? Прекрасно!
КРЭЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ (в шоке): Директор! Я... я всего лишь...
ГАРРИ откидывает кроватное покрывало.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Улизнул?
ГАРРИ: Да.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И Малфой тоже?
ДЖИННИ откидывает другое покрывало.
ДЖИННИ: Боже...
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Тогда идём переворачивать эту школу вверх дном. Крэйг, для вас будет задание...
ДЖИННИ и ГАРРИ стоят, глядя на кровать.
ДЖИННИ: В чём дело? Разве мы здесь не бывали прежде?
ГАРРИ: На этот раз у меня предчувствия даже хуже, чем раньше...
ДЖИННИ в ужасе глядит на мужа.
ДЖИННИ: Ты до этого с ним беседовал?
ГАРРИ: Да.
ДЖИННИ: Ты пришёл в эту спальню и говорил с ним?
ГАРРИ: Ты же знаешь, что говорил.
ДЖИННИ: Что ты сказал нашему сыну, Гарри?
В её голосе явно слышатся обвиняющие нотки.
ГАРРИ: Я пытался быть честным, как ты и говорила... Я ничего такого не сказал.
ДЖИННИ: И ты держал себя в руках? Надеюсь, разговор шёл не на повышенных тонах?
ГАРРИ: Не думаю, чтобы я... Ты считаешь, что я опять восстановил его против себя?
ДЖИННИ: Гарри, я могу тебя простить за одну ошибку, ну, может, даже за две, но чем больше ошибок ты делаешь, тем труднее с каждым разом тебя прощать.
АКТ ТРЕТИЙ, СЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, СОВЯТНЯ
СКОРПИУС и АЛЬБУС взбираются на крышу, залитую серебристым светом. Вокруг слышится негромкое уханье.
СКОРПИУС: По-моему, простого Конфринго будет достаточно.
АЛЬБУС: Явно недостаточно. Для такого нужно Экспульсо.
СКОРПИУС: Экспульсо? Одно Экспульсо — и нам придётся собирать осколки Маховика времени, разбросанные по этой совятне, несколько дней.
АЛЬБУС: Бомбарда?
СКОРПИУС: И разбудить всех в Хогвартсе? Может, Окаменелио? Их первоначально именно с помощью Окаменелио и уничтожали...
АЛЬБУС: Именно что уже уничтожали. Давай забабахаем что-нибудь новенькое, прикольное.
СКОРПИУС: Прикольное? Слушай, многие волшебники недооценивают важность правильного выбора заклинания, но это действительно важно. По-моему, это один из самых недооценённых аспектов современного волшебства.
ДЕЛФИ: "Один из самых недооценённых аспектов современного волшебства" — ребята, вы просто великолепны, честно!
СКОРПИУС оборачивается и с удивлением замечает подошедшую к ним сзади ДЕЛФИ.
СКОРПИУС: Ух... ты... э-э... ты что тут делаешь?
АЛЬБУС: Я подумал, что надо и ей сову послать — пускай узнает, что с нами происходило. Разве я неправ?
СКОРПИУС глядит на друга обвиняюще.
Её это тоже касается.
СКОРПИУС размышляет и затем кивает, соглашаясь.
ДЕЛФИ: Что именно меня касается? Ты о чём?
АЛЬБУС вытаскивает Маховик времени.
АЛЬБУС: Нам нужно уничтожить Маховик времени. После всего, что Скорпиус видел после второго задания... Мне ужасно жаль, но ещё раз так рисковать просто нельзя. Мы не можем спасти твоего двоюродного брата.
ДЕЛФИ переводит взгляд на Маховик времени и затем обратно на ребят.
ДЕЛФИ: Я так мало узнала от твоей совы...
АЛЬБУС: Представь себе наихудший из возможных миров, а затем умножь на два. Людей пытают, везде дементоры, Волан-де-Морт свирепствует, мой отец мёртв, я никогда не рождался, по всему миру Тёмная Магия — мы просто не можем позволить, чтобы это стало нашей реальностью!
ДЕЛФИ какое-то мгновение колеблется, затем её лицо кривится в гримасе.
ДЕЛФИ: Там правил Волан-де-Морт? Он был жив?
СКОРПИУС: Да, он правил всем, и это было ужасно.
ДЕЛФИ: И после какого события это случилось?
СКОРПИУС: Унижение, пережитое Седриком, превратило его в обозлённого на весь мир молодого человека, он стал Пожирателем смерти, и после этого всё пошло наперекосяк. Просто кошмар что было.
ДЕЛФИ с вытянувшимся лицом внимательно глядит СКОРПИУСУ в глаза.
ДЕЛФИ: Пожирателем смерти?
СКОРПИУС: И убийцей. Он убил профессора Долгопупса.
ДЕЛФИ: Ну, тогда, само собой, нам надо уничтожить его, этот Маховик времени...
АЛЬБУС: Ты же понимаешь, правда?
ДЕЛФИ: Я тебе даже больше скажу — думаю, что и Седрик понял бы. Мы уничтожим его вместе и навестим дядю, чтобы всё объяснить.
АЛЬБУС: Спасибо тебе!
ДЕЛФИ печально улыбается ребятам и берёт в руки Маховик времени. Она глядит на устройство, и выражение её лица слегка меняется.
Ух ты, клёвый знак!
ДЕЛФИ: Что?
За оттопырившимся воротником плаща на шее ДЕЛФИ видна татуировка с Авгуром.
АЛЬБУС: Сзади у тебя. Я её раньше не замечал. Крылатый такой. Это то, что магглы называют татуировкой?
ДЕЛФИ: А, ну да. Это Авгур.
СКОРПИУС: Авгур?
ДЕЛФИ: Разве ты не видел их на уроках по Уходу за волшебными животными? Зловещего вида чёрные птицы, они ещё надрывно кричат перед самым дождём. Волшебники, как правило, верят, что стоны Авгура возвещают чью-то гибель. Когда я была ребёнком, моя опекунша держала Авгура в клетке.
СКОРПИУС: Твоя... опекунша?
ДЕЛФИ глядит на СКОРПИУСА; теперь Маховик времени у неё, и она наслаждается игрой.
ДЕЛФИ: Она любила повторять, что Авгур плачет, так как видит в грядущем, что я плохо кончу. Не скажу, что я была её любимицей. Юфимия Роули... ей платили золотом, чтобы она присматривала за мной.
АЛЬБУС: Тогда зачем ты сделала татуировку её птицы?
ДЕЛФИ: Она напоминает мне, что будущее я создаю сама.
АЛЬБУС: Круто! Пожалуй, я себе тоже татуировку с Авгуром сделаю.
СКОРПИУС: Роули были отъявленными фанатиками из числа Пожирателей смерти.
Тысячи мыслей одновременно проносятся в голове СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Ладно, давайте думать, как будем уничтожать. Конфринго? Окаменелио? Бомбарда? Что бы ты выбрала?
СКОРПИУС: Отдай его. Отдай нам Маховик времени.
ДЕЛФИ: Что?
АЛЬБУС: Скорпиус, ты что?
СКОРПИУС: Я не верю в то, что ты когда-либо болела. Почему ты не ходила в Хогвартс? Почему ты сейчас здесь?
ДЕЛФИ: Я стараюсь вернуть своего двоюродного брата!
СКОРПИУС: Это ты — Авгур! Там... в другом мире тебя называли Авгур!
Улыбка медленно наползает на лицо ДЕЛФИ.
ДЕЛФИ: Авгур? А что, мне нравится.
АЛЬБУС: Делфи?
Она действует чрезвычайно быстро, и она намного сильнее ребят. Нацелив палочку, она отражает атаку СКОРПИУСА; тот пытается задержать её, но она быстро одерживает над ним верх.
ДЕЛФИ: Фульгари!
Руки СКОРПИУСА оказываются связанными какой-то светящейся верёвкой, довольно мерзкой на вид.
СКОРПИУС: Альбус, беги!
АЛЬБУС растерянно оглядывается и начинает убегать.
ДЕЛФИ: Фульгари!
АЛЬБУС катится по полу со связанными таким же образом руками.
И это было лишь первое из заклинаний, которое мне придётся к вам применить. Лиха беда начало... Но вас намного легче контролировать, чем Амоса: детишки, особенно мужского пола — они ведь такие внушаемые от природы, не правда ли? Так что давайте со всем этим разберёмся раз и навсегда...
АЛЬБУС: Но почему?.. Но что?.. Да кто ты вообще?
ДЕЛФИ: Я — новое прошлое, Альбус.
Она забирает у АЛЬБУСА палочку и с треском её переламывает.
Я — новое будущее.
Она забирает у СКОРПИУСА палочку и с треском её переламывает.
Я — ответ, который искал этот мир.
АКТ ТРЕТИЙ, СЦЕНА СЕМНАДЦАТАЯ
МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГЕРМИОНЫ
РОН сидит на столе ГЕРМИОНЫ и ест кашу.
РОН: Ну не могу я выбросить это из головы, правда. Знать, что в некоторых реальностях мы даже, видите ли, неженаты...
ГЕРМИОНА: Как бы там ни было, Рон, у меня свободного времени осталось десять минут, а потом припрутся гоблины доставать меня вопросами безопасности в Гринготтсе.
РОН: Я имею в виду, мы так долго были вместе, так долго были женаты... ну то есть настолько долго...
ГЕРМИОНА: Рон, если ты таким образом хочешь сообщить, что тебе нужен развод, то я сразу предупреждаю, что воткну в тебя это перо.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |