Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Что ты со мной делаешь? Ты же меня погубишь, дурочка!
— Умрём вместе, не переживай! Мы теперь связаны одной нитью навеки. Дурачок! Пойдём, отец ждёт. Привыкай к нему, к своему папе. — девушка засмеялась и как тогда, на набережной, на Ингальрона накатила волна блаженства и желания обладать этим красивым телом, всей Ольдайрой.
— Один вопрос. Я же после...ну, этого...видел тебя мёртвой и потом меня кто-то ударил по голове. Как я сюда попал?
— Ах, это! Я с духами перестаралась, извини. Нет, никто тебя не бил, ты шёл за мной, как на привязи. Мне дал задание отец тебя привести к нему, я привела. Разве это не так? Я смотрю на тебя, и не могу понять. Тебе не понравилось, что между нами произошло там, в парке?
— Нет, что ты... — ответил Ингальрон. — Просто выбрось свои духи, они тебе не идут.
После продолжительной беседы с Алькойроном, который сообщил, что он остаётся в городе по делам, а Ингальрон и его дочь завтра вечером на корабле отправляются в плавание, молодого сильтура отвезли в карете к гостинице. Всю ночь сильтуру снилось соблазнительное тело девушки и Ингальрон не мог понять, как могла так резко проснуться у него страсть к Ольдайре. Ответ был очевиден — магия шаманов. Она, как говорили старые сильтуры, страшная сила. Почти, как любовь. Может, чуть слабее.
Глава 17.
Хоргард присел возле дилижанса, заглянул под днище этого двенадцатиметрового монстра. Шесть осей, рессоры. Всё, казалось, как и у обычных грузовых телег, или карет, а нет, люди использовали новые разработки магов-учёных, умудрились между рессорами и рамой дилижанса поставить дополнительно какие-то амулеты, которые гасили любые неровности дорог.
— Интересуетесь, господин? — спросил кучер, нанося несильные удары по рессорам.
— Да, занятная штуковина. Я заметил, что при движении даже вода в стакане не шелохнётся. Это из-за этих амулетов?
— Ваша правда, господин. — ответил кучер. — Третий рейс у нас с этими ерундовинами, пассажиры довольны. А разница в билетах всего половина золотого. Оно того стоит.
— Да, вы правы. — ответил соглашаясь Хоргард. — А зачем вы молоточком по рессорам бьёте?
— Ну, это известное дело! — важно произнёс кучер. Невысокого роста, с длинной, достающей до груди, бородой, он был похож на какого-то сказочного героя. — Рессоры — железяки, а им свойственно ломаться. Смотришь, вроде всё нормально, а под ударом молотка, если есть трещина, то появляется дребезжащий звук. Вот так!
От собственной значимости и от того, что приходится объяснять всяким недоумкам элементарные вещи, кучер выгнул грудь колесом, погладил рукой смешно топорщиеся усы.
— Вы бы, господин, заняли своё место в купе, мы остановились, чтобы пропустить колонну с королём Пристории Ильварандом. Евонная охрана не любит зевак, от греха подальше, зайдите!
— Иду, уже иду. — ответил Хоргард.
Он уже поставил ногу на подножку дилижанса и открыл двери, но услышал топот лошадей, а через секунду увидел, как из-за поворота, на огромной скорости пронеслись всадники, снаряжённые в кольчуги чёрного цвета, остроконечные чёрные шлемы, наручи, поножи. Поверх кольчуг на всадниках были наброшены накидки малинового цвета, шлемы имели длинные плюмажи под цвет накидок.
Двенадцать всадников, по трое в ряд. Следом за ними, сбавив скорость на повороте, выехала шикарная белая карета, отделанная красивым узором, который сверкал в лучах Сантора и был ярко-золотистого цвета, цвета золота. Шестёрка гнедых, запряжённая в карету — разгорячённые молодые жеребцы, не хотели никаких остановок. Только вперёд и только на огромной скорости.
Хоргард наблюдал за каретой короля, находясь внутри дилижанса через приоткрытую дверь. К изумлению парня, карета резко остановилась напротив дилижанса, занавеска окна дёрнулась, её отодвинула в сторону рука, на указательном пальце которой, Хоргард заметил массивный перстень с камнем ярко-красного цвета.
Занавеска приоткрылась и Хоргард увидел того человека, из-за которого пришлось ехать в такую даль, в чужое королевство. Рубленые черты лица, орлиный нос, упрямо сжатые тонкие губы и глаза...глаза холодные и безразличные, глаза палача.
Ильваранд некоторое время пристально смотрел в сторону дилижанса, но затем, по его лицу скользнула улыбка, голова склонилась в приветствии. Кому король так мило сейчас улыбался, Хоргард понял сразу. Выругавшись сквозь зубы, он закрыл дверь дилижанса, прошёл по узкому коридору, зашёл в купе.
Глаза двух мужчин встретились. Немигающий взгляд короля гипнотизировал, заставлял нервничать. Но это всё уловки для слабаков, не для того, кто прошёл суровую школу жизни, превратившись в вора со статусом мастер-вор. Сильрель испуганно посмотрела на Хоргарда, но промолчала. По лицу Ильваранда пробежала тень недовольства, он первым отвёл в сторону глаза. Потом король снял с указательного пальца массивный перстень, приоткрыл окно кареты. К нему сразу же подъехал всадник, взял перстень и, оглянувшись, посмотрел в сторону дилижанса.
Карета короля Пристории исчезла из виду, в купе кто-то постучал и двери отъехали в сторону.
— Начинается... — тихо произнёс Хоргард.
— Нет-нет, господа, я на секунду. — в купе вошёл тот самый всадник, которому король вручил перстень. — Король Пристории, Ильваранд Сиятельный, в знак преклонения перед красотой такой очаровательной женщины, соизволил сделать скромный подарок и пригласить вас в королевский дворец на празднование дня рождения его Величества. Праздник начнётся через два дня, господа, вы желанные гости во дворце.
— Извольте, голубчик! — произнёс Хоргард. — Ваш король всем красивым женщинам делает такие скромные, в кавычках, подарки?
— Ну... — замялся всадник.
— Сколько лет королю и какой подарок принято дарить таким особам? Я и моя супруга в растерянности, господин....
— Капитан Лардок, к вашим услугам. Королю пятьдесят лет, а вот насчёт подарка, боюсь, вам не подскажу.
— Это и не требуется, господин капитан! — произнесла Сильрель. — Милый, мы с подарком сами разберёмся, не так ли? А королю, если он спросит, передайте, что его приглашение принято. Спасибо, капитан!
Когда дилижанс тронулся с места, Сильрель тихо сказала:
— Ты — идиот, Хоргард!
Парень достал из сумки брошь в форме майского жука, надавил ему на спинку. Глаза жука загорелись жёлтым светом — можно было разговаривать в полный голос, не боясь, что кто-нибудь подслушает разговор.
— Объяснись, Силь! — потребовал Хоргард.
— Это наш шанс втереться в доверие к королю. А уж попасть на его праздник — это просто мечта. Неужели это непонятно...муж мой разлюбезный?
— Понятно. Ты к нему и в постель прыгнешь с удовольствием. Ради...
Последовал звонкий звук пощёчины, Хоргард потёр щёку. Убрав жука, он лёг на сиденье, закрыл глаза и незаметно для себя, уснул.
_______________________
Проснулся Хоргард посреди ночи. Дилижанс, по какой-то причине, остановился. Парень выглянул в окно — самая яркая звезда, Онильдара, едва заметно перевалила через самую высокую точку на звёздном небосклоне, это означало, что время около часа ночи, может, чуть больше. Хоргард, досконально изучивший расписание движения дилижанса, с уверенностью мог сказать, что никакой промежуточной остановки не планировалось. Или поломка дилижанса, или...
Сильрель, свернувшись калачиком, мирно посапывала, Хоргард одевшись, вышел на улицу. Он увидел небольшое одноэтажное здание, из которого вышли пять вооружённых человек, шестым шёл маг в ярко-красной мантии. В руках у мага был небольшой жезл.
— Что-то случилось, уважаемый? — спросил Хоргард у кучера. — Вроде остановка в самой Пристории должна быть.
— Так-то то оно так, да вздумалось, на границе с Присторией, этим господам проверку пассажиров устроить, а точнее — багаж проверить. Час потеряем, как минимум. Эх..
Хоргард зашёл в купе, Сильрель взглянула на него исподлобья, но спросила нарочито громко:
— Что случилось, дорогой? Из-за чего остановка?
— Проверка багажа. — ответил парень.
Раздался стук в двери, в купе заглянул мужчина, который посмотрел на двух пассажиров, их сумки стояли в проходе между спальными сидениями.
— Что случилось, господин, не знаю, как вас зовут. — произнёс Хоргард с напыщенным видом. — Мы с частыми остановками никогда до Пристории не доедем. Безобразие!
— Вы не учите, господин, как нам жить и что нам делать. — произнёс мужчина, но когда он увидел массивный перстень, который Сильрель не удосужилась убрать с откидного столика, его тон изменился, мужчина вкрадчиво произнёс. — Стало известно, что со стороны Алаурии, через границу перешли пять шпионов, которые убили много наших солдат, так что, извините, господа. Приказ есть приказ и его необходимо выполнять, не обсуждая.
— Какие красивые слова, мужчина! Нужно их запомнить! — умаслила Сильрель. — Пожалуйста, вот наши сумки, ищите своих шпионов.
— Их проверит маг, а от меня лично извинение о беспокойстве и приятной дороги. Вам осталось ехать ровно пять часов.
Маг в красной мантии провёл жезлом над сумками. Посмотрев на Сильрель, он произнёс:
— В Присторию и без большого багажа? Или рассчитываете на скорейшее возвращение домой? Ладно-ладно, я просто пошутил, господа!
Маг покачнулся, опёрся рукой о столик. Он улыбнулся, пожаловался на усталость, пожелал счастливой дороги и вышел из купе. На столике лежала бумага, свёрнутая вчетверо. Сильрель, прочитав, текст, протянула её Хоргарду. Там, каллиграфическим, явно женским почерком, было написано: "Гостиница "Пристория", ужин сегодня, столик номер десять. Роза."
Хоргард собрался разорвать бумагу на мелкие кусочки, но она пожелтела, превратилась в труху.
— Слушай, Силь, у них, в Пристории, и государство так называется и гостиница и сама столица. Пристория в Пристории и Присторией погоняет. Присториямания, какая-то!
— Можно подумать, что ты этого не знал! Не забалтывай меня, Хоргард, прощение просто так не получишь! Понятно?
— Понятно! А чем я могу его заработать, интересно?
— Ну...мы же идём на приём к самому королю, а мне нужны новые наряды, золотые украшения. Да много чего мне нужно, муж мой дорогой!
Хоргард вздохнул. Возражать не было смысла, да и слов для возражений у него в голове не было.
________________________________________________
Пригород Пристории,
Королевство Пристория.
_________________________________________
— Стоять! Кто такие, кого везёте, капитан?
Всадник, сопровождавший телегу с пленными, откинул полог, показывая, кого везёт в Присторию. В телеге лежали две связанные молодые женщины, лица которых были в крови и в синяках.
— Перебежчиков с Алаурии, господин капитан! Приказано доставить самому господину Данлорку, передать из рук в руки.
— Да, Данлорк любит таких симпатичных девиц. Сам не так давно отвозил таких же перебежчиков ему. Что он с ними делал, ах, что он творил! Говорят, он как жеребец, ему всё мало и мало! Такому подарку он точно обрадуется, капитан! Вы знаете, как быстро проехать в столице к зданию Тайной полиции?
— Никак нет, господин капитан! Я из провинции, всё никак не удосужился в Пристории побывать. Сами знаете, муштра с утра и до самого вечера! До постели ползком и спать. А вы куда направляетесь, если не секрет? — воин лихо вскочил в седло, вызвав одобрительный гул у всадников, которые встретились ему навстречу.
Второй всадник сопровождения накинул полог на телегу. Он посмотрел на своего капитана, который очень внимательно выслушивал рассказ офицера, возглавлявшего патрулирование пригорода. Как оказалось, искали пятерых то ли шпионов, то ли беглых воинов Алаурии, которые три дня тому назад, под покровом ночи, переправились на территорию Пристории, убив при этом ни много ни мало — десять воинов. Причём, не плохих солдат-мечников.
— Запомнили дорогу, капитан? Ну и хорошо! Удачи! — офицер тронул жеребца с места, потом остановился. — Я бы на вашем месте, оприходовал всех этих девиц! Данлорку всё равно, кого иметь перед пытками.
Раздался дружный смех, патруль проследовал по своим делам.
— Стим, твою...ты кровь не вытер на рукаве. Я так и думал, что тот капитан спросит тебя о крови. Это был бы самый неудобный его вопрос. Нужно полог откинуть хоть немного, иначе наши барышни задохнутся.
— Действуй, Гром. — произнёс Стим.
— Я тоже ждал какой-нибудь пакости от патруля. — произнёс "кучер". — Пронесло и слава Всевышнему!
— Крюк, я этому тоже рад. — ответил Сиим, оглядываясь назад.
Нет, патруль как следовал в только ему ведомом направлении, так и продолжал это делать. Неужели тот капитан был в стельку пьяным? А как же разговоры о железной дисциплине в армии присторианцев? Но потом, подумав, Стим понял, что ему и его сослуживцам просто дико повезло. Трезвый офицер обязательно бы спросил из какой части следует обоз. Ну, хоть так и уже стало полегче. Вдали показалась крепостная стена, нужно было искать место, где можно переодеться в гражданскую одежду.
Метров через триста телега свернула в лес, а уже через полчаса, в сторону города Пристроия, двигались гражданские люди. Две пары — мужчина-женщина и отдельно от них, молодая, очень красивая девушка со светлыми волосами и прекрасными, бездонными голубыми глазами.
Глава 18.
— И вы утверждаете, господин Азартар, что Туманный лес — самая большая загадка, которую вы видели в своей жизни?
— Именно так! Три города Древних, чудесные озёра, наполненные чистейшей водой и великолепный замок на обрывистой скале. — ответил магистр, накалывая на вилку кусочек буженины.
— Был! — вставил Талкос.
— Не пойму я тебя, ученик! Что — был! — спросил Азартар, отправляя в рот нежнейшее мясо, от одного запаха которого во рту появлялась слюна, а челюсти, ещё задолго до встречи с пищей, начинали перемалывать несуществующую еду.
— Замок был, Учитель. — ответил Талкос. — Кое-кто его поджег, когда мы спасались бегством от мадам Тюльринги. По-другому — от ведьмы.
Азартар виновато посмотрел на Странка, мага-артефактора, пожал плечами.
— А что мне оставалось делать? Гнездо порока в лице ведьмы нужно было ликви...
Недоеденный кусок буженины, вместе с вилкой, оказался на красной мантии, дар речи у магистра пропал, как и аппетит. Между столиками кафе, где проходил обед путников, с высоко поднятой головой, шла принцесса Сильтерция, собственной персоной.
— Но как... — протянул Азартар, но увидев весёлые искорки в глазах Странка, осёкся. — Вы всё знали и скрывали от меня. Да я вас сейчас в пепел превращу...
— И по миру развею. — закончил за магистра Талкос. — Уже не убедительно, Учитель, вы и мышь не убьёте никогда, не то что...
— Ваше Высочество! — произнёс Странк, вставая из-за стола.
— Ученица...чтобы я тебя...я вас...Ваше Высочество. — произнёс Азартар, бледнея. — Да меня королева четвертует, повесит, голову отрубит, потом прикажет оживить и опять даст команду на проведение показательной казни..
Талкос помог принцессе сесть на стул, вышел на улицу. Он прекрасно понимал, что Азартар будет метать в него глазами молнии и спокойно обед уже не закончится.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |