Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
С Фаджа можно было писать картину "жалкий человечишка", он подходил как нельзя кстати, сжавшись под пристальными и осуждающими взглядами двух министров и даже своих подчинённых. Оно и понятно, Фадж редко стеснялся выставлять Люциуса в хорошем свете, даже от Азкабана того отмазал, хотя события его, Люциуса, освобождения были у всех на слуху. Ранее разливавшийся соловьём про "честного Малфоя" Фадж был как нельзя близок к линчеванию — Малфой занимал пост советника, и мало кого из присутствующих волновало то, что Малфой был пожирателем — для всех заинтересованных лиц это был теракт, подготовленный "советником и другом" Фаджа.
Аластор уже начал думать, что день точно удался. По поводу показаний пожирателей открылось несколько фактов, которые произвели эффект бомбарды — тут же поднялся такой гвалт, когда начали перечислять пособников оставшихся на свободе слуг тёмного лорда.
Фадж, прежде чем началось мракобесие, попытался было заикнуться о том, что допрашивать пожирателей будут его люди, но все присутствующие посмотрели на него так, что министр был вынужден прерваться на полуслове и отойти в сторонку. Намёка от Болгарского министра хватило, что бы понять — его выступления котируются как пособнические пожирателям и в ближайшее время у Фаджа и его администрации начнутся серьёзные проблемы.
Ремус бежал по лесу, следом за Бродягой. Хоть его нюх так же чувствовал обрывки запаха, но установить так точно направление он, будучи в человеческой форме не мог.
Спустя несколько минут бега по жидкому английскому лесу, они выбежали на поляну. Первое, что им встретилось — два полуодетых мужских трупа. Оглядев эту картину с невероятным волнением, Сириус подошёл поближе, перекинувшись в человека, и перевернул трупы.
— Ой, ё! — воскликнул Ремус, глядя на лица умерщвлённых.
— Да, Рем, жаль, что это не мы прибили этих подонков. Только что здесь делали Кребб и Гойл?
— Малфоевские шестёрки. Значит, хорёк где-то рядом.
— Лежит, — закончил за друга бродяга, указав на фигуру в чёрном балахоне.
— Только что эти двое раздеты? — заинтересовался оборотень, принюхиваясь.
Сириус вновь перекинулся в пса и, обнюхав трупы, взял след. След вёл к большому дереву, там, на расстеленных мантиях, изображавших импровизированное одело, спала маленькая девочка, положив ладошки под щёку и посапывая во сне. Бродяга, обнюхав её, снова перекинулся в человека, и сказал:
— Это Делакур. Младшая. Запах похож.
— Тогда... — Ремус оглядел поляну в поисках Гарри. В отличие от Сириуса, оборотень в темноте видел весьма чётко, словно вокруг был сумрак. Правда, глаза с вертикальными зрачками могли напугать волшебников, да и маглов тоже, но это не останавливало Ремуса, если речь шла о здоровье Гарри.
— Вон они! — Ремус ринулся в сторону дерева, и Сириус последовал за ним. Мародёры обнаружили Гарри, который, привалившись к дереву, поглаживая голову девушки, улыбался своим друзьям.
— А я-то думал, что вы придёте позже!
— 'Арри, это твои друзья? — взволнованно спросила Флёр.
— Да. Бродяга, Лунатик, помогите что ль. Не видите, тут дама тяжело ранена, — сказал Гарри. Бродяга, как самый опытный в колдомедицине, тут же, под страшный визг Флёр, поднял её временную накидку и оглядел рану. Присвистнул.
Флёр, вся пылая жаром, попыталась закрыться руками, но с раной это не получилось. Ремус, подошедший сзади, сказал ей примирительно:
— Мисс, прошу, не надо кричать. Мы хоть и бывшие, но авроры, с ранами обращаться умеем. Гарри... — Ремус посмотрел на Гарри, но Поттер лишь покачал головой, сказав:
— Я в порядке. Если бы не заклинания, то и Флёр бы отнёс, а так...
— Да, тут либо зелье, либо сразу вдвоём, — согласно кивнул Ремус. Ему как никому другому было известно, что наложенное заклинание левикорпус сбросит все остальные, значит, нужен тот, кто будет транспортировать раненого и тот, кто будет держать лечебные заклинания. С такими ранами, будь он магловским врачом, Ремус бы только головой покачал — потеря крови, повреждения органов и болевой шок в придачу — причина смерти может быть любая. Но пока магия Гарри удерживает девушку на этом свете, всё будет в порядке.
Поттер выглядел, безусловно уставшим, но признаков магического истощения пока не наблюдалось, значит, всё в порядке.
— Сохатый, держи заклинания. Бродяга, возьми девочку и одну мантию, почисть и дезинфицируй прежде... — сказал оборотень. Блэк, закончив диагностику, кивнул и отправился к Габриель, а Ремус направив палочку на Флёр, произнёс:
— Левикорпус! — юная вейла поднялась в воздух и Гарри, с трудом согнув затёкшие ноги, встал следом. Флёр не чувствовала боли, но здравый смысл подсказывал, что в её положении лучше молча принимать помощь, не высовываясь с советами и благодарностями.
Через минуту к ним прибежал Бродяга, неся на руках девочку, всё ещё спящую, а на плече — мантию.
— Укрой даму, — попросил Люпин, на что Блэк, непонятно как извернувшись, отлевитировал одежду на Флёр и, согласно кивнув своим мыслям, поторопил Лунатика:
— Нам пора, а то ведь Аластор может и правда...
Люпин, улыбнувшись, согласно кивнул и двинулся в сторону лагеря.
Делвин Делакур был доволен расследованием. Как минимум — ему стало известно, что за нападением стоят англичане, во главе с человеком, которого ещё пять часов назад ему расхваливал Фадж.
Быстро проведённые допросы, "по горячим следам" обнаруженные пожиратели и вот, уже можно расходиться. Всем кроме него, ведь непонятно ещё, где его дочери и живы ли они!
Но, стоило Делвину отойти к своему шатру, как из леса вышли Блэк и Люпин. Блэк, старый друг, нёс на руках Габриель, а Люпин и Гарри левитировали вдвоём Флёр. Начавшийся было спазм, был задушен в зародыше — трупы не левитировали бы вдвоём, значит, девочки живы.
— Месье Делакур? — первым обратился к нему Гарри. Услышав его, Флёр тоже попыталась повернуться, что бы увидеть отца, но потерпела фиаско — чары Гарри крепко держали её, не давая двигаться. Делвин тут же бросился к Флёр и Габриель, но Блэк остановил его:
— Стоять! Делвин, с маленькой всё в порядке, а Флёр ранена. Срочно нужен колдомедик. Срочно, Делвин! Одна нога здесь — другая там! — сказал Сириус. Делакур согласно кивал и, когда Блэк закончил, тут же аппарировал куда-то. Мародёры переглянулись.
— Я думаю, в шатёр, — сказал Гарри, кивнув на вход.
Отбиться от Апполин было труднее, чем от Делвина — она порывалась тут же обнять Флёр, что бы, видимо, сместить бедной девочке сломанные кости, но, совместными усилиями, внимание матери было отвлечено на Габриель, тогда как Флёр осталась в покое и была торжественно возложена на кровать и укрыта одеялом.
— Нам пора, Флёр. Я... я ещё навещу тебя, — сказал Поттер и, наклонившись, под ошарашенным взглядом Апполин, коротко поцеловал девушку. Апатия Флёр тут же сменилась неподдельным оптимизмом и желанием поскорее выздороветь. Сириус закашлялся, Ремус отвернулся, а Сохатый улыбнулся друзьям и, поклонившись замершей как восковая статуя Апполин Делакур, покинул шатёр с довольной улыбкой на лице.
Гарри ещё не знал, что его ждёт знакомство с таким "милым" человеком как Аластор Грюм и душещипательная беседа с ним же. Но всё точно обойдётся — уж что-что, а трудно придумать более эффективного способа, произвести впечатление на старого аврора, как доложить, что лично убил ненавистного ему Люциуса Малфоя и его шестёрок.
7.
* * *
*
День после нападения был проведён как в тумане всеми участниками событий — бессонная ночь, расспросы журналистов, авроров... Сириус, Ремус и Гарри так устали и переволновались, что вернувшись в БлэкХаус, тут же упали и заснули, проспав до следующего дня.
Утром обо всём произошедшем стало известно всему миру. Газеты Англии, Франции, Болгарии, Ирландии, и всех остальных стран, наперебой рассказывали читателям о сокрушительном поражении террористов. Распространившиеся со скоростью света вести произвели уже знакомый всему миру "эффект сенсации" — когда произошло какое-то важное событие, затронувшее читателей, их страну, народ, возможно даже континент, на котором они живут, и это заставило умы многих людей, изголодавшихся по громким международным событиям, думать о произошедшем. Прямо с утра на колдорадио была вставлена экстренная передача с выступлением участников событий. Волшебники и волшебницы всей Европы прильнули к газетам, радио, а то и вовсе искали своих друзей или родственников, которые были на столь значимом событии как финал чемпионат мира по квиддичу. Однако немногие могли похвастаться, что видели, что-то больше чем "издалека и недолго, да и темно там было". И никого не волновала колонка в конце номера, где на чёрном фоне были имена жертв пожирателей. Конечно, ведь интереснее читать о живых, о том, что всё хорошо, о том, как подонков судят и допрашивают.
Гарри Джеймс Поттер, как деятельный участник событий не нуждался в информации, поэтому к выдумкам журналистов относился со скепсисом, однако всё же по привычке приказал эльфу накрыть завтрак, когда в окно постучала клювом, как и каждое утро, сова.
Гарри нравились эти пернатые хищницы, они, пожалуй, трудились больше и добросовестней любого из волшебников.
Погладив перья совы, и угостив ту печеньем, Поттер заплатил ей и открыл окно, выпуская на волю. Сова, благодарно ухнув, улетела прочь. Гарри ещё несколько секунд постоял у открытого окна, вдыхая свежий утренний воздух, но всё-таки закрыл окно и вернулся к столу. Его ждал "Ежедневный Пророк" и Сириус, уже принюхивавшийся к поданному эльфом овсяному печенью. А ещё было как минимум любопытно, будет ли в прессе хоть капля правды о событиях вчерашней ночи. Заголовки газеты кричали, надрываясь самым большим шрифтом, на который способна типография.
Там же
Гарри, отложив в сторону газету и поставив чашку с остатками кофе, поднял взгляд на Сириуса.
— Ну, и как это понимать? — Поттер поднял бровь не хуже Снейпа, глядя на своих друзей.
— Мы не при делах! Я вообще не знаю, как они обо всём пронюхали! — тут же открестился Сириус. На третьей странице были колдографии Малфоя и его прихлебателей, лежащих около остальных трупов. Заголовки гласили:
"Люциус Малфой организовал нападение пожирателей смерти, и командовал ими на месте теракта!" "Мальчик-Который-Выжил убил Люциуса Малфоя и его сообщников".
С перечислением имён, фамилий и всего такого прочего. Некролог был самым деятельным, по Люциусу точно никто не скорбел. Отдельная страница была посвящена Блэку, Люпину и Грюму, которые "лично убили и захватили до сотни пожирателей". Гарри вот точно ничего не понимал, но был рад, что другие тоже ничего не понимают — не чувствовал себя обделённым информацией.
Как бы ни было странно, но Поттер ничуть не волновался по поводу невинно убиенных им людей — не после того что пожиратели сделали и собирались сделать с Флёр и малышкой Габриель.
Позиции Фаджа на политической арене зашатались как лист на ветру — его дёргали в разные стороны, обвинив и в пособничестве пожирателю, и в коррупции, и во всех смертных грехах. Гарри был рад, что этот надутый индюк, наконец прижат к стенке и никуда не сбежит от вопросов. Впрочем, этого явно недостаточно, что бы сместить министра прямо сейчас, нужно ещё что-то, что бы он облажался по-полной. Но, высказав сию мысль Поттер не вызвал никакой реакции у Блэка, так же читающего газету. Люпин ушёл в чтение с головой и теперь точно был не в разговоре.
Номер был действительно сенсационным, и потому был буквально сметён с прилавков, но Гарри, Сириус и Люпин получили свои газеты по рассылке пророка, и не им заботиться о том, где найти печатное слово.
После новостей о пожирателях шла душещипательная история, как юный мистер Поттер спас красавицу — француженку и её малышку-сестру из лап пожирателя, при этом убив троих нападавших. Шла и фотография Флёр, но не свежая, а как минимум годовой давности и скорее всего из школьного альбома, очень уж вид она имела официозный. Но даже через улыбающуюся колдографию было видно, что Флёр просто нечеловечески красива. Измышления противной Поттеру журналистки о том, какая была у них слёзно-сопливая история с принцем на белом коне и прекрасной принцессой, Гарри прочитал урывками, и отложил в сторону газету. Сохатый собрался было уже подняться из-за стола, как в гостиную через камин буквально ввалилась процессия — Альбус Дамблдор и Аластор Грюм. Последний, стуча деревянной ногой по полу, что-то горячо доказывал Директору, но Альбус слушал его снисходительно, явно не соглашаясь. Когда мародёры всё-таки встали из-за стола, услышав знакомые голоса, Директор в ослепительно-белой мантии и Грюм вошли в обеденный зал. Гарри, во все глаза рассматривавший аврора, бросил лишь мимолётный заинтересованный взгляд на директора.
Аластор Грюм пребывал в настолько хорошем настроении впервые за последние лет тридцать, не меньше, так что, завидев Поттера, тут же поковылял к нему. Гарри, невозмутимо стоявший, недоумевал по причине крайне радостного вида Грюма.
— Гарри Джеймс Поттер! — Аластор, улыбнувшись Гарри, насколько мог ободряюще, подмигнул единственным глазом, — Ты сделал великое дело, которое даже мне не удалось. Да. Долго я точил зуб на этого смазливого ублюдка, но он, как слизень, вечно уходил от меня. То министра подкупит, то козла отпущения найдёт, — Аластор Грюм, говоря это, выудил из-за пазухи бутыль с огневиски и сказал: — Я обещал себе, что ещё выпью, поминая этого ублюдка. Жаль, что не удалось его самому отправить к его чванливым предкам, которыми он гордится. Давай выпьем! — Грюм протянул Поттеру бутыль, но Гарри, углядев, как возмущённо засопел Дамблдор, щёлкнул пальцами, вызывая эльфа и сказав Грюму:
— Прошу меня простить, сэр. Вы пришли ко мне в дом, я знаю вас со вчерашнего дня, вы предлагаете мне выпить что-то. Возможно, вам покажется странным, но... Волдиморда, который спит и видит меня в виде чучела — достаточная причина для паранойи. А в ней, — улыбнулся Поттер, — Истинный секрет долголетия. Виски. Лучшего! И пять бокалов, — сказал Гарри эльфу и, повернувшись к Аластору Грюму, продолжил, — Сэр, не надо увеличивать мою паранойю. Я буду пить только свой виски и только из своих бокалов. И вам советую, Сириус говорит, что лучшего трудно найти.
К этому моменту эльф уже появился со старой пыльной бутылью и, откупорив её, разлил янтарную жидкость по бокалам. Аластор, дослушав Поттера, начал похихикивать, а когда Дамблдор его спросил, в чём дело, Грюм рассмеялся, со словами:
— Вот! Учись, Альбус! Молодой человек ответственно относится к своей безопасности. А ты, старый хрыч, боялся! — Грюм серьёзно посмотрел на Поттера и сказал ему:
— Поттер. Ха, помню я твоего папашу. Учил я его, да и сражались мы бок-о-бок на войне. Так что не бойся, солдат ребёнка не обидит! — Грюм взял бокал в руку и, дождавшись, когда все последуют его примеру, вознеся его над головой, словно кубок, сказал: — Гарри! Ты, наконец, замочил этого пожирательского ублюдка Малфоя и его жополизов! За это надо выпить. И что б ему на том свете икнулось! — Аластор осушил бокал. Гарри, под неодобрительным взглядом директора Хогвартса, тоже, но только слегка.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |