Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
А началось-то все с того, что явился как-то молодой вурдалак в кабинет гоблина за первой своей заявкой.
Принял его Куксон прохладно, потому что накануне того произошел на городском кладбище ужасный скандал, в котором вурдалаки оказались замешаны.
Они всегда возле погостов отираются, потому что вурдалаки ведь кто? Потомки злых, безумных людей, поедавших плоть мёртвых.
Раньше такое бывало: случится вдруг неурожай, ну, летом еще так-сяк, можно перебиться, а зимой в некоторых горных деревушках, заваленных снегом, такое творилось... до поедания себе подобных доходило! Не минует такое бесследно, поэтому люди, что мертвых ели, выродились со временем в особую расу, не принадлежащую более к человеческому роду: превратились они в вурдалаков.
Жить предпочитают вблизи кладбищ, ну, и питаются там же... понятное дело, родственники усопших могилы разрывать не позволяют, да и смотрители зорко следят, но ведь на каждом погосте хоронят и бездомных, нищих, никому не известных бродяг... вот она, пища вурдалаков!
Куксон слегка поморщился.
Но с Вобурием-то все иначе обстояло.
Вбил он себе по молодости в голову, что вурдалаком не будет, решил свою судьбу поменять и вроде как, человеком сделаться. От мяса умерших отказался совершенно, одними овощами питался. Смотритель военного кладбища, где Вобурий тогда служил, отчаянные письма Куксону строчить начал. Смотритель-то (он из умертвий происходил) многоопытный, бывалый, предупреждал, что ничем хорошим это не кончится: не может вурдалак без мертвой плоти обойтись, так что жди беды. И как в воду смотрел: месяца через два все и началось. Сорвался Вобурий и таких дел натворил, что ой-ой! Почтенный маг Хронофел лично приказ подписывал: двух опытных некромантов, владеющих боевой магией на военное кладбище немедленно отправить и с Вобурием разобраться раз и навсегда. Сколько раз Куксон к главе Гильдии ходил, уламывал, сколько срочных посланий Вобурию отправил, пытаясь мятежного вурдалака вразумить и от верной смерти спасти — и не перечесть! С большим трудом удалось убедить его милость мага Хронофела приказ отменить. К счастью, и Вобурий к тому времени опомнился, все про себя уяснил и смирился.
С тех пор — вурдалак.
Да-а-а... видно, от себя не убежишь, кем ты родился, тем тебе и быть.
С того времени Куксон за Вобурием присматривает. Из-за этой давней истории и относиться к нему стал много теплей, чем к другим вурдалакам, что не помешало ему взять с подопечного крепкое слово, что после его, Куксона, кончины, Вобурий его не съест, как бы вурдалак не скорбел и не печалился о его смерти.
Предосторожность никогда не помешает.
-Так, так, — бормотал Куксон, листая страницы. — Ну, вот есть две заявочки...
Вобурий оживился.
— Даже две?
— Да, — Куксон пробежал глазами заявки. — Одна от городского лекаря...
— Я согласен! — быстро заявил вурдалак. — Буду помогать, делать, все что требуется!
— Погоди, Вобурий. Вот вторая заявка — от начальника городской тюрьмы...
Куксон невольно содрогнулся, догадавшись, с какой целью в тюрьму требуется вурдалак.
— В тюрьму? — Вобурий задумчиво потер подбородок. — А как там с питанием? В тюрьме, я думаю, поразнообразней будет, а? Там ведь не только из людей арестанты сидят...
Он проглотил слюнки.
Куксон решительно захлопнул папку.
— Значит, так, Вобурий, — тоном, не терпящим возражений, проговорил он. — Поступаешь в распоряжение главного городского лекаря, почтенного Джафараха. Прямо сейчас и отправляйся!
— А тюрьма? — разочарованно протянул вурдалак. — Я вообще-то хотел...
— Вобурий! — строго сказал гоблин и вурдалак умолк.
Вобурий ушел, а Куксон снова стал листать папку с именами боевых магов. Да, негусто... получается, кроме Брисса и обратиться не к кому: остальные без приказа его милости Хронофела за такое дело не возьмутся. А Брисс сейчас далеко, даже если почтовым нетопырем письмо ему послать, когда он еще до Лангедака доберется...
В дверь заглянул помощник Граббс.
— Чародей Люрандаль по лестнице поднимается, — сообщил он. — Сию минуту здесь будет. Впустить или пусть подождет? — прибавил он, видя, что Куксон глубоко задумался.
Гоблин не отрывал взгляда от списка.
Думай, не думай, никто кроме Брисса с тульпой в одиночку не справится.
Разве что...
Скользнуло вдруг в памяти одно имя, до того неприятное и досадное, что Куксон фыркнул раздраженно, хлопнул по столу папкой с надписью: "Чародеи. Специализация: "Управление погодой" и крикнул Граббсу:
— Впусти!
...Проводив чародея Люрандаля, Куксон вскочил из-за стола, схватил куртку, шарф и отчаянно затрезвонил в колокольчик.
— Отлучусь ненадолго, — сообщил он заглянувшему в дверь Граббсу. — Ежели кто из важных посетителей явится, проси, чтобы попозже заглянули!
В "Стеклянной собаке" оказалось многолюдно: опять заезжие купцы явились поглазеть на Граганьяру. Одеты чудно (тут Куксон невольно вспомнил помощника Граббса и покачал головой), да и наружность имели странную, не иначе как змеелюди в родне были. Впрочем, на приезжих никто внимания особого не обращал: в Лангедаке чужестранцы не редкость, а уж в трактир кто только не захаживал... имелась среди завсегдатаев даже парочка оседлых троллей. О них-то Куксон и слова плохого сказать не мог: все же оседлые — это вам не их полудикие лесные собратья! Хотя, и к оседлым до сих пор относились с предубеждением. Конечно, репутация у троллей немного подмочена фактами людоедства, но ведь было это давным-давно и с тех многое изменилось! Как назло, среди посетителей "Стеклянной собаки" долгожителей с прекрасной памятью было хоть отбавляй.
Многочисленные представители племени троллей-людоедов и сами не рады были своему прошлому и старались мнение о себе исправить. Открыли, к примеру, недавно чудесный трактирчик "Хромой гусь" — прекрасное меню, умеренные цены, а фирменное блюдо "Свежие уши", говорят, просто во рту тает. Сам-то Куксон там пока что не был, а знакомые гоблины навещали и очень хвалили: кухня, говорят, превосходная и персонал отзывчивый. Вот только люди туда заходить не спешили и этакой своей черствостью обижали потомственных людоедов не на шутку.
Куксон направился к столу, на ходу нашаривая в кармане монетку для Граганьяры. Конечно, купцы сегодня накормят его до отвала, но правила приличия требовали, чтобы и друзья предложили Граганьяре угощение.
За столом возле очага, как еще с порога разглядел гоблин, сидели Пичес и Мейса. Пичес листал толстую старинную книгу и что-то с жаром втолковывал Мейсе (небось, опять жизнеописания великих чародеев читал!), тот слушал, посмеиваясь. "Страшный чучел" скромненько на краю стола притулился, стеклянными глазами на всех таращился. Увидел его, Куксон нахмурился: а чучел-то здесь зачем? Ему полагается под потолком висеть и хранить молчание, как и подобает вещам. Ну, да сейчас разберемся.
Разобраться Куксон не успел, отвлекся на другое.
Проходил мимо стола, за которым большая компания охранников и торговцев из каравана сидела, а с ними — весьма недурная собой молодая красивая женщина в богатом дорожном плаще. Голос у нее был низкий, бархатный и говорила она этим бархатным голосом, пододвигая кому-то тяжелую кружку, следующее:
— Бедсонг, ты бы не мог плеснуть это в лицо вон тому человеку?
— Для тебя, Фера, с радостью! Кто тебя огорчил?
Многоопытному гоблину Куксону и к гадалке ходить не надобно, чтобы узнать, кто ее огорчил, это и без того ясно было. Куксон только приостановился на секундочку, взглянул с сочувствием на того храбреца, который отважится просьбу прекрасной девицы выполнить. Бедсонг поднялся (рослый детина, физиономия — точно из дерева тупым долотом вытесанная, ручищи крепкие, по всему видно — тролли в близкой родне), сграбастал кружку и вразвалку двинулся к столу, за которым болтали Пичес и Мейса. Выглядел детина угрожающе, настроен был решительно, однако Куксон приметил, что по мере приближения в маленьких Бедсонга глазках появилось сначала сомнение, а потом — тревога. Не дойдя до стола, Бедсонг вдруг круто повернулся и, неся перед собой полную кружку, зашагал обратно. Сел на свое место, поставил кружку и покачал головой:
— Э, нет, Фера. Это же сильф!
Куксон ухмыльнулся: зря говорят, что тролли туповаты. Когда надо, они очень даже быстро соображают!
Зато другой (молодой, бородка у дорогого цирюльника пострижена, одет по последней моде, словом, щеголь. Не иначе, как сынок хозяина каравана) так и взвился.
— Трус! — презрительно бросил он Бедсонгу и бросился к столу возле очага.
— Охо-хо, — вздохнул гоблин.
Щеголь подскочил к столу, выпалил что-то в лицо Мейсе, замахнулся. Тот, не прекращая болтовни с Пичесом, с удивительной ловкостью перехватил занесенную для удара руку, сжал — вроде бы несильно, да только у щеголя физиономия перекосилась и глаза на лоб полезли.
Когда Куксон добрался до стола, щеголя уж и след простыл, да и всю компанию как ветром сдуло.
— Женщины предпочитают мстить чужими руками, — глубокомысленно заявил Пичес с видом заядлого сердцееда.
Мейса спорить не стал:
— Точно. Одна, помню, как-то даже наемного убийцу ко мне подослала. До сих пор понять не могу: чем я ей так насолил?
Куксон уселся за стол и снял колпак.
— А я вот совсем не удивляюсь, — проворчал гоблин. — Насолить — это ты большой мастак!
Пичес встрепенулся.
— Почтенный Куксон, мы вас уже битый час поджидаем. Поговорили с Хронофелом? Что он сказал? Отдал приказ разобраться, конечно же? Кстати, Бонамур передает вам наилучшие пожелания!
Куксон сдвинул брови.
— Какие-такие пожелания? Он все еще разговаривает?! Почему? Я же вчера распорядился, чтобы Анбаса...
Пичес захлопнул книгу.
— Анбаса заходил вчера в Стеклянную Гильдию. Очень интересовался, не желают ли стеклодувы нанять опытного мага, вместо олуха, который... гм... гм...
Пичес слегка покраснел.
— Он справился с твоим усовершенствованным заклинанием? — нетерпеливо перебил Куксон.
— Мы... э-э-э... разговаривали с ним, но... э-э-э... не смогли договориться.
— Не смогли договориться? Как это?
Пичес взглянул на "страшный чучел", явно ожидая поддержки.
— Почтенный Куксон, а нельзя ли приказать, чтобы маг Анбаса сделал так: пусть вещи со мной говорить перестанут, а Бонамур пусть продолжает. А?
— Что?!
— Я Анбасу об этом просил, а он — ни в какую! Говорит: "Не желаю, чтобы этот уродец беседы с тобой вел". Так и сказал "уродец". А ведь Бонамур — мой друг!
Долго крепившийся Мейса не выдержал и захохотал.
— Да, друг! Что смешного?
Куксон вытер взмокший лоб колпаком.
— Пичес, ты и твой чучел с ума меня свести хотите, что ли?! Уф-ф-ф...
— У меня тоже сейчас не жизнь не мед, — откликнулся Пичес. — Заглянешь, этак, в "Стеклянную собаку", думаешь: дай-ка перекушу, поболтаю со знакомыми... ан нет! Не тут-то было! За соседним столом сидит письмоносец, добрейшей души человек, кушает яичницу и не подозревает, что его собственная шляпа судачит о нем на весь трактир.
Куксон мельком взглянул на письмоносца.
— Потом в разговор вступают кувшин, сапоги купца, чепчик вдовы Мидлы... ну, зачем мне знать, скажите на милость, — Пичес понизил голос. — Что по субботам к ней ходит помощник винодела, прекрасный семьянин и любящий отец?
— Не может быть! — воскликнул Куксон, припомнив благообразного, убеленного сединами почтенного помощника главного винодела Лангедака.
— Может, — сокрушенным тоном ответил Пичес. — И это я еще опускаю подробности.
Глаза Мейсы загорелись.
— Выкладывай подробности!
Возле стола появился Фирр Даррик.
— Куксон, наконец-то! Мы уже почти начали волноваться: Мейса поведал, что ты собирался потолковать с его милостью магом Хронофелом и выдвинул несколько... гм... весьма смелых предположений о том, чем закончится ваш разговор.
— Так он и закончился, — мрачно ответил гоблин.
Фирр Даррик вспрыгнул на лавку.
— Значит, новости неважные? Что ж, рассказывай. Но сначала скажи: не желаешь ли отобедать? Еда сегодня совершенно безопасна.
От обеда гоблин решительно отказался.
— Самочувствие неважное? — участливо спросил Фирр Даррик. — Могу полечить: я одно верное средство знаю. Берется лягушка, обыкновенная лягушка...
От лечения гоблин тоже отказался вежливо, но твердо.
— Гранесса в гости заглядывала? — понимающе поинтересовался Мейса. — Встретил ее сегодня на улице. Была со мной ласкова и мила, как ручная гадюка.
— Гранесса, — вздохнул Куксон. — Отправляется на днях в столицу для важного дельца.
Пошептались минутку-другую о том, зачем понадобилась королевскому двору колдунья (разумеется, не называя никаких имен), потом перешли к делу.
Разговор с магом Хронофелом Куксон пересказал слово в слово.
— Через три недели? — переспросил Пичес мрачно.
— Сжечь "Омелу"? — переспросил Мейса. — А Грогер об этом уже знает?
Куксон вздохнул.
— Ума не приложу, как ему такое сказать, — признался гоблин. — А ведь я хотел как лучше!
— Бонамур обескуражен, — заявил Пичес. — Мы-то предполагали, его милость распорядится устроить охоту на нежить, вызовет лучших магов королевства. Надеялись, признаться, и сами поучаствовать, — признался он. — Даже прочитали кое-что, освежили в памяти...
Куксон недовольно проворчал:
— Да уж, от вас с чучелом огромная польза была бы...
— Бонамур разочарован. Мы-то думали, что...
Подошла Хегита, поставила на стол кувшин с горячим вином, кружки.
— Разочарован он, — буркнул Куксон. — Ишь ты!
— Неумирающим пациентам от тульпы защититься не так-то просто, — вздохнул Фирр Даррик, поглядывая в сторону очага, где бесновался Граганьяра, прогоняя последних зевак.
— Вон, вон отсюда! Чтоб вам всем угореть! Да, и ты тоже! Что ты мне принес? Старинный галеон? А он золотой? Покажи! Врешь, небось, пень лесной... гм, точно, галеон. Эй, эй, стой, ты куда? Сначала отдай галеон, а потом проваливай! Отдай, я сказал! Быстро отдал мне золотой, ты, тролль слабоумный! А, вот ты как?! Саламандра умирает с голоду, а тебе и дела до этого нет?! Ах ты жмот, скупердяй проклятый, чтоб тебе сгореть! Ну, придешь ты сюда еще раз, я тебе устрою!
Куксон покрутил в руках кружку. Мысли в голову лезли тревожные. Фирр Даррик прав: неумирающие уязвимы. Вот, к примеру, Граганьяра — хоть и неумирающий, но уничтожить его проще простого: погаси огонь в очаге — и саламандре конец!
Гоблин вздрогнул.
— Уж сюда-то тульпа сюда не сунется! — твердо сказал он, хотя имел на этот счет большие сомнения: мало ли куда эту тварь занесет!
— Далековато от "Омелы". И я напишу письмецо Бриссу. Почтовым нетопырем отправлю, самого быстрого выберу.
Мейса кивнул.
— Если кто и может разобраться с существом, навроде тульпы, так это Брисс.
Пичес решил блеснуть познаниями: открыл книгу и зашуршал страницами.
— А вот и нет, есть еще чародей Оссенах! Знаменитый прославленный чародей, вот здесь о нем написано. Вы, почтенный Куксон, наверняка с ним знакомы?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |