Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
"Да! По древним законам вы должны умереть!" — повысив голос, продолжил я — "Но духи поведали мне, что вам уготована иная судьба! Но рано радоваться!". Переведя дух, я вновь пошёл вдоль шеренги пацанов.
"Коре, сын Тохомуя. Тароме, сын Току. Локуро, сын Бунхве. Боху, сын Боху. Ики, сын Линиу.... А ты Тотму, сын Тохомуя..." — поймав глаза последнего взглядом, я замолчал на миг и сказал: "Твоя судьба не заботит духов". И найдя взглядом стоящего в переднем ряду Гоку, приказал: "Убей его. Быстро. Чтобы не мучился".
Командир разведчиков сделал три шага из толпы, молниеносное движение вохейского клинка, и подросток-тинса падает на землю с перерезанным горлом. Зрители зашевелились: нет, никто, не закатывает глаза, не бьётся в истерике, не валится в обморок — не те здесь времена, чтобы ужасаться при виде убийства; но события приобретали необычный оборот.
"Ты, которого назвали когда-то Ики" — вернулся я к прерванному колдовству — "Я Сонаваралингатаки, волей морского владыки Тобу-Нокоре забираю твоё прежнее имя. Отныне ты никто и звать тебя никак". Шесть человек, шесть повторений одной и той же фразы, с заменой только имени.
"Ты, лишённый имени" — толкаю экс-Ики в сторону трупа Тонму — "Это то, что было когда-то Ики. Вот нож, бей его". Мальчишка вяло берёт медный клинок в руку. "Бей!" — мой крик подстёгивает его, и детская рука колет в грудь — несильно, чуть прокалывая коричневую кожу. "Сильнее!" — рявкаю я — "Убей!" Тот послушно заносит нож и со всех своих невеликих силёнок вонзает в труп. И ещё, и ещё. Оттаскиваю лишённого имени, убившего самого себя. И тяну следующего: "Убей Боху! Убей!". На теле мёртвого подростка прибавляется ещё несколько ран.
Ну, вот каждый из шести нанёс свою порцию ударов. Я стою над исколотым трупом Тонму. На бурой земле выделяется неровный тёмный овал. Только сейчас нос мой уловил тяжёлый густой запах вытекшей крови. Состояние можно передать одним словом: опустошённость. Ничего не хочется делать. Но нужно завершить начатое.
"Ваши имена и ваши души вот здесь" — трясу перед "клиентами" кадильницей. "Тагор!" — с трудом сдерживаюсь, чтобы не перейти на крик. "Уведи этих шестерых" — пальцем показываю куда-то в сторону стоящих с ошалевшим видом ребятишек, измазанных в чужой крови — "Сейчас они никто. А ты должен сделать из них воинов, верных типулу-таками. Начни сегодня".
Тузтец появляется откуда-то сзади меня. Коротким взмахом руки командует следовать за ним. Шестёрка лишённых имени и прошлого детей покорно следует за ним. О примерной методике тренировок "контингента" мы с бывшим "солдатом удачи" успели переговорить загодя, пока я готовился к колдованию. Ничего необычного не придумалось, так что бедным детишкам предстояли несколько недель физических упражнений с утра до вечера — чтобы не оставалось времени на лишние мысли, и самый минимальный паёк — чтобы опять же не было сил на лишние мысли и переживания. Надеюсь, такой режим вкупе с вдалбливанием в детские головёнки установки, что они никто, а звать их никак — поломает им психику достаточно сильно. А затем можно будет, ослабив режим, начать забивать головы полезными для будущего Пеу идеями.
Я остался один среди толпы, внимательно ждущей продолжения. "Возьмите тело Коре-Тароме-Похонве-Локуро-Боху-Ики-Тотму и предайте его земле" — мой голос звучал в полной тишине — "То, что принадлежит повелителям Пеу, должно быть пожрано землёй, которой владеет дом Пилапи Объединителя. Так велят духи". После этих слов я пошёл прочь, не интересуясь, как будет выполняться последнее моё распоряжение — на площади достаточно тех, кто проследит, чтобы труп оттащили на выделенный под кладбище пустырь и закопали поглубже.
Ноги сами собой привели к роднику. Я долго сидел в прохладной воде, до тех пор, пока зуб на зуб не перестал попадать. После чего растянулся на притоптанной траве, подставив лицо лёгкому ветерку. Хотелось валяться вот как до бесконечности, ничего не делая и не думая о политических интригах каменного века, борьбе с несунами, наказании невиновных и награждении непричастных и прочих вещах государственного масштаба. Не думать, правда, не получалось даже сейчас. Сегодняшняя процедура "лишения имени и прошлого" сама собой лезла в голову: испуганные пацаны, их мёртвый товарищ по несчастью.
Потом вдруг ударила в голову простая, в общем-то, мысль: что всё это теперь навсегда — необходимость убивать, ломать, мешать с дерьмом ради блага Пеу и его народа разных людей, не сделавших мне лично ничего плохого, в чём-то даже, может быть, симпатичных. И что мне придётся ещё не раз и не два приговаривать к смерти, а зачастую и лично обрывать жизни, тех, кто мешает объединению и развитию острова. И вмешиваться в судьбы многих тысяч людей, порой не в самую лучшую сторону — тоже придётся. А потом тащить на себе до конца дней этот чудовищный груз: всех этих "мальчиков кровавых" и водопады слёз детей, женщин и стариков. И ради чего? Стоит ли тот копеечный прогресс, который сумею обеспечить, тех крови и страданий, которые я принёс в этот глухой и дремотный уголок, и которые ещё принесу. И тут же сам себе ответил: да стоит. Потому что слабых в этом диком мире жрут и слабыми помыкают. Потому что вохейцы, мирно торгующие с туземцами, в любой момент могут превратиться в захватчиков; потому что где-то далеко есть палеовийцы, медленно завоёвывающие один остров за другим. Так что делать нечего, кроме, как и дальше нести свою ношу.
Однако я всё же чувствовал насущную потребность выговориться. Никто из туземцев для этого не годился. Тагор тоже. Негоже подданным и соратникам знать о слабостях Сонаваралинги. Оставался только Шонек — тенхорабитский проповедник высшего уровня уж точно должен выслушать жаждущего поплакаться в жилетку. Не помешает даже отсутствие данного элемента одежды в местном гардеробе.
Вестник сидел под навесом возле выделенной ему хижины, пережидая полуденную жару. Чтобы не терять времени, выпытывал у Ного очередную порцию названий предметов на туземном языке. Сектант, лежащий рядом, изредка помогал, когда словарного запаса патриарха и молодого хонца не хватало объясниться друг с другом. Видно, что предложение насчёт школы для папуасского благородного потомства религиозно-фанатичный дедок воспринял с энтузиазмом, и теперь в ускоренном темпе зубрит язык будущих учеников.
Увидев меня, он широко улыбнулся и привстал с циновки. "Приветствую тебя, Сонаваралингатаки" — сказал Вестник достаточно разборчиво, хотя акцент, разумеется, чувствовался.
-Приветствую тебя, Вестник Шонек — отвечаю и добавляю, обращаясь к — Ного, мне нужно поговорить с нашим почтенным гостем с глазу на глаз. Так что можешь пока отдохнуть или погулять.
-Хорошо, Сонаваралингатаки — пожимает плечами родственник Ванимуя и, слегка прихрамывая, уходит прочь. Я сочувственно смотрю ему вслед. Закрытый перелом, сущая ерунда по меркам мира, который остался в далёком прошлом: иные из моих друзей и родственников ломали кто руку, кто ногу, и через несколько месяцев уже топали, как ни в чём не бывало. Здесь же парень, похоже, обречён на хромоту. Хорошо ещё, хоть лёгкую, не сравнить с Понапе, моим первым учителем и наставником в Бон-Хо.
Тенхорабитский патриарх перехватывает мой взгляд, направленный на уходящего Ного.
"У вас есть лекари, которые могут избавить его от хромоты?" — вопросом поясняю причину, по которой столь пристально вглядываюсь вслед юноше.
"Не знаю, помогут ли они сейчас или нет" — отвечает Шонек, не прибегая к помощи Сектанта — "Свежий перелом можно было вылечить без следа. Я сам ломал руку семь дождей назад" — крутит правой рукой, демонстрируя, как всё зажило.
-Но ты пришёл не ради этого? — уточняет он.
-Да — мотаю головой и, обращаясь к Сектанту — Тунаки, ты будешь сейчас пересказывать мои слова Вестнику. И слова Вестника — мне. И сказанное здесь не должно попасть в чьи-то иные уши.
-Я понял — кротко ответил плотник-матрос.
-Тяжело у меня на душе — начал я.
Сектант перевёл. Шонек уставился в моё лицо, ожидая продолжения.
"Хочу я доброго для народа Пеу, но вынужден совершать много плохих дел" — голос мой звучал тихо, о возможных лишних ушах забывать не стоило — "Кровь многих людей болот на мне. И ранее лилась кровь по моей вине. И далеко на востоке острова, и на западе. Два таки, и типулу-таки Кивамуй погибли из-за дел моих. И много сильных мужей, регоев и простых дареоев". Я замолчал, давая пожилому вохейцу перевести. Дождавшись, когда тот закончит перетолмачивать, продолжил: "И сегодня нашёл смерть свою совсем юный Тотму. Я видел в его глазах, что он будет мстить за своего отца и брата, убитых, когда мы наказывали изменников-тинса. И потому он умер. Боялся я не того, что Тотму будет мстить мне лично, а смуты и волнения среди людей Пеу. Но необходимость и неизбежность смерти Тотму печалит меня. И не только это меня печалит и страшит".
Сектант шипел по-вохейски, передавая мои слова. Когда наступила тишина, я некоторое время молчал, собираясь с духом, пока не смог выдавить из себя: "Больше всего меня печалит и ужасает то, что и дальше путь мой будет пролегать по крови и страданиям других. Ибо нельзя по-иному поступать тому, кто решает судьбы народов".
Шонек пристально смотрел на меня. Потом бросил что-то коротко.
-Вестник спрашивает, чем он может помочь Сонаваралинге — перевёл Тунаки.
-Не знаю — ответил я — Когда начинался мой путь от простого гончара к тому, кто стоит по правую руку от типулу-таками, не думалось мне, что ноша будет столь тяжёлой для моего духа.
-Вестник спрашивает, почему же тебе тогда не отказаться от такого груза? — перевёл Сектант очередной вопрос своего босса.
-Тогда моей душе будет ещё тяжелее. Ибо это будет значить, что я бросил людей Пеу на произвол судьбы. Что я остановился на полпути. И вся кровь, пролитая по моей вине, окажется напрасной. Я хочу, чтобы люди Пеу стали лучше, добрее, и они жили не так, как живут сейчас. Но пока что вместо этого сею смерть и страдания. И не знаю, когда из этих смертей и страданий взойдёт что-нибудь иное. И это печалит меня и делает слабой мою душу.
На этот раз молчание было основательным. Когда Шонек заговорил, слова он произносил медленно, словно цедил их через какое-то сито.
-В Книге Пути, которую оставил после себя Первый Вестник Шидарайя, говорится про то, как несколько поколений назад правитель Ирса по имени Вофф лично убил каждого десятого из своего небольшого в то время племени. Смерти предавал он тех, от кого исходила угроза спокойствию и благоденствию страны. А после он долго правил и привёл народ свой к владычеству над всем западом мира. Потому что поступал Вофф всегда во благо народа, а не ради своих интересов. И, как говорит Книга Пути, всегда помнил, что он совершал плохие поступки. И до конца своей жизни сожалел о них. И в старости своей он видел великую страну мудрых, достойных, справедливых и добрых людей — переводил Сектант — Я не знаю, к чему приведёт путь Сонаваралинги-таки. И знает ли это сам Сонаваралингатаки. Но если Сонаваралингатаки будет не забывать, подобно Воффу, что творит зло ради блага страны, для него не всё потеряно. Вестник Шонек же готов помочь выбрать правильный путь и, всегда найдёт время выслушать Сонаваралингу-таки и рассеять его сомнения.
-Благодарю уважаемого Вестника за то, что выслушал меня — отвечаю, стараясь скрыть разочарование.
Выговориться-то я выговорился, но никакого успокоения мне это не принесло. Хотя приведённый пример из тенхорабитского священного писания неожиданно оказал положительное действие. Не тем, что ваш покорный слуга, услышав про перебившего десять процентов подданных коллегу, успокоился, а благодаря тому, что остаток дня мои мысли крутились вокруг имени "Вофф" в тщетных попытках реконструировать исходное слово, изменившееся при прохождении через несколько языков. Но в отличие от "пырг-хырша", в котором явно угадывалось земное "прогресс", здесь я оказался бессилен. Возможно — в силу того, что на этот раз имел дело с именем собственным. Крутя слово и так, и этак, сумел отвлечься от воспоминания о лежащем в луже собственной крови подростке. А вечером меня вновь взяла в оборот Солнцеликая и Духами Хранимая.
Глава шестая
В которой герой использует в своих интересах чужую беду, а также не удивляется тому, чему следовало бы удивляться.
-Вахаку! Сонаваралингатаки! — раздалось из темноты.
Ну вот, посидели, называется, в узком кругу: только те, кто стоял у истоков славного братства "пану макаки". Не успела наша компания предаться чревоугодию и алкоголизму под воспоминания о делах совместных да байки о том, чего успели натворить мы и люди Такумала порознь, как кому-то нужно обязательно припереться. И неймётся же людям, хоть и глухая ночь на дворе.
Я тщетно пытался рассмотреть хоть что-нибудь в темноте, царящей за пределами освещённого догорающим очагом и парой масляных светильников-плошек пространства под навесом. Ни черта не видать, только слышно сопение приближающегося человека. Наконец и сам он вышел на свет. Ага, заместитель Вахаку Локорурегуй.
-Что-нибудь срочное? — интересуюсь не очень довольно.
-Из Мар-Хона огнями сообщили, что приплыли первые чужеземцы — отчитался регой.
-Спасибо за новость. Не желаешь посидеть с нами? — появление вохейцев, даже неожиданно раннее, не природное бедствие и не очередной мятеж, подождут заморские купцы.
-Не могу, нужно проверить караулы — отвечает текокец с сожалением.
Ну и не надо: вопрос был задан чисто из вежливости. Нынешняя пирушка — сугубо для узкого круга тех, кто далёким уже солнечным днём вместе с юной тэми, которой ещё только предстояло стать таками, покинули Хау-По, возмущённые коварством и низостью бонкийского таки.
Исключение было сделано для одного Тагора. Впрочем, в глазах тех моих верных соратников, что ушли со мной на запад, тузтец давным-давно стал своим в доску. И за последние два года как-то позабылись неприятные для обеих сторон обстоятельства знакомства с бывшим "солдатом удачи".
Локорурегуй развернулся и, сделав пару шагов из-под навеса, вновь растворился в темноте. Народ, судя по всему, принесённую им новость пропустил мимо ушей: куда больше сейчас "макак" занимал рассказ Такумала о торге с Панхи по поводу цены двух медных топоров. Историю эту уже знали и так, но все готовы ещё раз послушать, как "олени востока" (практически официальное звание для моего оставшегося в Бонко зама) вдоволь поизмывался над представителем конкурирующей фирмы, прежде чем обобрал того как липку.
Я же задумался о принесённой регоем вести. Занимало меня даже не появление вохейских торговцев. И не то, что первый корабль в Мар-Хон прибыл более чем на месяц раньше среднестатистического срока. Здесь-то как раз ничего удивительного: плавание на местных лоханках, при всех ирсийских заимствованиях в области навигации, дело довольно непредсказуемое, и кто-то нынче сумел на старте опередить своих коллег-конкурентов, а потом быстро расторговался в Тагире и рванул в конечный пункт маршрута.
Мысли мои крутились вокруг первой сигнальной линии между Мар-Хоном и Тенуком. Автором идеи был Тагор, по словам которого, в его родном Тузте и у соседей-укрийцев довольно широко использовали передачу важных сведений огнями ночью и дымом днём. Я тут же вспомнил про гелиографический и семафорный телеграфы. Правда, как вспомнил, так и забыл. Практически ничего для организации подобных систем связи не было: от зеркал для гелиографа или деталей для изготовления семафоров до персонала, способного передавать сообщения путём комбинации световых сигналов разной длительности или положений семафорных "лап". Да и нужды особой не было в таких дорогостоящих игрушках: что передавать-то на дальние расстояния? Так что ограничились обустройством цепи из десяти передающих "станций" в подходящих деревнях между Мар-Хоном и Тенуком. Пригодность населённых пунктов в этом качестве я предоставил оценивать тузтцу по двум основным критериям: небольшое расстояние от одной приёмно-передающей точки до другой, а также наличие возвышенностей в селении или поблизости, чтобы места сигнальных костров были в зоне прямой видимости одно от другого. В итоге "телеграфная" линия получилась немного ломаной. Но рабочие испытания продемонстрировали, что условные сигналы от мархонской Цитадели до резиденции типулу-таками более-менее надёжно передаются в течение пары часов. К сожалению, квалификация персонала, прежде всего подростков из Мужских домов на промежуточных "станциях" в деревнях, оказалась достаточной только для самых простых комбинаций. Пока что составлено было всего два варианта сообщений: на случай появления вохейских торговцев и при мятеже тинса-бунса.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |