Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Издеваетесь.
— Вовсе нет, — сказала Айлин, очень серьезно и убедительно.
— И почему ты мокрая? — спросил он.
— Под дождик попала, дружок.
Продолжая покачиваться, теперь он сдвинул обе брови к переносице.
— А раны откуда? — спросил он, переведя взгляд с Айлин на меня, покачиваясь и хмурясь, уже похожий не на парадного барабанщика, а на строгого завуча, намерившегося разоблачить проделки школьных хулиганов, — В потасовке что ли поучаствовали, или как?
На сей раз Айлин вопросительно посмотрела на меня.
— Некоторая проблема со зверем из семейства псовых. На болотах. Огромная собака с сияющими глазами.
— Понятно, — он сделал глубокий вдох, начал как бы оседать всем телом, затем вновь распрямился и вскинул голову, — Ну что ж. Надеюсь, вы вдоволь развлеклись, забавляясь надо мной.
Мне внезапно стало жаль его. Киркус был заносчивым эгоистичным придурком, но это все же не повод над ним насмехаться.
— Слушай, — сказал я, — Я извиняюсь.
— Я тоже, — сообщила Айлин, — Просто ночка была тяжелая.
— Что ж, — его, похоже, удовлетворили наши извинения, — Я не в обиде.
— А вообще, — добавил я, — Если серьезно, то на нас напала банда каких-то малолеток несколько минут назад. Здорово нас отметелили, а с Айлин сорвали рубашку.
— Сурово! — произнес Киркус.
Пожав плечами, Айлин сказала:
— Ну, в любом случае мы от них удрали. Но ты лучше поосторожнее тут.
— Я более чем способен защитить себя.
— Просто поглядывай по сторонам, — сказала Айлин, — Ты не представляешь, на что эти подонки способны. Прикинь, прямо на волосы мне нассали.
Киркус пристально посмотрел на ее волосы, пару раз принюхался, затем сделал шаг назад.
— Мы не хотим, чтобы все от этом узнали, — пояснил я, — Более того, мы не хотим, чтобы вообще кто-либо от этом знал.
— Подумай, насколько это унизительно, — добавила Айлин, — И насколько мерзко.
— Мы доверили тебя нашу тайну, — сказал я.
— И хотели бы, чтоб ты пообещал ее хранить. — сказала Айлин.
— Уяснил, — Киркус жестко кивнул, покачнулся с носка на пятку, затем сказал, — Молчок, могила!
— Спасибо. — сказала ему Айлин.
— Спасибо, Руди. — добавил я.
— А вам спасибо за предупреждение. Если юные хулиганы попытаются со мной связаться, то проклянут этот день.
Я протянул руку и похлопал его ниже плеча.
— Вмажь им как следует за нас.
— Где они были?
Айлин повернулась боком и махнула рукой назад.
— Там, в паре кварталов.
Апартаменты, где жил Киркус, находились в том направлении. Нахмурившись, он спросил:
— Сколько дегенератов вы насчитали?
— Шесть или семь, — ответил я.
Он коротко кивнул.
— Наверное, тебе придется миновать их, чтобы попасть домой. — добавил я.
— Несомненно.
— Возможно, сейчас они уже ушли, — прокомментировала Айлин.
Киркус выпрямился и запрокинул голову:
— "Опасность знает очень хорошо, что Цезарь опаснее ее самой."(1)
— Ты не слишком самоуверен?
— Пф! — фыркнул он, проходя мимо нас.
— Удачи! — сказал я ему.
— Задай им жару! — сказала Айлин.
Пока Киркус храбро шагал по тротуару навстречу опасности, мы перешли улицу. В середине следующего квартала, мы оглянулись. Киркуса нигде не было видно.
— Надеюсь, он не слишком сильно их побьет, — сказала Айлин.
Я хихикнул и ощутил легкое злорадство.
— Бедный Йорик. — сказала Айлин.
Мы с ней одновременно засмеялись.
— Знаешь, — сказал я, — А ведь он был бы не столь уж и плохим парнем, если б не вел себя постоянно как такой наглый мудак.
— Дерзостный охальник.
Мы посмеялись еще немного.
У следующего перекрестка оказался магазин "Гранд Маркет". (2)
— Тебе лучше подождать тут, — предложила Айлин, — Я зайду и куплю все что надо.
Я кивнул.
— Никуда только не уходи.
Она зашла внутрь. Я прошел немного вдоль стены, убравшись с основной улицы и встал за углом. Хотя по улице успели пройти несколько человек, никто из них и не посмотрел в мою сторону.
Айлин отсутствовала очень долго. По крайней мере, мне так казалось.
Наконец, она появилась из-за угла с коричневым бумажным пакетом в руках.
— А, вот ты где, — сказала она, — Смотри, что тебе купила.
Она поставила пакет у своих ног, и извлекла нечто, казавшееся каким-то куском черной ткани. Широко ухмыляясь, она высоко подняла материю и развернула ее.
— Плащ Дракулы, — пояснила она.
— Я заметил.
— И красивый, кстати. Надень.
— Сейчас?
— Давай. Я же вижу, как тебе холодно. — она протянула плащ мне, — Лучшее, что удалось найти. Одежды у них там никакой нет. Но к твоему счастью, была куча костюмов для Хэллоуина.
— Ты предлагаешь мне одеться в ЭТО?
— Можешь накинуть поверх своей сумки. Обернись им как одеялом.
— Ну...
— Лучше, чем мерзнуть.
— Наверное.
Я положил стопку книг и тетрадей на тротуар, затем взял у нее плащ. Взмахнув им, обернул ткань вокруг себя, прикрыв спину и плечи вместе с сумкой. Затем запахнул спереди. Материя была гладкой на ощупь и довольно плотной.
— Ну, неплохо, — сказал я.
— Выглядишь весьма прельстиво, как мог бы сказать Киркус, — с этими словами, Айлин шагнула ближе. Она нашла две свисающие завязки сверху и сделала из них бантик у меня на горле. Потом просунула обе ладони под плащ и погладила меня по груди, — Надо было еще вампирские зубы тебе купить.
Я оскалил свои настоящие зубы.
Она тихо рассмеялась и поцеловала меня.
Когда мы возобновили путь, Айлин уже сама несла свои книги и сумочку. Я тащил магазинный пакет, прижимая его к груди одной рукой и держа плащ запахнутым другой.
В пакете лежали два баллончика с плавленым сыром (1) (острый чеддер и острый чеддер с беконом), коробка крекеров "Ритц" и литровая бутыль темного рома.
Хотя большая часть магазинов и прочих заведений на улице были уже закрыты на ночь, нам время от времени попадались прохожие. Некоторые из них замечали, во что я одет, и улыбались.
С университетом посреди города, местные жители давно привыкли ко всяким странностям. Парень в вампирском плаще за три недели до Хэллоуина вряд ли был самым необычным зрелищем, что они видели.
Когда мы оставили позади деловой центр, тротуары окончательно опустели. Лишь редкие машины периодически проезжали по улице.
До моего дома оставалась пара кварталов, когда Айлин оглянулась через плечо. Снова повернувшись вперед, она пробормотала:
— За нами кто-то идет.
Глава 23
Я оглянулся, но увидел лишь пустой тротуар, тянувшийся за нами. Посмотрел на проезжую часть, потом на тротуар с другой стороны улицы.
— Никого не вижу.
Айлин еще раз оглянулась.
— Да, очень странно.
— Может, он зашел в дом, — предположил я.
— Или спрятался из виду.
Мы продолжали идти.
— Как он выглядел? — спросил я.
— Просто мужик какой-то. Ну, мне показалось, что мужик. Он был довольно далеко, и я лишь краем глаза его заметила.
— Это же не Киркус был?
— Не думаю.
— Старый, молодой?
Она помотала головой.
— Понятия не имею. Но кем бы он ни был, давай не будем вести его к твоей квартире.
Мне и самому уже пришла в голову эта мысль. Я кивнул. На следующем углу, вместо того, чтобы идти прямо к Черч-стрит, мы свернули налево.
— Во что он был одет? — спросил я.
Айлин снова помотала головой.
— Что-то темное. Возможно, длинное.
— Типа пальто?
— Не знаю.
— Хреново... — процедил я.
— Думаешь, это кто-то из-под моста?
— О боже, надеюсь, что нет. Но, наверное, это возможно. Или тот парень, Рэнди, про которого я тебе рассказывал. Или может, просто прохожий, который шел позади нас.
— Давай узнаем, — сказала Айлин.
Мы одновременно оглянулись. Позади никого не было. По крайней мере, сейчас.
— Бежим, — сказал я.
Бок о бок, мы побежали по тротуару. Подъездная дорожка первого дома по пути была занята припаркованной машиной. Свет на крыльце горел, но все окна были темными.
Наш преследователь — если он вообще существовал — еще не появился из-за угла. Мы быстро свернули на дорожку и присели за корпусом автомобиля.
В последнее время, в вообще проводил слишком много времени, прячась за припаркованными машинами.
Но всегда в одиночестве.
На сей раз, рядом со мной укрывалась Айлин, и ее плечо слегка касалось моего. Я чувствовал тепло ее тела сквозь мой плащ. Она повернулась ко мне лицом.
— А это довольно весело, — сказала она.
— Как скажешь.
Я чувствовал в основном лишь тревогу. Граничащую с ужасом. И чудовищную усталость. Слишком много всего уже произошло сегодня. Я хотел оказаться в безопасности своей квартиры, с включенным светом и запертой дверью. Но помимо всего этого, однако, я ощущал некое приятное волнение от того, что прятался в незнакомом месте бок о бок с Айлин.
Через какое-то время, она сказала:
— Ну где он там?
— А как далеко он был?
Она пожала плечами, заставив меня ощутить движение ее руки.
— В одном квартале от нас, не больше, — она немного привстала и выглянула из-за капота, — Никого не вижу.
— Мы его услышим, когда подойдет.
Она не стала опускаться обратно и стояла, прижимая книги и тетради к груди.
— Ты что, хочешь, чтоб он тебя заметил? — прошептал я.
Она плюхнулась обратно на асфальт рядом со мной.
— Мне кажется, он и не появится, — сказала она.
— Давай подождем еще немного. Может, он просто выжидает.
— Или мы от него оторвались.
Я кивнул.
Мы сидели вместе и молча ждали. По улице проехала машина. Ее звуки постепенно утихли вдали. Я прислушивался к звукам шагов, но ничего не слышал.
Айлин повернулась ко мне лицом.
— Он, наверное, и не преследовал-то нас изначально.
— Может и нет, — сказал я.
— Возможно, он просто случайно шел в том же направлении, что и мы.
— Ага.
— Такое сплошь и рядом случается.
— Но иногда, — сказал я, — За тобой действительно кто-то следует.
— Полагаю, не на этот раз.
— Давай убедимся на сто процентов, — сказал я, — Он может просто ждать, пока мы вылезем из укрытия.
— Похоже, ты еще больший параноик, чем я.
— Весьма вероятно.
— Мне не очень нравится тут сидеть, на территории чужого дома.
— Мы никому ничего плохого не делаем.
— Хозяева могут считать иначе, — она немного повернулась и посмотрела на дом.
Я тоже посмотрел. Оттуда, где мы сидели, ни одно из окон не было видно.
— Наверное, оттуда нас не видят, — прошептала Айлин.
Я поглядел в сторону соседнего дома.
— Оттуда тоже, — сказал я.
Айлин повернулась лицом ко мне.
— Неплохо спрятались, да?
— Неплохо.
— Но не настолько, как под мостом.
Я пожалел, что она вообще упомянула мост.
— Ну, освещение тут получше, это точно, — прошептал я.
— Мне так страшно было.
— Мне тоже.
Айлин положила свои книги и тетради на асфальт.
— Обними меня, — прошептала она.
Я отложил пакет с продуктами.
Стоя на коленях за машиной, мы повернулись лицом друг к другу. Айлин развернула мой плащ и прильнула ко мне. Она положила ладони мне на спину, чуть ниже сумки. Я мягко обнял ее. Она дрожала, но ее прижатое ко мне тело было теплым.
— Это было просто ужасно, — прошептала она мне на ухо.
— Да, тебе пришлось гораздо хуже.
— Они сразу все навалились, всю меня облапали.
"И не только облапали?" — подумал я. Но не мог спросить.
— И знаешь, что самое паршивое? — спросила она
— Чего?
Ну, вот сейчас скажет.
— Они нас видели.
— Понятное дело.
— В том смысле, что они же не могли нас не видеть, — сказала она, — Они в точности знали, где мы находимся, и за что хватать, и... иначе не смогли бы ничего сделать. Но там же была кромешная темень.
— Не совсем, — сказал я.
— Мы-то определенно их не могли видеть. Даже друг друга не могли.
— Они, наверное, пробыли там достаточно долго, чтобы их глаза адаптировались.
— Но там было так темно. Господи, такая темнотища... — она крепче прижалась ко мне, а мои колени, между тем, начинали уже болеть от асфальта, — В такой темноте невозможно видеть, сколько в ней ни просиди.
— Они, должно быть, смогли.
— Знаю, знаю. Они, наверное, были там с самого начала. Просто стояли там молча. Но сам посуди — мы ведь должны были хотя бы услышать, как они дышат.
"Или как раздеваются" — подумал я.
Если только они не разделись заранее.
Возможно, они пришли искупаться голышом в ручье?
Нет, вряд ли. Только не в такую прохладную ночь.
— Или мы бы их учуяли, — продолжила Айлин, — Ты их почуял? Они воняли, когда напрыгнули на меня, но до этого я их совсем не чуяла.
— Я тоже.
— Я думала, мы там одни.
— Аналогично.
— То есть, не могло же быть, что мы перестали не только видеть, но и слышать, да? Это же бред.
— Ну да.
— И только подумать, что они все время были совсем рядом, пока мы... делали все это... — она задрожала в моих объятиях, — А мы даже не подозревали.
— Бомжи-ниндзи. — прошептал я.
Она тихо, мягко засмеялась, и ее горячее дыхание обдало мою шею. Я чувствовал, как подрагивает ее тело.
— Очень смешно, — шепотом сказала она.
Какое-то время после этого, мы ничего не говорили. Просто сидели обнявшись. Она перестала дрожать. Я чувствовал, как медленно, ритмично вздымается ее грудь с каждым вдохом.
— Наверное, уже достаточно тут просидели, — сказал я.
— Мои колени меня скоро доконают.
— Меня тоже.
— Тебя мои колени даже не касаются.
Мы с ней коротко рассмеялись.
— У тебя неплохое чувство юмора для литературоведа.
— Это не про меня. Киркус литературовед. Я — вряд ли.
— Скорее считает себя таковым.
— Надеюсь, он нормально домой добрался.
— Думаешь, он нам поверил? — спросил я.
— Про нападение подростковой банды? Ну да. Поверил, это было видно.
— Милый штрих, про мочу в волосах.
Она засмеялась:
— Но ты видел, как он принюхивался? С такой рожей, как будто реально что-то учуял.
Я поднес лицо к ее волосам. Они были еще влажными и липли к ее виску.
— Ну что, как пахнет?
— Замечательно.
— Надеюсь, никакой гадости в этом ручье не было.
— Сможешь нормально помыться, когда придем ко мне.
— Не могу дождаться, — сказала она.
— Готова идти?
— Надеюсь. Если смогу встать.
Я понимал, о чем она. Мне тоже казалось, что по моим коленкам молотком колотили.
Мы отпустили друг друга. Айлин собрала свои книги с тетрадями и прижала их к груди. Я взял одной рукой за верх пакет с продуктами, и другой ладонью запахнул полы своего плаща.
Колени захрустели, когда я поднимался.
Айлин жалобно закряхтела.
— В следующий раз надо будет захватить наколенники.
— А что, очень хорошая...
Дзынь-дзынь-дзыннннь!
Прятаться было уже слишком поздно.
Она катилась по тротуару слева, тощая старая карга в черном спандексе, с перевернутым задом-наперед шлемом, тихо шурша шинами велосипеда, почти бесшумно.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |