Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дэвид Вебер, Джон Ринго "Марш к звездам" (Империя Человека 3)


Опубликован:
19.02.2023 — 19.02.2023
Аннотация:
На пути через океан флотилия деревянных шхун морских пехотинцев и мардуканцев сталкивается с гигантской хищной рыбой и теряет одно из судов и почти весь его экипаж. Уцелевшие корабли освобождают захваченный пиратами конвой снабжения, принадлежащий прибрежной теократии, которая практикует ритуальные жертвоприношения и каннибализм захваченных пленников, рабов и даже гостей. Через все лишения и сражения остатки роты "Браво" пробиваются к космопорту, но еще не добравшись до него, получают известие о фактическом перевороте в столице империи и объявлении принца Роджера и всех сопровождающих виновниками гибели его ближайших родственников, прямых наследников трона. Почти без боя взяв космопорт, морские пехотинцы и их союзники затем с огромными потерями захватывают на орбите внерейсовое "грузовое судно", оказавшееся замаскированным десантным кораблем святош, соперничающих в космосе с империей Человека.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Хочу спросить еще кое о чем, — сказал Роджер, когда Поэртена завалился на правый борт. Перемена быстро наполнила парус, установленный так, чтобы он был доступен для досягаемости, и катамаран начал скакать по накатывающей зыби.

— Черт! — Депро распласталась и попыталась сообразить, куда двигаться, когда внезапно стало очевидно, что лодка вот-вот перевернется на бок.

— Ууууу! — сказал принц со смехом, снова перенося свой вес за борт, чтобы упереться пятками. — Не замочи нас, ради бога, Поэртена! Мы пытаемся показать себя с хорошей стороны.

— И я не умею плавать, — добавил Корд.

— Спасательные жилеты! — рассмеялся Роджер. — Я так и знал, что мы что-то забыли!

— Это достаточно близко? — спросил Поэртена, возвращая лодку налево с большей осторожностью. Они приблизились на расстояние шестидесяти метров или около того, и команда мардуканского корабля была отчетливо видна, выстроившись вдоль борта, многие из них с оружием в руках.

— Достаточно близко, — согласился Роджер, затем встал на ноги и ухватился за линь, чтобы не упасть. — Постарайся не слишком сильно шлепать нас.

— Что? И ты стал весь мокрый и неряшливый? — сказала Депро.

— Он никогда не запрещал! — рассмеялся Поэртена. — Я пытаюсь. Хотя никогда не знаешь наверняка.

— Пытайся лучше, — прорычала Косутич. — Прямо и ровно.


* * *

— Просто держи нас на этом курсе, — сказал Керр рулевому. — Похоже, они нам не угрожают. И я все равно не понимаю, что они смогли бы сделать с этой маленькой лодкой.

— Кто они такие? — спросил Пелу.

— Откуда, черт возьми, я знаю? — раздраженно огрызнулся в ответ Керр. — Они похожи на гигантских вернов, но это безумие.

— Что нам делать, если они захотят подняться на борт?

— Мы позволим им, — ответил Керр через мгновение. — Их корабли могут кружить вокруг нас, и я думаю, что те порты, которые видны по бокам, предназначены для бомбард. Если это так, то мы мало что можем сделать, кроме как подчиниться и делать все, что они скажут.

— Это не похоже на тебя — просто сдаваться, — запротестовал Пелу.

— Они не из Леммара и не жрецы огня, — отметил Керр. — Учитывая выбор между ними или Леммаром и священниками, я всегда выберу неизвестное.


* * *

— Здесь ничего не происходит, — сказал Роджер.

— Какой язык ты собираешься использовать? — спросила Депро.

— Ядро, поставляемое вместе с программой. Вероятно, оно взято у племен вокруг космопорта, и мы наконец-то приближаемся к этому континенту. Надеюсь, это, по крайней мере, будет знакомо им для разнообразия. — Он прочистил горло.

— Привет кораблю!


* * *

— О, Крэн, — сказал Пелу.

— Высокий крат, — пробормотал Керр. — Почему это должен был быть высокий крат?

— Это жрецы огня? — нервно спросил рулевой. — Это не могут быть жрецы огня, убирающиеся отсюда, не так ли?

— Это могло быть, — тяжело признал Керр. — Это могут быть сторожевые суда.

— Я никогда не слышал, чтобы у стражи были такие корабли, как у Леммара, — сказал Пелу. — В любом случае, они бы использовали крат, а не высокий крат. Большинство офицеров стражи не могут говорить на высоком крате.

— Но они не священники! — зарычал Керр, яростно потирая свои рога. — Так где же они научились высокому крату?


* * *

— Ответа нет, — сказала Депро. Ненужный комментарий сделал очевидным, насколько нервничала ветеран-сержант.

— Тем не менее, они обсуждают это, — сказал Роджер. — Я думаю, что двое у рулевого — лидеры.

— Верно, — согласилась старший сержант. — Но они ведут себя не по-настоящему счастливыми от удовольствия видеть нас.

— Ну что ж, — вздохнул Роджер. — Время поднять ставку. Разрешите подняться на борт?


* * *

— Ну, по крайней мере, они спрашивают, — заметил Пелу. — Это уже кое-что.

— Это странно, вот в чем дело, — ответил Керр. Он подошел к поручням и бросил взгляд на более отдаленные корабли. Они пересекли его курс почти час назад, а затем повернули обратно на запад. В этот момент они все еще находились к востоку от него, и расстояние от них до "Дочери дождя" должно было открыться, когда она пробегала мимо них в своем юго-восточном направлении... за исключением того, насколько близко они были к ветру. Как бы то ни было, их ближайшее сближение было еще впереди. Но, похоже, они не намеревались причинить никакого вреда. Либо это, либо они боролись за хорошую позицию на ветру.

— Что нам делать?

— Позволить им подняться на борт, — сказал Керр. Его любопытство взяло верх над здравым смыслом, и он знал это. Но в любом случае, говоря реалистично, он не предполагал, что у него было очень много вариантов. — Во-первых, я хочу знать, кто они такие. Во-вторых, если у нас на борту есть часть их команды, у них меньше шансов напасть на нас.

Он подошел к перилам и помахал обеими настоящими руками.

— Поднимайтесь на борт!


* * *

Роджер поймал свисающий линь и полез по нему вверх. Технически, он должен был позволить либо Косутич, либо Депро идти первыми, и он мог слышать проклятия старшего сержанта даже сквозь шум снастей и воды. Но из них троих он был лучше всех знаком с маленькими лодками, и он чувствовал, что даже если это была преднамеренная ловушка, он, вероятно, смог бы прорваться мимо встречающей группы из четырех человек.

Пенистые, ожидавшие его, неуловимо отличались от тех, что были на далеком континенте. Они были определенно ниже ростом, чем северяне-васины, составлявшие основную часть кавалерии, и ближе к диаспранцам по росту. Их рога также значительно отличались, с меньшим изгибом и менее заметными возрастными гребнями. Хотя отчасти это могло быть косметическим, потому что по крайней мере у одного из них были рога, которые явно были окрашены. Они также были одеты в одежду, которая, за исключением доспехов, была обычным предметом на дальнем континенте. "Одежда" представляла собой нечто вроде кожаного килта, очевидно, с набедренной повязкой под ним. В противном случае (если только они не были очень непохожи ни на одного из других мардуканцев, которых встречали люди), определенные "части" были бы видны под килтом. Два лидера также носили перевязи, которые поддерживали не только мечи, но и несколько других инструментов, и даже то, что, по-видимому, было письменными принадлежностями.

Лидер четверки, тот, кто махал им рукой, приглашая подняться на борт, выступил вперед. Его рога были неокрашенными и длинными, что указывало на довольно солидный возраст для мардуканца. Однако он был не так стар, как Корд, а если и был, то в лучшем состоянии, потому что его кожа была упругой и хорошо покрытой слизью, без случайных сухих пятен, которые у местных жителей указывали на преклонный возраст.

Роджер поднял обе руки в жесте мира. Это не требовало большого усилий; и он все еще мог выхватить пистолет и выстрелить прежде, чем кто-либо из четверых поднимет оружие.

— Я рад познакомиться с вами, — сказал он, говоря медленно и отчетливо и используя слова, доступные в ядре, которое было единственным мардуканским языком, изначально предлагавшимся программным обеспечением. — Я принц Роджер Макклинток. Я приветствую вас от имени империи Человека.

— Садар Тоб Керр... приветствую, — ответил офицер.

Роджер серьезно кивнул, обдумывая то, что говорил ему имплант. Язык, который использовал местный житель, был похож на ядро, но он содержал слова, которые были дополнительными к словарному запасу ядра из пятисот слов, в сочетании с некоторыми, которые явно были из совершенно другого языка. Оказалось, что лидер пытался использовать язык ядра, но для него это был второй язык, а не основной. Имплант указывал на то, что некоторые слова, вероятно, были полностью неточными. Капитан — этот Тоб Керр — явно не был лингвистом.

— Используй свой собственный язык, а не тот, который использую я, — пригласил Роджер, когда Косутич последовала за ним через борт. Если бы остальные действовали по плану, следующим был бы Корд, затем Депро. Поэртена остался бы в лодке. — Я смогу быстро этому научиться, — продолжил он. — Но я должен задать вопросы, если позволите. Какова природа вашего положения и что это за корабли, которые преследуют вас?

— Мы... из Крата на... базу в Стреме. Наш... был... захвачен леммарскими рейдерами. Корабли охраны были уничтожены, и мы — единственный корабль, который добрался так далеко. Но Леммар — это так... Я не думаю, что мы это сделаем... Стрем, даже если мы сможем...

Отлично, подумал Роджер. Что, черт возьми, такое Крат? Затем он понял, что ответ засел в глубине его мозга.

— Крат — это материк впереди? — спросил он. Имплант автоматически брал слова, которые он уже выучил, из языка, который использовал капитан, там, где они у него были, и заменял слова ядра там, где их не было. Предложение было почти понятным.

— Да, — ответил капитан. — Краты — это... жители Долины. Стрем — это недавнее приобретение. То... пытается подчинить себе леммарских рейдеров, но захват Стрема означает, что они должны снабжать его. Мы везли припасы и ритуал... для гарнизона. Но леммарские рейдеры напали на нас всей силой и забрали наших сопровождающих. С тех пор эти шестеро выслеживают выживших. Я верю, что мы последние.

— О, черт возьми, — пробормотал Роджер. — Остальные находятся между нами и материком?

— Да, — ответил ему местный житель. — Если ты направляешься к Кирсти, то они на твоем пути. Они находятся чуть ниже горизонта, если смотреть с мачты.

— Отлично. Просто... великолепно, — снова пробормотал Роджер, затем встряхнулся. — Тоб Керр, познакомься со старшим сержантом Евой Косутич, моим старшим унтер-офицером. — Корд спрыгнул на палубу, и Роджер легонько положил левую руку на нижнее плечо шамана. — А это Д'Нал Корд, мой аси. — Ему оставалось надеяться, что программное обеспечение для перевода сможет объяснить, что такое аси.

— Я тоже приветствую вас, — сказал Керр, затем вернул свое внимание к Роджеру и серьезно заговорил. — Ваши корабли могут развернуться и отправиться в Стрем. Отсюда меньше дня плавания, и вы наверняка доберетесь туда. Эти ваши прекрасные корабли — самые быстрые из всех, что я когда-либо видел. Но я не могу гарантировать приветствие гарнизона, когда вы прибудете туда — этот конвой был важен для них.

— Вы понимаете это, старший сержант? — спросил Роджер, отключая систему перевода и переходя на имперский.

— Да, ваше высочество, — ответила сержант. Имплант Роджера автоматически обновил ее бортовое программное обеспечение переводами на местный язык. Как только он снова встретится с остальными участниками плавания, обновления будут переданы и им, переходя от системы к системе. Устройства морской пехоты были хорошо защищены от электронных атак, и хотя большая емкость и мощь импланта Роджера делали его логичным кандидатом на первоначальный перевод, его гораздо более параноидальный дизайн требовал ручного перевода, а не автоматической сети морских пехотинцев.

— Я все еще не уверен в том, что такое леммар, — продолжил принц. — Но если этот парень говорит правду, они враги континентальных сил. И, по-видимому, между нами и континентом есть куча призовых кораблей с некоторым экипажем, с которыми нужно сражаться. Опять же, если этот парень говорит правду.

— Простите меня, — прервал Керр, — но я хотел бы задать свой собственный вопрос, если позволите. Кто ты такой и откуда взялся?

— Мы пересекли Восточный океан, — выдал Роджер заданный ответ. — Мы — первая известная нам группа, которая действительно сделала это, хотя другие тоже пытались. Наше намерение состоит в том, чтобы отправиться на более крупный континент на севере — в Крат — и установить торговые пути. Но ты говоришь, что здесь и там есть пираты?

— Да, и шестеро, которых вы видите, и призы, часть которых вооружены, — сказал Керр. — И, насколько я знаю, вы действительно первая группа, совершившая переход. Несколько раз с нашей стороны также предпринимались попытки переправы, включая одну большую группу кораблей. Предполагалось, что по ту сторону океана живут очень враждебные люди. Я так понимаю, это было неправильно?

— О, да, — вмешалась Косутич. — Ваша проблема заключалась в очень враждебной и очень крупной рыбе между берегами океана. Крупной рыбе размером с корабль. Мы потеряли одно из наших судов из-за одной из них.

— Мы должны принимать решения и поддерживать связь с другими кораблями, — указал Корд. Без единого звука шаман не смог понять ничего из того, что сказал Керр, но, как всегда, он сохранял свою прагматичную сосредоточенность на рассматриваемом вопросе.

— Ты прав, — согласился Роджер. Он кивнул своему помощнику, затем снова повернулся к капитану торгового судна. — Тоб Керр, мы должны вернуться на наши собственные корабли и сообщить им о ситуации. Тогда мы решим, поворачивать ли на Стрем или идти дальше.

— Ты не можешь продолжать, — взволнованно вмешался Пелу. — Их шестеро — плюс вооруженные призы!

Роджер фыркнул, и Корд, стоявший у него за спиной, вздохнул при этом звуке. Не так, как старший сержант.

— И к чему ты клонишь? — спросила Ева Косутич, тоже фыркнув.


* * *

— Леммар — островное государство, — сказал Роджер, указывая на карту, которую они получили от Тоба Керра. — Они живут на этом вулканическом архипелаге, который простирается от континента до этого большого острова на юго-востоке. К югу от этого находится открытый океан, который, по-видимому, также кишит убийственными рыбами колл. Во всяком случае, никто никогда не возвращался, чтобы сказать "да" или "нет". Но к юго-западу от него есть еще один архипелаг, который простирается до южного континента, и они контактируют с этим континентом на довольно слабой основе. Этот "остров Стрем", по-видимому, является перекрестком торговли между ними, что делает его довольно богатым призом. Но хотя он может производить достаточное количество продовольствия, ему также требуются дополнительные поставки с материка. И это был конвой снабжения, который был захвачен. Они везли оружие, новых солдат и "храмовых слуг", и они должны были вернуться с товарами — в основном специями, — которые хранились на Стреме в ожидании безопасной транспортировки.

— Но Леммар изменил эти планы, — сказал Панер.

— Да, сэр, — ответила старший сержант. — Леммар — пираты, и в истории человечества было много случаев, когда пираты объединялись в довольно большие группы. Но, по словам Тоба Керра, то, что шесть их "больших" кораблей одновременно атаковали конвой, стало довольно неприятным сюрпризом. И краты, по-видимому, не особенно хорошие моряки — или, по крайней мере, их флот не слишком хорош. Леммар уничтожил три галеры, которые должны были охранять конвой, без каких-либо собственных потерь, а затем набросился на торговые суда, как свирепые волки на стадо овец. Насколько известно Керру, его корабль — единственный незахваченный.

— Здесь у нас есть возможность, — осторожно заметил Роджер.

— Я осведомлен об этом, ваше высочество, — сказал Панер. — Но помнишь тот маленький разговор о том, чтобы рискнуть? Это классический китайский знак, обозначающий хаос: опасность и возможности смешаны. Конечно, такая возможность есть... но моя работа также состоит в том, чтобы обращать внимание на опасность.

123 ... 1314151617 ... 646566
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх