Кончик ее палочки парил в миллиметрах от края палаты, тонкий, но блестящий поток потрескивающей белой энергии, льющейся из его кончика, когда она бросила второй Фианто Дури, чтобы перекрыться с оригинальной палатой.
Воздух мерцал над домом. Видимый, дрожащий барьер на мгновение ринулся и искажался, затем белый луч исчез, и небо очистилось от всего, кроме дождя.
"Они знают, что кто-то здесь", — предупредила Флер, подбрасывая собственные защитные щиты и защитники портключей в уже существующие слои, чтобы предотвратить побег.
Глаза Гарри мелькнули от нового мерцания в воздухе на нее. 'Пол?' спросил он.
"Нотту это не нравится", заверила его Флер, "резиденция вообще не подключена к сети. Я проверил.'
"Тогда мы идем", — усмехнулся он.
Черная палочка Гарри скользнула в его ладонь, когда он грациозно перешагнул через стену и на более короткую траву внутри. Держа тонкий темный кусок палочки низко и под углом от тела, ни одной рукой, он взял ее свободное запястье в другую и аппарировал их перед двумя окнами, а затем прошел мимо окна в нижний холл, так быстро раздавая тихие звуки их смещение воздуха слилось воедино.
Внутри дома было тихо, так тихо, что Флер слышала биение ее сердца из-за тихого звука дождя. Она тяжело сглотнула; это ползучее, растущее напряжение не было тем, как она представляла это существо. Каждая тень, каждый силуэт могли стать засадой, и Флер не могла не заглянуть в каждый окутанный угол, глаза напряженно двигались, ее сердце билось сильнее при каждом звуке.
Почему это должно быть так тихо? Она потребовала, раздраженная ее собственным беспокойством.
Гарри казался незатронутым; если что-то казалось ему приподнятым, молча бродящим по коридорам, то тонкое черное дерево в его пальцах рисовало маленькие круги, пока он вертел его снова и снова.
Что-то скрипнуло слева позади них, и Флер развернулась, инстинктивно выпустив ошеломляющее заклинание, и, отвернувшись от того места, где она стояла, произнесла еще три.
Все трое безобидно разбрызгались по гобеленам в течение секунды, и заклинание ее противника, яркий синий луч, растопило два фута через стену рядом с ее головой, унеся с собой часть ее волос.
Первый ответ Гарри, пронзительное проклятие, поймал волшебника в бедре, и он споткнулся, схватившись за щель в его ноге.
Джагсон, она узнала.
Он был одним из бежавших из Азкабана.
"Агуаменти", пробормотал Гарри, его глаза были твердыми, как камень, и его голос был холодным.
Лед треснул и распространился по всему залу, покрывая гобелены и толкаясь в жестокие выступающие шипы от пола и стен.
Джагсон, уже раненый, не мог избежать их всех, и его отчаянно задыхающееся взрывное проклятие лишь разбрызгало острые осколки льда в гобелены и его самого, прежде чем первый позвоночник пронзил его ахиллесовой пятой.
За ним последовал еще один хозяин, поймавший его в болезненную тюрьму.
Флер разоружила волшебника, щелкнув палочкой в тот момент, когда она поймала ее, раздраженная тем, что ее реакция была гораздо более безрезультатной, чем у Гарри.
"Здесь живет домовой эльф, — плавно спросил Гарри, — призови его".
"Домашний эльф", презрение Джугсона было очевидно, несмотря на боль в его голосе. 'Зачем?'
"Я не делаю ошибку, недооценивая магических существ только потому, что они не пугают", — ответил Гарри с таким же презрением. "Вы не воспримете дракона легкомысленно, а домашние эльфы гораздо более волшебны, чем драконы. Теперь призови это.
"Аски", Джугсон неохотно простонал имя. Его пальцы были так сильно прижаты к его ноге, что под кровью побелели.
Был громкий треск.
"Мастер Джугсон, сэр? Старый эльф дрожал.
"Не совсем", — извинился Гарри, искренне раскаявшись. "Авада кедавра".
Яркая, вирионная вспышка проклятия убийства осветила все в безболезненном мгновении ужасного света, и сморщенный, обветренный лысый эльф рухнул, как будто струны были отрезаны от его марионетки. Он бросил на эльфа единственный печальный взгляд, затем его лицо снова закалилось.
Пальцы Флер сжались. Эльф был риском, который они не могли себе позволить, и Гарри не имел привычки рисковать, которого он мог избежать.
"Есть ли здесь другие?" Гарри спросил Джугсон равномерно.
— Ты тоже собираешься их убить, Поттер? Пожиратель смерти улыбнулся. "Темный Лорд был прав насчет тебя; мы должны были слушать.
Тонкий кончик его палочки проследовал вниз по щеке Джугсона, отрезав его следующий комментарий и остановившись над слегка дрожащей артерией на его шее. Гарри одарил волшебника маленькой ободряющей улыбкой, но мерцающее изумрудное сияние, исходящее от его палочки, не оставляло ни у нее, ни у Джугсона никаких сомнений относительно судьбы Пожирателя Смерти.
Это не меньше, чем они заслуживают, уволила Флер.
Они были для нее ничем.
— Иди к черту, Поттер, — плюнул он. "Мы все будем ждать тебя там".
Последнее пронзительное проклятие оставило дыру, в которой Флер могла пробить себе кулак, где было бы сердце Джадсона, и Пожиратель смерти безвольно рухнул на пол зала, раздавив осколки льда под его весом мягким хрустом. Кровь, осторожно изливающаяся из зияющей раны, распространилась по всему залу, но она не брызгала и не брызгала, как если бы Гарри разорвал артерию, как при угрозе.
Немного менее грязно, подумала Флер, апатично глядя на тело.
"Пойдем", — поддержал Гарри, осторожно отстраняя ее, пока кровь не достигла пальцев ног. Он выглядел взволнованным, пока она не встретилась с ним взглядом, и сказал, что ей все равно, что он сделал с Джадсоном или с эльфом.
"Как вы думаете, будут другие?" Прошептала она.
"Есть только Нотт и его сын", — уверенно ответил Гарри. "Я попросил только спровоцировать его подумать о них. Он мог бы солгать, даже если бы ответил, но у Джугсона не было умения обмануть мое легилименство.
Они быстро пошли по коридору, проходя мимо скучных, простых гобеленов, изображающих сцены охоты, и множества пустых комнат, пока не достигли чуть более величественного дверного проема.
"Нотт здесь, — ухмыльнулся Гарри, — он ждет своего хозяина, единственного волшебника, который, как он полагает, способен так легко сломать свою опеку, что, надеюсь, означает, что Теодор останется в стороне".
Флер почувствовала легкую гордость от похвалы. Волдеморт ни в коем случае не был плохим сравнением.
Дверной проем рассыпался в тонкую пыль на кончике палочки Гарри, объединяясь и кружась вокруг их ног, когда они вошли в зал.
Это была столовая. Изящные, дорогие стулья окружали стол из красного дерева, который простирался от одного конца комнаты до другого под множеством хрустальных люстр. Флер подумала, что это удивительно со вкусом, учитывая остальную часть декора.
Их цель находилась в дальнем конце, у головы стола, у огня, прямо и явно нервничала под картиной его жены.
"Мой лорд", Нотт поклонился, затем застыл от удивления.
Гарри засмеялся.
"Поттер", — прошипел он, плавно вытаскивая палочку из мантии. "Как лорд Волан-де-Морт почтит меня, когда я приведу его к вам".
Шквал ярко-оранжевых проклятий свисал к ним над длинным столом из красного дерева, но Гарри небрежно отбросил их в сторону от кончика своей палочки, посылая их шипению и разбрызгивая по полу. Флер обошла его, добавляя свои заклинания к нему, когда они ответили, продвигаясь дальше в комнату.
Чувствовалось, что они снова танцуют в Комнате Требований, но на этот раз Гарри не уклонился, как раньше. Она двигалась вокруг него, когда он продвигался, ее постоянное движение, чтобы избежать магии Нотта, дополнялось неумолимым наступлением Гарри.
Прозрачное проклятие ударило по люстрам, и между ними осыпались осколки хрусталя, сверкая в сверкающей растяжке по центру комнаты. Огромный стол из красного дерева рухнул в пыль, когда Гарри положил на него кончик своей палочки, и Флер, грациозно вращаясь вокруг него, отогнала залп проклятий, которые Нотт отпустил назад на своего заклинателя, который перекатился по полу, чтобы уклониться от них.
Стулья раскололись и разбились под случайными заклинаниями, и Нотт, отчаявшись, когда они приблизились, и не в силах больше соответствовать скорости, повернул свою палочку на нее.
"Империо", прорычал Пожиратель Смерти.
Было легкое плавающее ощущение и почти непреодолимое желание повернуть свою палочку на Гарри, но Флер не двигалась.
Сбить его с ног, что-то более сильное, и кончик ее палочки дрогнул, даже когда бабочки Гарри окружили их, чтобы проглотить потрескивающие красные лучи Ноттского проклятия Круциатуса.
Не Гарри, что-то еще настаивало, что-то глубже.
Кончик ее палочки откинулся назад к Нотту, но он уже был побежден.
Черные бабочки затопили его, превратившись из их форм в черный туман, а затем в тонкие темные веревки, которые схватили Пожирателя Смерти и потащили его в кресло, так крепко связав, что он не мог пошевелить рукой своей палочки.
Эффект проклятия Империуса полностью исчез, и она присоединилась к Гарри, когда он безучастно вызвал два из выживших стульев из обломков комнаты и сел перед их целью.
Флер присоединилась к нему, ловко вытащив палочку Нотта из его теперь мягкой руки и бросив ее в огонь позади него. Казалось, что Гарри склонен забывать такие мелкие детали.
"Чем я обязан этому удовольствию?" Нотт растянулся.
"Джагсон мертв, — Гарри поймал взгляд Пожирателя смерти, — никто не придет, чтобы спасти тебя".
Нотт вздрогнул, выглядя явно неуверенным, затем гордо поднялся. "Мне нечего вам сказать".
"Это позор, — прокомментировала Флер, — потому что мы здесь только для того, чтобы задать несколько вопросов".
"Извините за комнату", — добавил Гарри, улыбаясь.
Деревянный пол был обожжен и поврежден, стол ушел, люстры разбиты, гобелены сгорели, а картины на стенах были пусты, за исключением жены Нотта, у которой рука зажала рот, и укрылись в ужасе за спиной. дерево она была нарисована рядом с. Остальные были тлеющими рамами или просто слабыми бледными очертаниями на стене.
Легкомыслие, казалось, ошеломило Нотта, и Гарри, который небрежно откидывался назад в своем кресле, хотя все еще сохранял зрительный контакт, воспользовался его возможностью.
"Мне было интересно, что вы знали, что Волдеморту кто-то из ваших товарищей дал что-то для защиты. Объект, который он очень ценил.
"Я сказал вам, что мне нечего вам сказать", — усмехнулся Нотт. "Вы произошли от такой престижной родословной и общаетесь с этим существом". Его взгляд остановился на Флер впервые после дуэли. "Полагаю, это не непривлекательно, но даже прикоснуться к нему — значит испачкать века магической крови".
Что-то очень холодное и жестокое проявилось в глазах Гарри, и на мгновение она боялась, что он убьет его, прежде чем они получат их ответы, поэтому она протянула руку одним пальцем и легонько положила его на лоб Пожирателя смерти.
"В этом пальце больше магии, чем у тебя", презрительно отмахнулась она. Гарри не выглядел успокоенным из-за легкого волнения Нотта. 'Позволь мне показать тебе.'
Короткая голубая искра вспыхнула на кончике ее пальца, когда она сняла его, чтобы лучше рассмотреть его. Постепенно, по мере того, как она направляла больше своей магии, она становилась все ярче, становясь мягко белым, настолько горячим, чтобы искажать воздух вокруг нее.
На этот раз она крепче сжала палец, и Нотт, крепко зажатый в его заклинаниях, не смог убежать. Зубы стали слышны, когда крошечная искра опалила лоб.
Часть ярости исчезла с лица Гарри, поэтому Флер выпустила огонь и откинулась назад. Нотт безвольно рухнул на веревки, покорился, и Флер почувствовала легкую радость от подавления волшебника. В конце концов, это было не меньше, чем он заслуживал такого замечания; его глупость была почти такой же оскорбительной, как и сам комментарий.
'Отец!' Молодой голос закричал из дальнего конца зала, треск в отчаянии.
Флер поднялась со стула, прежде чем Гарри успел пошевелиться. На этот раз она не будет такой же неэффективной, как предыдущая.
Молодой волшебник, сжимая короткую палочку из светлого дерева в одной дрожащей руке, стоял напротив нее. Она бросила взгляд на Гарри.
"Он нас видел", — спокойно ответил ее кавалер, не оставляя никаких сомнений относительно судьбы Теодора, но, несмотря на его внешнюю апатию, она знала, что это и расстроило, и раздражало его, что теперь они должны были убить кого-то, когда этого можно было избежать.
"Нет, — взорвался Нотт, — я ничего не знаю ни о каком объекте, клянусь, но не моему сыну, не Тео".
Первое проклятие Тео пропустило ее по какому-то краю, безвредно влетев в стену, где оно врезалось в пустую рамку.
Флер узнала ошеломляющее заклинание .
Этот волшебник был всего лишь ребенком, рожденным не в той семье, но теперь он был на их пути Флер.
"Я думала, что вам нечего сказать нам, — услышала она жестоко из-за нее замечание Гарри, — но, полагаю, если вы скажете что-нибудь полезное, возможно, Тео может быть просто очарован памятью".
Конечно, он лгал. Ни он, ни Флер не рискнули, что авроры уничтожат чары и пойдут за ними, но Нотт был в отчаянии.
Она никогда не слышала, чтобы кто-то говорил так быстро, но ничего, что он сказал, они еще не знали, поэтому, отбросив неэффективные заклинания младшего Нотта, она приготовилась сделать что-то непростительное.
Гарри убил домашнего эльфа, убил Джугсона, Риту Скитер, Беллатрикс и многих других. Он уже доказал, как далеко он зайдет, чтобы получить то, что он хотел, теперь была ее очередь, и она надеялась, что она тоже может быть такой безжалостной. Если она не могла быть, тогда она боялась, что он может не поверить, что она так же стремится быть рядом с ним, как и он с ней.
Ее аура, природная магия, которую ее сверстники так ненавидели и избегали, омыла по комнате волнами. Флер была сильнее большинства, и Теодор Нотт, неподготовленный и неквалифицированный, был в восторге от мгновений. Это был первый раз, когда она успешно пыталась увлечь кого-либо, и это было легко убить их.
Интересно, что бы сказала на это Кэролайн ? Что-то злобное, без сомнения.
Ее палочка из розового дерева поднялась, чтобы мягко указать на молодого волшебника, который смотрел на нее восхищенными, восхищенными глазами, которые были пронизаны ее магией. Как Флер ненавидела это выражение; это следовало за ней всю ее жизнь.
"Ты сказал, что запомнишь его, — нервно прохрипел старший Нотт.
"Я сделал," Гарри ответил равномерно, поворачиваясь, чтобы дать ей легкую улыбку. "Fleur?
"Авада кедавра", прошептала она, и картина матери мальчика замерзла и упала в обморок. Застекленные глаза очарованного Теодора Нотта погасли в блестящей зеленой вспышке, навсегда погасив выражение ее ненависти.
"Нет!" Нотт закричал: "Ты, ты..."
"Я солгал", холодно сказал Гарри, поднимаясь со стула.
"Тео", прошептал Пожиратель Смерти, глядя на тело своего сына. Тихие слезы текли по лицу мужчины. "Я подвел тебя", — пробормотал он, скручивая голову на веревках и уставившись на картину над камином. Привязки были достаточно плотными, чтобы врезаться в шею Нотту, но ему, казалось, это было безразлично.