Флер ждала удовлетворения, вины, всего, что должно было случиться после смерти, но ничего не вышло. Теодор Нотт был мертв, и это было все, что нужно было сделать. Это не должно было случиться; это была пустая трата жизни, и, к сожалению, у нее не было выбора, когда он вошел в комнату, и, следовательно, она не виновата. Ее губы дернулись в улыбке; она была достаточно сильной, достаточно безжалостной, чтобы в конце концов встать рядом с Гарри.
"Он ничего не знал", разочарованно сказал Гарри. "Мы потратили впустую наше время.
"На двоих меньше Пожирателей смерти, — напомнил ему Флер, — вероятно, три из заклинаний, которые он пытался сотворить. Есть и другие.
"Да, есть", выражение Гарри прояснилось. "Я заберу их всех у него, одного за другим".
Он медленно подошел, чтобы присоединиться к ней, пронзив палочкой по груди в порочной линии, не оглядываясь. Флер увидела вихрь огня в дымовой трубе позади единственного живого Нотта, затем массивная, пылающая пасть змеи выпрыгнула из-под бревен, приближаясь к Пожирателю Смерти с жгучим шипящим щелчком и одним коротким криком.
Гарри взял ее за руку, аппарируя их обоих к краю подопечных, созданных Флер.
"Я могу снести это место", — тихо предложил он, ожидая согласия. Флер кивнула. Они не должны оставлять ничего, что могло бы привести к ним министерство или Волан-де-Морт. Мало того, что министерство, скорее всего, будет искать, эскалация конфликта распространилась по всей стране и распалась на сообщества, поскольку насилие и кровопролитие усилились. Три смерти здесь будут потеряны в списке завтрашнего дня в Ежедневном Пророке.
"Это заклинание, которое я использовал, чтобы пройти через лабиринт", — вспомнил он с мягким смешком, когда Флер отрезала прядь волос, которую она потеряла в бою в зале. "Это тот, о котором я бы тебе не рассказал, потому что боялся, что ты попробуешь это и потеряешь контроль".
"Fiendfyre", поняла Флер, упоминания о контроле достаточно, чтобы отдать кусок магии. "Мне было интересно, что вы знали, что оно было достаточно мощным, чтобы повредить живые изгороди, но у меня очень хороший контроль, помните?"
"Это очень полезное волшебство, но не легкое", — усмехнулся Гарри, поднимая палочку.
Флер тоже подняла ее, отказываясь быть исключенной. Это было заклинание огня в самом простом; она должна быть достаточно искусна в этом.
"Тогда вместе", настаивала она.
Пламя с красными наконечниками текло из их палочек в вздымающихся подаграх, сплетаясь друг с другом и рябь по траве к дому. Стремление удерживать пламя в фокусе было гораздо сложнее, чем она себе представляла, и она знала, что без всяких сомнений, если бы их заклинания не объединялись и не подкрепляли друг друга их намерением, ее развалились бы и вышли бы из-под ее контроля.
Вместо этого из ревущих волн пламени поднялись голова и крылья огромного пернатого змея, настолько великого, что его пылающее, мерцающее тело белого огня смогло окружить дом, растопив окна и подожгнув занавески прямо из-за него. близость.
Змей злобного змея расправил крылья, поднявшись над домом, как кобра, затем погрузился в дом, разбив крышу, и подтянув его спирали, сжимая стены под крыльями.
Гарри расцвел своей палочкой, и змея растворилась, рухнув в тонком огненном ложе над руинами дома. Густой столб дыма поднимался над разрушенным зданием.
Флер развеяла свой кусок огня, но он не угаснет, упрямо отказываясь отказаться от аппетита к уничтожению. Вместо змеи над руинами поднялась длинноногая, похожая на журавля птица, темное пламя с красными краями, высовывающееся из задней части головы в виде гребня, и жестокий крючковатый клюв треснул под его горящими белыми глазами.
Она попробовала еще раз, пока Гарри с любопытством наблюдал за происходящим; они оба были в безопасности от огня, и он был способен рассеять ее роль, если бы она не смогла.
Он не должен был.
Птица яростно ударила одной ногой, яростно топая ногой по земле, затем рассеялась.
"Это невероятный контроль, когда вы впервые применили это волшебство", — заметил Гарри, явно слегка завидуя.
"Это не совсем первый раз, — призналась Флер. Она попробовала это, зная, что ее унаследованная магия вейлы дала ей способность контролировать и стрелять, но никогда в таких масштабах.
Волна усталости нахлынула, обволакивая ее в холодном изнеможении, и она прислонилась к Гарри, чтобы успокоить свои дрожащие ноги, выпуская щиты, которые она бросила, чтобы он мог аппарировать их домой.
'С тобой все в порядке?' Тихо спросил Гарри.
"Я устала", — ответила она, наклонившись ближе и положив голову ему на плечо. Fianto Duri и Fiendfyre создали сливную комбинацию; она была истощена, полностью потрачена. Ее веки уже начали опускаться.
"Я не это имел в виду", — упрекнул он.
"Вы беспокоитесь о том, что я чувствую", — предположила Флер. "Почему я должен заботиться об их судьбе? Они были для нас ничем, меньше чем ничто; они были препятствиями. Я рад, — ухмыльнулась она, поднимаясь в вертикальном положении, чтобы Гарри мог ясно видеть ее лицо, — рада, что мы оба одинаково преданы тому, чтобы добиться того, чего хотим больше всего ".
Что-то очень мягкое сияло в ее глазах Гарри.
"Существует зеркало, — начал он, — которое может показать, что вы хотите больше всего".
"Зеркало Erised", Флер кивнула, снова откидываясь на него, и схватив его за руку, чтобы она не упала. "Это довольно известный.
"Я видел это", — признался он.
'Что ты видел?' Она спросила, у нее перехватило дыхание. Флер не нужно было видеть зеркало, чтобы понять, что оно покажет ей. Гарри будет там, их семья, Габриель и ее родители; в конце концов, это все, чего она действительно хотела, но его видение было таким же, как у нее.
Он аппарировал их назад, вместо того, чтобы сразу ответить, появившись у их кровати с мягким щелкающим звуком, и осторожно положив ее на пол, чтобы она могла уснуть от потери их волшебного заклинания. Его пальцы задержались на ее щеке, когда он натянул на нее пуховое одеяло, и он оставил руку в ее объятиях, сидя рядом с ней, вместо того, чтобы отвести свою компанию, чтобы разглядывать книги в своем кабинете.
"Я видел тебя", — мягко ответил Гарри, закрыв глаза. 'Я видел тебя.'
Глава 79
'Что делаешь?' — потребовала Флер, когда еще один камешек рассыпался в пыль на кончике палочки Гарри.
"Создание заклинания", — объяснил он. "За последние несколько дней я проделал большую работу для моих тритонов, поэтому я решил сделать что-нибудь более интересное".
"Вы уничтожаете камешки, — скептически заметил Флер, — это одиннадцатый".
"Я знаю", — усмехнулся Гарри. "Он разработан на основе Увядающего проклятия и Распадающегося проклятия, но, похоже, он работает, только если моя палочка касается цели, и воздействует только на неодушевленные предметы".
"Все еще полезно", решила Флер. Она, конечно, узнала магию, которую он использовал, чтобы разрушить дверь в резиденцию Нотта и стол в прихожей.
"Очень, — усмехнулся Гарри, — хорошо для драматических входов и устранения препятствий".
"Если это уже работает, что вы пытаетесь сделать?" Флер спросил.
"Я пытаюсь наполнить его заклятыми предметами, — сказал он с ухмылкой, — но я не могу продержать его дольше, чем несколько секунд, и мне нужно прикоснуться палочкой к предметам, которые я вызывал, чтобы наполнить их". Это.'
Было короткое молчание, когда она обдумывала его проблему, нахмурившись.
"Бабочки, — внезапно воскликнула Флер, — ты наколдовываешь их без палочки, но ты также можешь создавать их из своей палочки, не так ли?"
'Я могу.' Улыбка расползлась по его лицу, когда он понял, куда Флер шла с ее идеей.
"Поэтому наполняйте каждую заклятую бабочку заклинанием при создании, тогда вам нужно только продлить его".
"Что я могу сделать, просто сделав его более мощным, теперь мне не нужно навязывать его чему-то перед тем, как наполнить его", — усмехнулся Гарри. Он сотворил одного крылатого черного насекомого, наполнив его новым заклинанием, когда оно оставляло наконечник его палочки, и направил его через стол, чтобы сесть на гальку.
Маленький камень рассыпался в пыль, и бабочка исчезла в пучке черного пара.
"Ты великолепен", — восторженно сказал Гарри, наклонившись, чтобы целомудренно поцеловать девушку, которая решила его проблему за несколько секунд. Она крепко сжала его мантию, прижимая его губы к своей, чтобы украсть гораздо больше, чем целомудренный поцелуй, который он предложил, и взглянула в сторону апельсинового сока, который он только что пил по вкусу своего языка.
"Я знаю", — улыбнулась Флер, отпустив его и игриво наклонив подбородок в воздух. "Как долго вы пытались сделать это заклинание более полезным?"
"Не так долго", — защищался Гарри. Флер подняла одну тонкую бровь. "Хорошо, — признался он, — время от времени включался и выключался, но большинству заклинаний требуются годы, поэтому у меня все еще неплохо получается".
"Почти так же, как и я", — согласилась она, изготовив небольшой полированный деревянный ящик с инкрустированными металлическими кружочками сверху.
'Вы закончили это?' Гарри понял.
"Я так и сделал, — ее улыбка стала гордиться, — если ты ошибаешься, ты будешь парализован около полутора столетий или пока кто-нибудь не освободит тебя".
Рука Гарри остановилась на полпути к коробке и медленно скользнула назад к его стороне стола.
"Что ты там держишь?" Спросил он.
"Не много", Флер пожала плечами, слегка покраснев, "только некоторые шансы и результаты, которые мне дали".
"О," Гарри посмотрел на руны вокруг колец с любопытством.
"На каждом пять колец и девять рун, — прокомментировал Флер, ловя его взгляд, — плохие шансы угадать".
"Неплохо, — согласился он. Его любопытство не было достаточно сильным, чтобы рисковать параличом. В любом случае Гарри не хотел вторгаться в ее личную жизнь, даже если он очень хотел знать, почему она покраснела, и если его поймают на этом, он, вероятно, будет парализован, по крайней мере, на несколько часов. Флер могла быть весьма злопамятной, мстительной, когда думала, что ее обидели.
'Где Хедвиг?' Коробка исчезла в шкафу рядом с диваном, откуда она взялась.
"Я послал ее, чтобы получить мои результаты OWL," ответил Гарри. "Прослеживаемые совы из Министерства не могут нас найти, но Хедвиг, похоже, может уйти на охоту, а затем достаточно легко вернуться".
"Может быть, она знает секрет, будучи твоей совой, — подумала Флер, — или, возможно, заклинание Фиделиуса опирается на понятия, слишком абстрактные, чтобы она могла их понять. Похоже, что он не держит ни пауков, ни наушников. Флер поморщилась.
"Если бы вам так повезло, — усмехнулся Гарри. "К сожалению, вашего самого могущественного волшебства недостаточно, чтобы защитить вас от таких ужасных существ".
"Они ужасны", — защищалась она, смущенно стягивая свои стройные плечи. "Просто мысли об их жутких маленьких хвостах заставляют меня дрожать".
"Хорошо, что никто не знает об этой ахиллесовой пяте", — засмеялся Гарри. "Если я смогу наколдовать бабочек, я уверен, что смогу справиться и с ушками".
"Я никогда не видел их во Франции, — тихо ответила Флер, — поэтому мои родители и Габриель не знают". Его игривая угроза осенила ее тогда, и она сузила глаза, чтобы опасно сладко улыбнуться ему через стол. "Если вы призовете хотя бы одного из этих ужасных существ, вы снова окажетесь на диване".
"Это может стоить криков", — усмехнулся Гарри.
"О, — улыбнулась Флер знойная, — ты ничего не упустишь из-за того, что поделишься со мной кроватью?" На французском это звучало гораздо более внушительно, чем на английском, и наполняло голову Гарри множеством образов, ни одно из которых не подходило.
"Может быть, пара", он застенчиво улыбнулся, пересаживаясь на стул.
"Больше, чем пара", торжествующе ухмыльнулась Флер.
Появление Хедвига с мягким трепетом белых перьев и низким удовлетворенным криком прервало, вероятно, дурной совет Гарри.
'Что ты получил?' Спросила Флер, преимущество ее тонуса.
"Я даже не получил письмо", — указал Гарри, доставая тонкий коричневый конверт между когтями Хедвига. "Вы так хотите знать, если вы победили меня?"
"Теперь", ответила Флер. "Но нет, я не очень хочу знать, побила ли я тебя, — хмуро ухмыльнулась она, — я хочу узнать, сколько".
'Что ты получил?' — осторожно спросил Гарри, отгораживая от нее свой конверт и отодвигая кресло назад, чтобы он был вне ее досягаемости.
"Высшая оценка", — улыбнулась она.
"Так во всем", — вывел Гарри.
"Каким бы ни был английский эквивалент полных оценок".
'Правильно.' Гарри посмотрел вниз по списку оценок. Он преуспел, невероятно хорошо, учитывая все остальное, что делал, но впервые ему хотелось, возможно, он приложил немного усилий к некоторым из своих менее полезных предметов.
'Можно посмотреть?' Флер умоляла. Взгляд ее огромных, мягких голубых глаз был неотразим, независимо от того, как сильно Гарри пытался противостоять его эффекту с окклюменцией.
"Хорошо", — вздохнул он, сдавая конверт и смирившись с ней дразнить.
"Ты очень хорошо справился, — улыбнулась Флер, — особенно учитывая то, что происходит вокруг нас".
Вот оно, понял Гарри, когда ее улыбка стала игривой.
"Но здесь есть пара писем, которые не являются Os, — невинно сказала она, — что они имеют в виду?"
"Вы прекрасно знаете, что это значит", — сказал ей Гарри.
"Вы имеете в виду, что вы не получили наивысшую оценку по четырем предметам", ее удивленное удивление было милым, но он боролся с улыбкой, которая вызвала его губы из принципа. "Ну, я полагаю, что если нам действительно понадобится что-то сложное сделать с предметами, в которых вы менее склонны, то я могу вам помочь".
"Какие сложные вещи нам когда-либо понадобятся в астрономии или истории магии?" Гарри спросил. — Разве вы не планировали восстание гоблинов, пока были в Гринготте?
"Я имел в виду зелья и гербологию, — ответила Флер, — как вы хорошо знаете".
"Хорошо", Гарри усмехнулся. "У меня есть Невилл для гербологии, но если его нет рядом, я уверен, что справлюсь с любым раздражающим кустарником, с которым мы сталкиваемся. Fiendfyre — лучший друг садовника.
— А зелья? Флер засмеялась.
"Я знаю очень красивую, очень умную, замечательную девушку, которая наверняка поможет мне, если бы я попросил об этом, — мягко сказал Гарри светящейся Флер, — но я давно не разговаривал с Гермионой, так что это может занять неделю или две, чтобы убедить ее.
Он усмехнулся своему надутому напарнику и увернулся от игриво брошенного огненного шара.
"Хорошо, что вся наша мебель довольно огнеупорная", — решил он, наблюдая за небольшим бассейном синего пламени, разбросанным по столу позади него.
"Я специально просил об этом", — призналась Флер. "Для Габби. Она совершенно занята своей новой способностью бросать огонь; это одна из последних вещей, которые мы учимся делать ".
'Она подожгла что-нибудь?' Гарри спросил.