Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Стивен Бакстер "Поток" (Ксили 3)


Опубликован:
07.01.2024 — 08.01.2024
Читателей:
1
Аннотация:
Захватывающая история об искусственно сконструированных из сложных соединений ядер олова людях ростом в сотни тысяч раз меньше обычного, которые живут в условиях невообразимо мощных магнитных полей в сверхтекучем слое нейтронов между наружной корой и сердцевиной нейтронной звезды. Питаются они ядрами тяжелых элементов, их метаболизм основан на ядерных реакциях, которые используются также для нагрева и освещения, а металлы им заменяет метастабильная гиперонная материя. Звезда увязла в давнем галактическом конфликте, и защищающаяся сторона, ксили, пытается устранить ее, угрожая уничтожить все живое внутри. Отчаянная вылазка на утлом кораблике к остаткам прежней могучей технологии помогает отвести звезду с гибельного пути и спасти немногих выживших.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Они плыли по переплетению второстепенных улиц, избегая основных маршрутов. Фарр пытался запомнить их путь, но в городе его элементарное чувство направления вскоре было подавлено. Потерянный, сбитый с толку, но упрямо следовавший за Крисом, он невольно огляделся по сторонам, пытаясь найти квантовое море, угол наклона вихревых линий, чтобы сориентироваться. Но, конечно, здесь, глубоко в недрах Парца, безликие деревянные стены скрывали мир.

Однако через некоторое время он понял, что они, должно быть, миновали неровный экватор города и въехали в район, называемый нижним городом. Обнесенные стенами улицы здесь были скромнее, с освещающими шахтами и деревянными фонарями, расположенными далеко друг от друга. Машин было мало, прохожих — еще меньше, а двери жилых домов на нижних улицах, обшарпанные и грязные, выглядели непробиваемо прочными. Крис никак не прокомментировал изменившуюся обстановку — он продолжал болтать о серфинге, словно ничего не замечая, — но Фарр заметил, как городской парень крепко прижимал свою драгоценную доску к груди, прикрывая ее своим телом.

Наконец они подошли к широкому овальному проему в уличной стене. Шахта за этим проемом, около десяти человеческих ростов в поперечнике, была гораздо более простой, чем любая городская улица — длинная и безликая, с обшарпанными, выглядевшими недостроенными стенами, — но Фарр увидел, что она вела к эллипсу чистого, драгоценного воздушного света. Он жадно вглядывался в этот свет, поражаясь тому, как ярко-желтое свечение отражается от гладких участков стены.

— Мы собираемся спуститься сюда?

— Через этот грузовой порт? Наружу через обшивку? Но это противоречит городским постановлениям... — Крис ухмыльнулся. — Еще бы. — С этим возгласом Крис положил одну руку на край эллиптического выхода и кувыркнулся в шахту. Держа доску над головой, он взмахнул руками, двигаясь вниз по шахте ногами вперед. Более неуклюжий Фарр перелез через край люка и нырнул вниз. Со смехом, их голоса эхом отражались от деревянных стен, мальчики выплыли на открытый воздух.

Фарр выскочил из-за давящей городской стены и раскинул руки и ноги, вдыхая сияющий желтым воздух и глядя вверх на дугу вихревых линий.

Крис скептически смотрел на него. — Ты в порядке?

— Я просто рад оказаться на свежем воздухе... даже если это такая липкая полярная дрянь.

— Верно. Не такой, как в старом добром восходящем потоке, а? — Крис выровнял доску, для пробы придавил ее ладонью против магнитного поля.

Фарр с наслаждением перевернулся в воздухе. Порт, из которого они вышли, был устьем с грубыми краями, расположенным в деревянном наружном корпусе — обшивке, — и он все еще нависал над ними, словно угрожая обрушиться на них, чтобы проглотить обратно в деревянные внутренности города. Но мальчики парили в воздухе, удаляясь от города, и Фарр увидел, что этот порт был всего лишь одним из множества подобных входов, которые тянулись по всему городу во всех направлениях, насколько он мог видеть. Фарр попытался выделить отличительные черты "их" порта, чтобы при необходимости найти его снова. Но это была просто грубо обработанная прорезь в деревянной обшивке, без опознавательных знаков, и ничто не отличало ее от сотен других. Фарр вскоре оставил попытки запомнить. В конце концов, если он действительно заблудится, и даже если снова найдет этот конкретный порт, то никогда не отыщет дорогу обратно к дому Микксаксов по городским улицам.

Он развернул ноги и отплыл немного подальше от города. Обшивка была похожа на гигантскую маску, нависшую над ним. С такого близкого расстояния он мог разглядеть ее в деталях — как грубо она была сколочена из разнокалиберных кусков дерева и вещества сердцевины, — но, тем не менее, это было чрезвычайно впечатляюще. Десятки грузовых проемов в этой части обшивки, подумал он, были похожи на рты, постоянно принимающие пищу; или, возможно, на капиллярные поры, всасывающие гранулированный воздух, состоящий из древесины и пищи. Когда он отступил еще дальше, то увидел огромные, нескончаемые водопады из канализационных стоков, раскинувшиеся по всей территории города; грохот полутвердых смесей, падающих в нижнюю часть мантии, казалось, наполнил воздух.

Город — каким бы потрепанным и несовершенным он ни был — был великолепен, медленно осознал он; похож на огромное животное, шумное и живое, совершенно не замечающее его собственного крошечного присутствия перед своим лицом.

Он услышал, как его окликнули по имени.

Он оглянулся, но Крис уже уплыл. Фарр почувствовал абсурдный приступ дезориентации — в конце концов, здесь у него было гораздо меньше шансов заблудиться, чем в городских трущобах, — и повернулся, оглядываясь по сторонам. Крис был там, в ярком оранжевом комбинезоне, далекая, колышущаяся фигура, подвешенная на доске для серфинга. Он был близко к обшивке, но намного дальше головы Фарра. Он ускользнул, пока Фарр грезил наяву.

Смущенный, немного раздраженный, Фарр сделал выпад в воздух, позволив нарастающей силе в ногах швырнуть его к Крису.

Крис наблюдал за его приближением, раздражающе ухмыляясь. — Не отставай. Нас ждут люди. — Он забрался обратно на свою доску, повернулся и поплыл впереди.

Фарр последовал за ним, отставая, возможно, на рост человека; один за другим мальчики взмыли над городом.

Техника серфинга Криса была впечатляющей, но имела мало общего с урезанной карикатурой, которую он показал Фарру в городе. Крис поставил на блестящую доску одну босую ногу, одновременно упираясь другой пяткой в заднюю часть доски, заставляя ее энергично раскачиваться. Его босые подошвы, казалось, могли цепляться за тонкие выступы поверхности. Для равновесия он держал руки вытянутыми в воздухе, и мышцы ног городского парня работали плавно. На самом деле весь процесс выглядел удивительно простым, и Фарр почувствовал тупой зуд — в пояснице и икрах, — когда уставился на Криса. Ему очень хотелось самому опробовать доску для серфинга. Он, с его повышенной силой, мог заставить эту чертову штуку летать здесь, на полюсе...

Но он не мог отрицать мастерства Криса, поскольку тот умело использовал свою массу и инерцию, преодолевая мягкое сопротивление магнитного поля. Скорость и грация движений Криса, сопровождаемые потрескиванием электронного газа вокруг встроенных в доску полос вещества сердцевины, были беспечными и впечатляющими.

Они поднимались вверх и огибали поверхность города, как правило, вдали от источников сточных вод у основания, но по диагонали, пересекающей поверхность. Они пересекли одну из огромных долготных якорных полос. Фарр увидел, как полоса крепилась к обшивке с помощью колышков из вещества сердцевины через равные промежутки по всей ее длине. Эта блестящая лента была шире человеческого роста, и — в ответ на огромные токи, проходящие через сверхпроводящую полость ленты, — электронный газ непрерывно играл на ее гладкой поверхности. Магнитное поле здесь было искажено, сжато полем полосы; на ощупь оно было неровным, жестким, туго давило на грудь Фарра.

Крис слез со своей доски и присоединился к Фарру, который отплывал от обшивки, осторожно обходя крепежную ленту. — Магполе здесь слишком колючее, — коротко сказал Крис. — Тут не получится взять правильный захват.

За якорной лентой обшивка развернулась перед взором Фарра. Он ожидал, что ее внешний вид будет невыразительным, однородным, за исключением случайных дефектов конструкции. Но вскоре он понял, что она была слишком огромной, чтобы обеспечить такое единообразие. По мере того как они поднимались к экватору города, к верхним районам, огромные грузовые порты и общественные вентиляционные шахты становились все более редкими, заменяясь меньшими, более аккуратными дверными проемами, очевидно, предназначенными для людей и аэрокаров, и небольшими порталами, которые, должно быть, были окнами или световыми шахтами для частных жилищ. Мужчина высунулся из окна и выплеснул миску с чем-то похожим на сточные воды; смесь заискрилась, рассеиваясь. Крис сложил ладони рупором и выкрикнул приветствие. Мужчина — приземистый и светловолосый — испуганно уставился в небо. Когда он заметил мальчиков, то погрозил им кулаком, выкрикивая что-то сердитое, но неразборчивое. Крис выкрикнул оскорбления в ответ, и Фарр присоединился к нему, потрясая кулаком. Он рассмеялся, обрадованный таким проявлением неуважения; он чувствовал себя свободным, молодым, здоровым, вырвавшимся за пределы города, и сравнение с угрюмым стариком в его камере с окнами делало его состояние еще более приятным.

Они пролетели мимо участка корпуса, покрытого грубым каркасом, прямоугольной решеткой из дерева. За каркасом обшивка была вскрыта, обнажая небольшие помещения внутри города, освещенные тусклыми зелеными деревянными лампами. Огромные секции деревянных панелей парили в воздухе за пределами города, неплотно прикрепленные к каркасу отрезками веревки; мужчины и женщины карабкались по каркасу, подтягивая панели и вбивая их на место в щели в обшивке.

— Ремонт, — ответил без интереса Крис на вопрос Фарра. — Они продолжают все время. Мой отец говорит, что город никогда по-настоящему не будет закончен; всегда есть какая-то его часть, которая нуждается в восстановлении.

Они летели по высокой дуге над сравнительно чистым участком корпуса, не запятнанном ни дверью, ни окном, ни проемом. Фарр оглянулся назад, чтобы увидеть, как последние маленькие порталы исчезают за плотно изогнутым горизонтом города, и вскоре в поле зрения не осталось ни единого пролома в обшивке. Крис продолжал серфинг в тишине, подавленный. Двигаясь по этому безликому ландшафту, Фарр тоже чувствовал себя нелепо, как будто город отверг его, вышвырнул вон и избегал — как будто он повернулся к нему спиной.

Теперь они миновали другую группу людей, карабкавшихся по обшивке. Сначала Фарр подумал, что это, должно быть, еще одна группа ремонтных рабочих, но обшивка здесь была целой, явно неповрежденной. И не было никаких ремонтных лесов — просто свободная сетка, натянутая поперек обшивки. Группа примерно из двадцати взрослых сгрудилась в одном углу своей сетки, занятая каким-то непонятным делом. Заглянув вниз, когда они пролетали мимо, Фарр увидел, что в сетку неплотно засунуты пожитки; он увидел копья, грубую одежду и свернутые сети поменьше, которые не показались бы неуместными среди вещей человеческих существ. Была даже небольшая колония воздушных свинок, которые медленно жались к деревянной стене, привязанные веревками к колышку, вбитому в обшивку. Младенец извивался в сетке, плача; его вопли, нежные и отдаленные, доносились до Фарра сквозь безмолвный воздух.

Толстая обнаженная женщина оторвалась от того, чем она занималась со своими спутницами, и посмотрела на мальчиков. Фарр увидел, как сжались ее кулаки. Он посмотрел на Криса в поисках подсказки, но городской парень просто помахал своей доской, не сводя глаз с маленькой колонии внизу.

Фарр, сгорая от любопытства, снова взглянул вниз. К своему облегчению, он увидел, что женщина отвернулась и возвращается к своим спутникам, очевидно, забыв о мальчиках.

— Скин-райдеры, наездники на обшивке, — пренебрежительно сказал Крис. — Падальщики. Целые их колонии живут на подобных дальних участках обшивки.

— Но как они выживают?

— В основном за счет мусора из канализационных источников. Отфильтровывают его с помощью своих сеток. Часть этого они потребляют сами, а часть используют для кормления своих свиней. Многие из них охотятся.

— Никто не возражает?

Крис пожал плечами. — С чего бы это? В таких местах, как это, скин-райдеры никому не мешают, и они не тратят никаких ресурсов города. Можно сказать, что они делают Парц более эффективным, извлекая все, что могут, из отходов других людей. Комитет принимает меры против них только тогда, когда они становятся жуликами. Становятся бандитами. Некоторые племена так и поступают, ты знаешь. Они стучат в выходные порталы, ожидая, когда кто-то спустится на медленно движущихся машинах. Они убивают водителей и крадут свиней; сами машины им не нужны. И иногда они нападают друг на друга, ведя глупые маленькие войны за обшивку, которые больше никто не понимает. Тогда вмешиваются охранники. Но, кроме этого, я думаю, город достаточно велик, чтобы содержать на своем лице несколько пиявок. — Он ухмыльнулся. — В любом случае, скин-райдеры всегда будут; ты никогда не сможешь их уничтожить. Не каждый может прожить свою жизнь в шести деревянных стенах. — Он согнул колени, размахивая доской. — И это одна из причин, по которой я сегодня здесь. Я думал, ты поймешь это, Фарр. Возможно, скин-райдеры немного похожи на твой народ.

Фарр нахмурился. Возможно, это поверхностное сравнение, подумал он. Но человеческие существа никогда бы не позволили себе стать такими — такими грязными, подумал он, такими бедными, жить так плохо, — как те наездники в шкурах, которых он видел.

И ни одно человеческое существо его племени не смирилось бы с унижением жить, собирая чужие отходы.


* * *

Убогая маленькая колония скин-райдеров вскоре скрылась за деревянной частью городского фасада, и Крис повел Фарра дальше по безликой обшивке.

Фарр заметил девушку раньше, чем ее увидел Крис.

Она была компактной, гибкой фигурой, парящей над вихревыми линиями высоко над городом. Электронный газ искрился вокруг ее доски для серфинга, подчеркивая контуры ее тела. В ее движениях была грация, естественность, которые, по мнению Фарра, намного превосходили даже мастерство Криса. Девушка отметила их приближение и приветственно замахала руками, прокричав что-то неразборчивое.

Они подплыли к другой сетке, натянутой на деревянную обшивку между рядом колышков, точно такой же, какой была у скин-райдеров. Но эта сеть, очевидно, была заброшена: порванная и истрепанная, она хлопала пустыми крыльями, в ней не было ничего, кроме того, что выглядело как половинки сломанной доски для серфинга, нескольких предметов одежды, засунутых за узлы в сети, и каких-то грубых на вид инструментов.

Крис остановился над сеткой и поудобнее закрепил руку в петле из веревки. — Эта девушка — Рэй, — сказал он с завистью. — Во всяком случае, так она себя называет... в честь скатов из корковых лесов, понимаешь.

Фарр прищурился на девушку; она лениво кружила по вихревой линии, приближаясь к ним, электронное свечение ослепляло ее кожу. — Она хорошо выглядит.

— Она хороша. Чертовски хороша, — сказал Крис с оттенком кислинки. — И она на год младше меня... Надеюсь, что в играх найдется место для нас обоих.

— Что это за место?

Крис подбросил свою доску для серфинга в воздух и наблюдал, как она кувыркается. — Нигде, — сказал он. Его голос был намеренно небрежным. — Просто старая сеть скин-райдеров в том уголке их пространства, который почти никто не посещал. Мы просто используем его как базу. Ну, знаешь, место для встреч, для серфинга, для хранения нескольких инструментов для досок.

Просто база для серфинга.... Тон Криса говорил о том, что для него это гораздо важнее. Фарр наблюдал, как девушка небрежно и умело приближается, замедляясь, когда она скользила по магполю к обшивке. Он подумал о том, каково это, должно быть, быть принятым группой таких людей, как Крис и эта девушка Рэй, — иметь такое место, куда можно приходить, скрытое от взоров семей и остального города.

123 ... 1415161718 ... 495051
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх