Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Эс Малавия кивнул. И поднялся из-за стола.
Нет, такой шанс упускать нельзя!
Да что там! Хвататься надо двумя руками, зубами цепляться! То, что просит девушка — и что она дает, это считай, несопоставимо! Дает золотой, а просит даже не медяк — песчинку. Глупцом он будет, если ее упустит!
— О таком действительно надо говорить с королем, эсса. Не хотите поехать со мной?
— Почему бы и нет? Куда именно?
— Во дворец. И желательно сейчас.
Упускать такой шанс эс Малавия не собирался. Это будет громадное пополнение бюджета, а эсса...
Что ж, они действительно будут благодарны. И король наверняка отнесется к ней благосклонно. Но только делать все надо сейчас, пока она не передумала.
Бабы же!
У них по сорок мнений на неделе! Передумает — и прощай, денежки? Или какого мужика встретит... не стоит обольщаться! Из казначейства информация тоже утекает быстро. Тут сколько бездельников бегает! И у каждого друзья, родственнички, а то и сами они не женаты...
Нет, эс Малавия так не согласен. Немедленно к королю!
Едем!
* * *
Единственная задержка произошла от того, что эсса Кордова умолила эса Малавия позволить ей переодеться. Не в таком же виде ко двору ехать, это грубое нарушение этикета. А ей пяти минут хватит... ладно — десяти. Но это максимум!
В этом эс Ансельмо сильно сомневался, но ведь хватило же!
Через десять минут эсса вышла с постоялого двора уже в другом платье, и поправила волосы.
— Можем ехать.
— Вы молодец, эсса. Я не ожидал, что вы так быстро справитесь, — даже расщедрился на похвалу эс Малавия.
Каэтана развела руками.
Она быстро поменяла платье и добавила золота. Все же встречают по одежке.
И так она все равно оказалась одета весьма и весьма бедно по дворцовым меркам, чуть ли не нищенски.
Эс Малавия оставил ее ждать в приемной у его величества, и что-то сказал секретарю.
Кто бы сомневался, что его пропустили в королевский кабинет? И без очереди, и без всяких сомнений?
Уж точно не Каэтана.
Она сидела, смотрела в окно и ждала.
Ей предстоял еще один бой. И не менее серьезный, чем воздушная схватка с химерами. Может, еще и опаснее. Что там те химеры?
А вот человек... это — опасная тварь.
* * *
Его величество Христиан Четвертый с утра был не в духе.
А с чего бы ему радоваться?
О разрушенных заставах он знал, и о пострадавших драконах...и как прикажете с этим разбираться? Кому именно?
Ему?
Или написать тору Санторина? Так нет там сейчас тора, и еще год, считай, не будет. Принцы сцепятся, только пух полетит, а застава быть должна. Ее на свои ремонтировать?
А где деньги брать?
Он хоть и король, но бюджет не растянешь за уши. Увы...
Так что визит казначея его величество не обрадовал. А подозрительно счастливое выражение лица и вообще разозлило.
— Что случилось, Ансельмо?
— Ваше величество... я вам деньги принес! Много!
Христиан даже зубами скрипнул со злости.
— Шутить изволишь?!
— Никак нет, ваше величество. Вот, посмотрите. Это патенты на игры, которые в последнее время появились в столице, и распространяются по странам. Покер, бридж, преферанс...
— Патенты? — заинтересовался король. — И откуда они у тебя? Подробнее, пожалуйста?
— Владелец патентов хотел бы передать все права на них в пользу вашего величества. То есть государства Равен.
— Какой милый человек — не удержался король. — И бескорыстный?
— Практически. То, что он просит, не составит вам труда, ваше величество. И не будет стоить ни единой монеты из бюджета.
— Ты меня заинтриговал, Ансельмо. Садись и рассказывай.
Что казначею и нужно было.
— Ваше величество, в это трудно поверить, но эти игры изобрела юная эсса. Как вы понимаете, она зависима от отца, а в будущем может быть зависима от супруга. И ей не нравится такое положение дел.
— Так-так-так....
— Поэтому она готова передать свои права на эти патенты Равену. При условии получения королевского покровительства. И при условии согласования с ней кандидатуры будущего супруга.
— Даже так?
Христиан искал подвох. Ну должен же он быть? Хоть где-то? не бывает так, чтобы с неба — и деньги! Не бывает!
Это по разряду божественных чудес, а в богов его величество хоть и верил, но не надеялся. С небес-то далековато, не докричишься.
— Это очень разумная эсса, ваше величество. Право слово, будь я лет на сорок моложе, я бы обязательно ей увлекся.
— Ты меня заинтриговал, Ансельмо. Как зовут эту эссу?
— Эсса Каэтана Кордова.
— Она здесь?
— Она ожидает решения вашего величества в приемной.
— Проси. Посмотрим, что там за эсса такая. Даже интересно стало.
* * *
На эссу его величество Христиан смотрел с интересом.
На его вкус — ничего особенного, король не был оригинален и любил блондинок с хорошими такими, объемными формами. Чтобы можно было на формы тарелку поставить, и в нее яблоко положить. И удержалось.
А эта не слишком высокая, худенькая, волосы темные, глаза серые, личико симпатичное, не без приятности, но не в его вкусе.
Но двигается хорошо, плавно двигается, и поклон исполнила правильно, по всей форме, и стоит ровно, не переминается, не нервничает, это-то его величество всегда бы отличил.
— Эсса Каэтана Кордова. Что ж, эсса, вы меня заинтриговали. Я вас внимательно слушаю.
— Ваше величество, я хочу передать государству патенты на изобретенные мной азартные игры. Взамен я прошу королевского покровительства. И кое-что так... по мелочи.
Король перевел взгляд на личного казначея, и тот кивком подтвердил.
Да, действительно — так. По мелочи.
— Это действительно благородный поступок, эсса. И что входит в эти мелочи?
— Согласование со мной кандидатуры будущего супруга. Подтверждение моих прав на остальные патенты. И процент от патентов на азартные игры принадлежит раэну Ледесма — я прошу за него. Чтобы его не лишали этих денег, без него у меня ничего не получилось бы. К тому же, он все равно потратит все на науку...
— И до сих пор раэн? Ансельмо, ты запиши, пригласить раэна Ледесма ко мне. Поговорю... может, ему давно пора эсом быть?
— Он очень достойный человек, ваше величество, — сообщила эсса. — И он сейчас в столице.
— В столице?
— Равно, как и эс Чавез. Как и эс т-Альего... ваше величество, у нас... у них есть важные новости о происходящем на заставах.
— Даже так? Вы их знаете, эсса?
— Да, ваше величество.
— Так может, вы мне их и расскажете?
Эсса позволила себе коварную улыбку.
— Ваше величество, может быть, вы просто пригласите их к себе? И они все расскажут, а я... я — так. Негоже женщинам в государственные дела лезть.
— Вы уже здесь, а их придется ждать, — нахмурился его величество. Действительно, интересная эсса, но слишком наглая. Наверное.
— Не придется, — серые глаза были потрясающе невинными. — Я взяла на себя смелость сказать им, куда еду. Не сомневаюсь, они уже находятся в приемной, во дворце.
Его величество откинул голову назад и от души расхохотался.
Однако ж!
Вот хитрая лисичка!
— Хорошо. Ансельмо, займись?
Эс Малавия кивнул и вышел за дверь, приглашать указанных людей. Его величество покачал головой, глядя на Каэтану Кордова.
— Вы умны, эсса. Но постарайтесь не заиграться.
— Ваше величество, я хочу жить в сильной и богатой стране. Будет Равен таким — будут спокойны и благополучны моя семья, мои дети и внуки. Так что процветание страны в моих интересах. Даже если я кажусь вам дерзкой, это так.
Эсса не лгала. Христиан это видел.
— Это мысли благородного человека, эсса.
— Это мысли мудрого человека, ваше величество. Даже если я уеду в другую страну, там не будет лучше. Везде есть свои рифы и мели, просто здесь я их вижу, а там они будут прикрыты травкой и цветочками. Но они будут. И я окажусь там чужачкой. Значит, надо сделать так, чтобы процветала моя родина.
— Мудро, эсса.
Король подумал, что такую подопечную не придется пасти, как козу на веревочке, содержать от и до, стрОжить, наставлять... она умная. И это радует.
Умная женщина — умные дети — польза для Равена.
Девушка промолчала. Впрочем, надолго молчание не затянулось. В кабинет вошли четверо мужчин. Трое с золотыми украшениями, один с серебром.
— Орландо, рад тебя видеть. Эс т-Альего...
— Ваше величество, позвольте представить вам преподавателей в моей Академии. Эса Переза и раэна Ледесма, — подхватил королевскую речь Чавез.
— Замечательно. Итак, эс Перез, раэн Ледесма. Раэн Ледесма, потом побеседуете с эсом Малавия. По результатам беседы и у меня к вам будет важное дело. А пока — что случилось, Орландо? Кроме того, о чем я уже знаю?
— Ничего хорошего, — помрачнел мужчина. — Ваше величество, позвольте мне рассказывать так, как получится... возможно, я увлекусь...
— Орландо, я тебя сколько лет уже знаю! Говори, давай!
Орландо Чавез глубоко вздохнул — и заговорил.
Интерлюдия 3.
Баязет прошелся по лаборатории. Побарабанил пальцами по столу.
— Санджар!
— Величайший, — привычно склонился в низком поклоне мужчина.
— Санджар, обученные тобой люди справятся с... работой?
Слова 'вызовом химер' он старался не произносить вслух. Такое лучше и подушке своей не доверять. От греха.
Санджар, впрочем, долго не думал.
Собранная им команда палачей — всего шесть штук, отлично могла справиться с этой задачей. Да и что там справляться?
Размести их в нужном месте, они будут работать, а химеры полезут на берег. Разве что кристаллы... но сейчас уже можно и без них. Или объяснить кому-то одному из палачей, этого хватит. Просто не раскрывать смысла идеи.
— Величайший... возможно.
— Ты нужен мне в другом месте.
Санджар перевел дух.
Это звучало намного приятнее, чем: 'ты слишком много знаешь...'. А ведь может быть и такое. Но Санджар об этом не думал.
Только не он.
Он еще долго нужен будет Баязету, это уж точно. Сейчас он дал Баязету оружие, которое возведет его на трон Санторина. А потом...
Идей у Санджара хватает. Вот с финансированием хуже. И прятаться, опять же...
Ничего.
Вот победит Баязет, и Санджар развернется во всю мощь своего таланта! Ах, наука...
Даже имя матери Санджар не произносил с такой нежностью и благоговением.
Знание, чистое знание, все во имя познания!
— Куда я должен ехать, величайший?
— В Равен.
Долго Санджар не раздумывал.
— Великий, ты хочешь, чтобы я...
— Покончил с этими мерзсссскими ящерицами, — Баязет почти шипел. Впрочем, Санджар тоже думал о драконах не лучше.
— Великий, твое слово — закон. Только отдай приказ!
— Считай, он у тебя уже есть. Я дам тебе свой перстень и прикажу капитану корабля помогать. Сходи в тюрьму, набери людей... и жертвы, и палачи — ты понял?
— Да, великий.
— И отправляйся. Туда плыть недолго, но пока соберешься, пока осмотришься на месте, пока там... уйдет время.
Санджар поклонился.
— Великий, да будет по слову твоему. Самое мое большое счастье, что Сантор позволил служить тебе...
— Довольно славословий, — отмахнулся Баязет. — Приказ получишь вечером, начинай пока собираться.
Ответом ему был глубокий поклон и еще куча славословий. Слушать их Баязет не стал, махнул рукой и удалился из лаборатории.
А Санджар...
Санджар ощущал себя потрясающе.
Если он... если ему удастся... вы понимаете, что это — бессмертие!?
Спустя сто лет, двести лет, миллион... когда спросят, кто уничтожил драконов, люди будут называть его имя. Это путь к величию...
Не столь Санджара, сколько науки!
Разве можно от такого отказаться?
Конечно, нет!
Надо проинструктировать работающую с ним команду палачей, оставить им подробные инструкции, кого, как пытать, куда ставить кристаллы, где располагать людей... и набирать новую команду. Которую он будет обучать уже на корабле, так что рабов надщо взять с запасом. В глупом Равене людьми не торгуют, там их не купишь, а похищать кого-то опасно. Не стоит заранее привлекать к себе внимание.
Впереди еще много работы.
Глава 6
Короля я разглядывала внимательно. И пожалуй что, он мне нравился.
Мужчина лет пятидесяти, такой, высокий, седоволосый, осанистый... интересно, какой у него наследник? Хотя это еще впереди, а вот что король достаточно умен — видно. Не в настроении, но и это понятно, кому ж такое понравится — с заставами.
А так...
Слушает спокойно, не кривится, не сердится, Орландо рассказывает, его величество не перебивает и не задает вопросов.
На карту смотрит тоже вполне осмысленно.
Сколько раз я видела 'отстраненные' взгляды? Когда человек изображает внимание, а сам или не разбирается в вопросе, или думает что-то вежливое, вроде: 'да провались вы поглубже!'.
Но нет. Король тут адекватный, это радует.
Вот честно, для дурака было бы жалко денег. А так... пусть. Я вообще эти деньги пока в глаза не видела. Вот то, что говорил мне раэн Мора — было. То, что капало от кузнецов и портных — да. Это мне лично и останется. А азартные игры должны быть в руках государства.
Слишком уж они доходны. И дураков во все времена хватает.
А еще — пусть это будет как откуп. Своего рода подарок моему новому дому. Чтобы мне здесь было хорошо.
А мне будет. И король доволен, и эс Малавия уже подсчитывает поступления в бюджет, и пусть забирает. Быть хозяйкой казино или создать свое Монте-Карло я никогда не хотела, мне бы летать. А чтобы летать, нужна безопасность. А чтобы была безопасность, надо разобраться с Баязетом.
И вообще, когда человек получает что-то хорошее, он потом и к неприятностям относится спокойнее. Наверное.
Рассказ, все же, получился неприятным.
Его величество уточнил кое-что по направлениям, и задумался.
— Даже и не знаю, что сказать. С одной стороны, все логично. С другой... неужели раньше это никому не бросалось в глаза?
Я промолчала.
Бросалось, не бросалось... это как с медью. Сколько лет она провалялась в самородном виде, прежде, чем кто-то догадался ее нагреть? Как со стеклом, вроде и невелика хитрость — линза, а ты поди, отлей ее правильно! Как со змеиным ядом — сколько лет змеи ползали сами по себе, а потом люди догадались, начали их ловить, доить и лекарства из яда делать.
Нет, тут не угадаешь.
— Хорошо, — принял решение его величество. — Будем ждать подтверждения гипотезы.
— Ваше величество?
Какое, на фиг, подтверждение? Химеру тебе отловить, чтобы заговорила и подтвердила, или Аласту явить?
Так они обе против будут, я точно знаю.
— Если то, что вы рассказали — правда, в Санторине будет и еще одно нападение химер. Или несколько. А я пока позову жрецов. То, что вы рассказали, они должны знать. И тогда подождем ремонтировать заставы. А вот что делать с драконами...
— Ваше величество, — Орландо смело шагнул вперед. — У меня есть предложение, которое, возможно, не придется вам по вкусу, но я умоляю его обдумать.
— Слушаю.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |