Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Кочевница


Опубликован:
14.11.2007 — 07.01.2010
Аннотация:
ОКОНЧАТЕЛЬНЫЙ ВАРИАН ВСЕГО РОМАНА. Остальное, выложенное на моей странице - муки творчества.
Правда, сейчас и этот вариант подвергается редакции. О её завершении сообщу дополнительно )))
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Слова Кочевницы придавили сидящих к стульям. У мадам Гуртон навернулись слёзы, снова отбросив перо, она вытирала то глаза, то очки белоснежным кружевным платком. Сэр Генри, оправдываясь, говорил рядом сидящему господину с пышными усами:

― Этого не может быть! Просто не может быть! Вы ведь знаете, я не допущу этого. Я использую все степени защиты. Они совсем не выходят на улицу... Это исключено.

― Кочевницы обладают даром пророчества... Я бы на вашем месте забрал семью в Рив. Возможно, это их спасёт, — несмело посоветовал усатый господин.

― Ну, что же, уважаемый магический совет, если это ваше решение, то давайте готовить Тёмному Лорду удобный полигон и лакомый кусок. Соберём в Риве весь цвет колдовского сообщества, всю элиту и позволим сначала безнаказанно уничтожить людей, а затем накрыть одним тёмным покрывалом южную столицу.

― Мадам Мария, — подала спокойный голос Элеонора, — в чём вы обвиняете нас? — Только Элеонора не была смята натиском нагнетающей ужас Кочевницы.

― В беспечности... Кто-то из высокопоставленных магов наживается на горе людей. В Оттеле торгуют водой якобы защищающей от испепеляющего взгляда файрбонингов. Принял ли магический совет меры по пресечению этих действий?

― Это не входит в наши обязанности. Это дело службы контроля за использованием магии в мире людей и волшебников.

― Да. Если преступники не служат в правительственных структурах.

― Это не доказано.

― Значит, вы всё-таки интересуетесь работой службы контроля.

Все, даже сэр Мэтью, были в замешательстве. Никто за время существования магического совета в данном составе не смел так разговаривать с мадам Элеонорой. Элеонора проигнорировала последнее замечание и перешла в наступление:

― Мадам Мария, надеюсь, вы пришли сюда с предложениями. Что вам подсказывает чутьё Кочевницы? Как можно прекратить бесчинства Тёмного Лорда?

― Думаю сегодня этот вопрос, как и заданный мною, останется без ответа... Сэр Мэтью проводит меня. До свидания.

Мария распечатала зал заседаний и вышла. Сэр Мэтью немного лукаво огляделся по сторонам и проследовал за своей госпожой, неся её плащ как реликвию.

В зале снова воцарилась тишина.

― Смело. Но на то она и Кочевница, — нарушила молчание мадам Элеонора.

― Прошу прощения, мадам. — Господин с усами наложил защитные чары на зал заседаний.

Все снова молчали. Смотрели друг на друга и молчали. Было неловко и даже стыдно. Лучшие маги северных и южных народов, собравшиеся в этом зале, как какой-то страшный сон гнали от себя мысли о надвигающейся войне. Северные горы так далеко, а их мир так успешен и великолепен. Часто на светских раутах поговаривали о скором возвращении Кочевника. Но последний раз это было так давно. Может, и не было ничего? Может, это красивая легенда? Как хотелось спрятать голову в песок, прожить на авось. Теперь она здесь — Кочевница. Почему-то никто уже не сомневался в том, что это Кочевница. И она во многом была права. Кто-то здесь на Юге, уподобляясь бандитам — тёмным магам, обманывает простых людей. Человек, защищая себя бесполезной жидкостью, становится ещё более беспомощным перед убийственной силой всадников Берингрифа. Чем же продающий эту жидкость лучше убийцы?

Вот уже целый год магический совет обсуждает сводки, поступающие со всех городов и селений Севера и Юга, но до сих пор никто и не пытался составить план действий, найти выход из непростой ситуации в стране. Только молодые чародеи из службы контроля как рыцари без страха и упрёка, загоняя себя до изнеможения, сражаются с файрбонингами и чумой, пресекают любые происки тёмных сил, ценой собственной жизни уничтожают искры, очаги и пожары зла.

Тайны правящих мира сего

Мария на одном дыхании одолела винтовую лестницу, пронеслась по коридорам правительственного дома и, лишь оказавшись на улице, приостановила свой шаг. Сэр Мэтью не отставал. На улице он накинул на плечи Кочевницы её плащ. Она застегнулась и пошла по оранжевой дорожке, слушая лёгкий хруст под ногами и мерное жужжание голосов во дворе правительственного дома.

'Что я говорила? Хорошо бы вспомнить всё в мельчайших подробностях. И как я узнала об этих господах и их семьях? Снова пророчество из ниоткуда... Мадам Элеонора — та ещё штучка. Она кого-то напоминает. Что-то во взгляде или в улыбке. Складочки у рта...'

― Мадам Элеонора — какая-то родственница Орландо?

― Что вы, мадам? Она его мать.

Вот это сюрприз! Она то думала, что парень — сирота. Значит, его мать — большая шишка. Почему же тогда об этом никто никогда не упоминает? Почему Орландо так близок с этим, идущим рядом, членом магического совета, а не со своей председательствующей мамашей?

― Сэр Мэтью, вы обещали быть моим гидом в Риве. Могу я вас попросить?

― Всё, что угодно, великая Кочевница.

― Во-первых, перестаньте меня так называть. Если мы хотим как можно дольше сохранять в тайне это 'секретное оружие', то есть меня, то будет весьма неосмотрительно обращаться ко мне так... Ну... Вы понимаете. А, во-вторых, устройте мне путешествие по 'дворцовым закоулкам'. Я имею ввиду не здание правительственного дома. Мне интересно, кто заказывает музыку в этих правительственных залах.

― Да, у этой пьесы довольно сложная партитура. Сумею ли я вкратце донести до вас всё, что достаточно умело скрывается за стенами правительственного здания, не знаю?

― Сумеете, сэр Мэтью. Я ещё не встречала столь доходчивого рассказчика, коим являетесь вы. Да и времени у нас предостаточно. Или вы торопитесь? Вы же обещали показать мне город. Совместим же приятное с полезным. И, если честно, совсем не хочется возвращаться домой. Эта обстановка в домике у моря такая сладкая, что так и хочется подгорчить её чем-нибудь.

― Мадам, вы смотрите на вещи с высоты человека, чьё предназначение — вечное движение и неуспокоенность. Каждому необходим причал, место, где можно спокойно спать и отдыхать душой. Этот причал нужен и вам. Просто теперь слишком далеко до отдохновения. Предстоят большие дела...

― Сэр Мэтью, вы ведь понимаете, что я никак не могла ответить на последний вопрос Элеоноры? У меня нет ответа, — тихо сказала Мария и задумалась над словами деда, о которых ещё ночью решила, что подумает после: 'Есть закон, по которому кочевник, связав себя узами любви с одним из магов, свежей кровью дарует его роду всесилие и неистребимость. Любовь, ожидающая тебя в этом мире, спасёт или уничтожит его'. Может здесь ответы на её вопросы? Но как об этом рассказать Мэтью? Надо во всём разобраться. О каких узах любви говорил дедушка? В любом случае, план уничтожения Тёмного Лорда, основанный на каких-то любовных узах, — это план, который она не сможет обсуждать ни в совете, ни даже со своими новыми друзьями.

― Однако я почти поверил вам, — вывел из оцепенения собеседник. — Вы были столь убедительны. Я ничуть не ошибся в вас, мадам Мария. — Сэр Мэтью сиял, обнажая крепкие не по годам зубы. — Ведь всё, что говорилось вами в зале заседаний, было неоспоримо. — Лицо старика мгновенно стало серьёзным и озабоченным. — Вы поставили в тупик даже мадам Элеонору. Вы правы, мы слишком ослабили свои тылы и совсем перестали наступать на фронтах. А война уже идёт, хотим мы принимать эти реалии или нет...

― Почему я ни разу не слышала о матери Орландо. Если бы она была непутёвой или падшей женщиной, то это можно было бы понять. Но мадам Элеонора, если я правильно разбираюсь в иерархии магического сообщества, — первое лицо этого самого сообщества.

― Вы правы, мадам. Первое. И, надо сказать, восхитительное лицо. Вы согласны?

― Вы имеете ввиду то, что она красавица.

― Да, мадам.

― Согласна.

― До сих пор не возьму в толк, как столь мудрый муж мог так жестоко ошибиться?

― Ошибиться?

― Это очень личная история. И я не знаю, имею ли право рассказывать её вам. Скорее всего, мне придётся это сделать, мадам... Сэр Флориан был моим другом, а Орландо я люблю как сына. Но мадам Элеонора — действительно первое лицо в магическом сообществе, и вы должны знать о ней всё.

Сэр Флориан влюбился на склоне своих лет в красавицу Элеонору как мальчишка. Он не видел ничего вокруг себя. Всё затмевала красота и изящество зрелой, но божественно прекрасной женщины. До сэра Флориана она уже была замужем. Но муж умер гораздо раньше своей супруги. Он был простым человеком. У Элеоноры от первого брака остался сын — единственная любовь жестокосердой красавицы. Мальчик родился волшебником и унаследовал от матери ум, талант и неумолимый гордый нрав. Лишь желание пристроить в жизни своего любимца заставило Элеонору стать женой престарелого Флориана. Молодая жена родила ему сына — его единственного наследника. Нежеланный ребёнок тяготил мать и был серьёзным конкурентом для любимого Френсиса — её первого сына. Когда Флориан завершал свои последние дни и готовился покинуть мир, в котором оставалась лишь славная память о смелом и величественном воине и малютка Орландо, он даже не мог предположить, что мать его единственного ребёнка подбросит мальчишку как кукушка в школу для юных волшебников, где обучались сироты и дети тёмных магов, которые либо скрывались от правосудия, либо были заключены в тюрьмы и отправлены в остроги.

Элеонора сделала головокружительную карьеру, помогая себе славным именем почившего супруга. Рядом с нею неотступно был её первенец. Френсис занимал хороший пост в правительстве и руководил сбором налогов от прибылей с ремесленников и фермеров.

Орландо добился всего сам. Но Элеонора никак не могла простить второму сыну того, что он был более любим народом, чем Френсис и даже она сама, что он, не ведя никаких закулисных игр, сумел достичь многого в свои двадцать с небольшим, что он был просто очарователен и ни в какое сравнение не шёл с вечно недовольным жизнью Френсисом.

― Орландо никогда не вспоминает о матери. Но, сдаётся мне, где-то в глубине души по-прежнему любит её. Орландо просто не способен ненавидеть ту, которая была так мила сердцу отца. Отец для парня — всё, — завершил свой рассказ сэр Мэтью. Они с Марией сидели в тени магнолии неподалёку от центральной площади Рива, которая носила имя Флориана.

В этот день Мария узнала ещё много интересного из жизни правящих мира сего.

Правительство лишь на одну треть состояло из магов, и Элеонора, сэр Генри и сэр Джозайя — член магического совета — долговязый господин в плаще тёмно-синего цвета и шапочке, расшитой золотом, прилагали огромные усилия, чтобы занять все места во властных структурах. Этому противились люди, и не поддерживали остальные члены магического совета. Засилье магов неминуемо приведёт к их безграничной власти и поставит человека в ранг неполноценного существа, что сведёт на нет усилия стольких поколений, стремившихся установить мир и покой в стране магов и людей.

Беспорядки на Севере, как проказа расползающиеся по всей стране, только подогревали распри в магическом сообществе. Мадам Элеонора утверждала, что если власть в стране будет принадлежать магам, то справиться с горсткой взбунтовавшихся головорезов во главе с Берингрифом не составит большого труда. Оппоненты же ратовали за единение с людьми в борьбе против огромной тёмной силы Лорда Берингрифа. И её могущество не стоило умалять. А опыт прошлой смуты показал, что без простых смертных одолеть Темного Лорда невозможно. Конечно, мало, кто знал, что Хранителем Ключа от Огненных Врат стал человек. Но это было не случайно. Кочевник верил в силу людей. Он хорошо знал их и понимал, что ни один маг не в состоянии постичь эту силу, что зиждется лишь на любви и преданности.

До позднего вечера бродили по городу учёный старец и молодая, не познавшая до конца своего предназначения Кочевница. Они говорили о прошлом, о настоящем и будущем этого мира. Рассуждали, планировали и спорили... Единственное, что было неоспоримо, и на чём сошлись оба: главное сегодня — прочесть метку. Только это поможет выбрать верный путь и найти брешь в крепнущем стане врага.

И ещё... Послание Кочевника. Мария должна узнать, какие любовные узы могут спасти этот мир. Неужели речь действительно о спасении, и всё так страшно и серьёзно?

Завещание Кочевника

Вернувшись домой, Мария не стала заходить в гостиную, где горело много свечей и слышался тихий разговор. Совершенно обескураженные волшебники давно потеряли надежду дождаться сэра Мэтью и Кочевницу. Она поднялась в свою комнату и в чём была забралась в пастель. Рядом по-прежнему лежал рушник. Она прижала ткань к груди, свернувшись калачиком, и уснула.

Сэр Мэтью не отказался от ужина. Он с наслаждением стал поглощать всё, что принесла из кухни тётушка Молли. Пил вино. При этом забавно причмокивал губами и жмурился как заласканный кот.

― Восхитительно. Восхитительно. Молли неподражаема. Редкостный талант для ведьмы. Ммм... Ооочень вкусно, — закатил глаза сэр Мэтью, положив в рот сочный кусочек жаркого. — Ведьмы не умеют готовить. Я, конечно, не имею ввиду присутствующих дам... Помните, моя дорогая невестка, того потрясающего цыплёнка под карамельным соусом, что вы приготовили на день рождения моего сына? Я лично его никогда не забуду.

― Спасибо, сэр Мэтью, — буркнула Елена. — Я его тоже никогда не забуду — огромный леденец с плохо прожаренной мясной начинкой.

― Хватит, отец. Долго это будет продолжаться? Мы ждём вас с самого утра. Это, в конце концов, просто бесчеловечно. Рассказывай. Или... нéчего рассказывать?

― Имей терпение, сынок. Всему своё время. — Сэр Мэтью отдуваясь откинулся на спинку стула, снял салфетку, вытер губы и бросил её на стол. — Мо-олли-и! — Тётушка прилетела в ту же секунду. — Спасибо, дорогуша! Можете убирать.

Он поймал маленькую ладошку старушки, поднёс её к губам и поцеловал:

― Мне бы ещё бокальчик вина. Как вы думаете, это ведь пойдёт на пользу моему здоровью?

― Что за праздник?

Приняв из рук тётушки Молли бокал с тёмной вишнёвой жидкостью и снова поцеловав руку старушки, приведя её в совершеннейший восторг и смущение, сэр Мэтью предложил молодым людям подняться в его комнату.

Проходя мимо спальни Марии старик замедлили шаги и стал ступать мягче, будто стараясь шумом шагов не потревожить находящуюся за дверью Кочевницу. Все, переглянувшись, последовали примеру сэра Мэтью.

Комната сэра Мэтью напоминала библиотеку. Он редко бывал в домике у моря. Но если выдавалась такая возможность, и государственные дела позволяли вечерок другой посвятить науке, учёный муж запирался в этом хранилище человеческой и магической мысли и не спал до утра. В комнате не было стульев. Только огромное, удобное кресло и кровать под балдахином. Письменный стол, конторка и бесчисленные полки с книгами.

Сэр Мэтью удобно расположился в кресле — просто утонул в нём, став незаметным за высоченными подлокотниками. Остальные расположились прямо на ковре вокруг старика.

123 ... 1415161718 ... 353637
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх