Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Смотреть это на большом экране было просто невозможно, поэтому все столпились на мостике, чтобы наблюдать вместе с капитаном. Дерек долгое время молчал, в то время как все остальные комментировали, насколько это было безумно. Что-то разрывало небо на части.
— Невероятно, — сказал Уолли.
Кен уставился на это. — Боже мой, как я могу описать нечто подобное?
— Это действительно то, что она делает? — сказал Уолли. — Я никогда раньше ни о чем подобном не слышал.
Дерек кивнул. — Гравитация искажает свет. И здесь она очень сильна. Небо на самом деле не искривляется. Это просто так кажется. — Он остановился, чтобы перевести дыхание. — Это красиво.
Хатч выбрала бы не это определение.
— Насколько она велика? — спросил Кен.
Дерек улыбнулся. — Трудно сказать. Мы не считаем дыры большими. Они просто массивны. Возьмите солнце и сожмите его в сферу шириной около двадцати километров, и вы, возможно, приблизитесь к этому.
— Вы шутите. Это все?
— Это становится все более безумным, — сказала Бет.
— Видите это? — Дерек указал на созвездие звезд по правому борту, которое образовывало почти идеальную прямоугольную форму с парой чрезвычайно ярких звезд на одной стороне. — И вот здесь. — Он указал налево, где в небе висел такой же ящик, только чуть более вытянутый.
— Что за чертовщина? — воскликнул Кен. — Они выглядят идентично. За исключением того, что самые яркие находятся с другой стороны.
— Здесь только одно созвездие. В области, подобной этой, черная дыра искривляет свет. Небо окутывает ее. Если бы в нашем направлении летел корабль, мы могли бы увидеть его в двух разных местах. Или, возможно, в зависимости от обстоятельств, смогли бы увидеть самих себя.
Бет только покачала головой.
— Это немного нервирует, — сказал Уолли.
• • •
— Извините, что прерываю, — сказал Барри, — но я обеспокоен обилием астероидов в этом районе. Их значительное количество, и они движутся с чрезвычайно высокой скоростью.
— Они на орбите, — сказал Дерек.
— Как вы думаете, откуда они взялись? — спросил Кен.
— В этом не было бы ничего необычного. Черные дыры притягивают к себе всевозможные вещества из планетных систем.
Кен ткнул в него пальцем. — Это то, что заставило вас искать это. Мир-изгой в той, другой системе.
— Конечно. Я должен был с самого начала понять, что, когда маркеры были сдвинуты, а Каллиопа пропала, другого объяснения не могло быть, если только у вас не самое худшее в мире оборудование для сбора данных.
— Ненавижу вмешиваться, — сказала Хатч. — Но, пожалуйста, все вернитесь на свои места и пристегните ремни. Мы уходим. — Ей не следовало позволять им разгуливать по салону. Тупая. — Давайте, народ. Пошевеливайтесь.
Вмешался Барри. — Теперь я могу разглядеть один астероид. Он размером почти с небольшую луну. Приближается к нам. Прямой угрозы не представляет, но мешает обзору.
Все поспешили вернуться в пассажирский салон и пристегнулись. "Локарно" еще не закончил подзарядку, поэтому Хатч просто отвела "Эйферман" в менее людное место.
По общей связи раздался голос Бет. — Я пытаюсь представить, что, должно быть, почувствовали люди, обитатели планеты Каллиопы, когда узнали, что оказались на пути этой штуки. Она такая маленькая. Но может нанести такой большой ущерб. Вот что поражает меня.
— Это машина, и это все, что она собой представляет, — сказала Хатч. — И у нее есть несколько действительно странных механизмов. Некоторым местам просто не везет.
— Для моей тети Сары это не стало бы новостью, — сказала Бет.
— Почему? — спросила Хатч. — Что с ней?
— Ее убило молнией, когда я была маленькой. Я была с ней, когда это случилось.
Приближалась полночь, и никто не собирался спать в присутствии этой твари. Даже на Дерека это подействовало. — Неважно, что прямой опасности нет, — сказал он Хатч. — Давайте улетим отсюда, как только сможем.
Приказ удивил ее. Всего за несколько минут до этого он был в восторге от того, что они увидели.
"Локарно" закончил зарядку. — Барри, выведите нас из этого района. Унесите нас на миллиард километров.
— Прежде чем вы прыгнете... — сказал ИИ.
— Что такое?
— У меня кое-что есть.
— Что?
— Планета. Возможно, это не имеет значения, но вы должны знать.
— Она находится на орбите?
— Да. Примерно в трехстах миллионах километров отсюда.
Она подумала об этом. Разумнее всего было бы просто покинуть этот район. Но информация о наблюдении будет зарегистрирована, и, в конце концов, ей придется объясняться с Дереком. — Где это?
— Сейчас мы более или менее приближаемся к этому. Потребуется лишь незначительная корректировка курса.
Она сообщила об этом Дереку, который, судя по голосу, был сыт по горло черной дырой. Но долг звал. — У нас безопасный подход?
— Да.
— Хорошо. Пойдемте посмотрим.
• • •
Планета была газовым гигантом с бурлящей атмосферой, в которой бушевали штормы. — Эта штука действительно вращается вокруг дыры? — спросил Кен.
— О, да, — сказал Дерек.
— В это трудно поверить.
Были видны две луны. Возможно, были и другие.
— Ее диаметр составляет примерно пятьдесят тысяч километров, — сказал Барри.
— Маловато для газового гиганта, — сказал Дерек. — Ну, вероятно, не удивительно в таком месте. Черная дыра, вероятно, высосала часть атмосферы.
Хатч невольно подумала, как бы Чарли и Морин хотелось увидеть все это.
Дерек удалился в свою каюту и провел большую часть дня, работая с Барри, рассматривая телескопические снимки планеты и чаще всего черную дыру, которая теперь была просто далеким мерцающим свечением. Он отметил, что огни напоминали слабый шторм, надвигающийся на море. Хатч не была уверена, какая ассоциация у него была с морем, но на самом деле это не имело значения.
Они назвали планету Ева в честь дочери Дерека. Затем, когда они снова заговорили о возвращении домой, Барри объявил, что нашел вторую планету. — Эта намного меньше. Кажется, она немного больше Земли.
• • •
Барри навел телескоп на планету, и, когда они приблизились, все собрались в пассажирском салоне, чтобы посмотреть, как на дисплее появляются изображения. Огромные ледяные и каменные поля сверкали в свете звезд. Хатч подумала, что когда-то здесь были океаны, если бы климат был достаточно теплым.
Общий вид можно было охарактеризовать только как мрачный. Из льда вырастали горы и изломанные скалы, а также высокие тонкие башни. Кен указал на вершину, выступающую из плоского слоя льда. — Это здание.
Там было еще что-то. Разбросанное по всей планете. Руины, выступающие из мерзлой земли. — Будем надеяться, — сказала Бет, — что они действительно проводили эвакуацию и вывезли всех.
Хатч вывела "Эйферман" на орбиту.
Большинство строений представляли собой просто обломки. Разрушенные здания. В некоторых были окна, башенки или валы. Они увидели одинокую стену с лестницей, которая заканчивалась в сотне метров над долиной. И наткнулись на башню, которая возвышалась над пустым ледяным полем. На вершине башни стояли остатки статуи. Нижняя половина, ноги, если это было то, чем они были, была закутана в мантию.
В конце концов, Барри объявил, что они завершили облет планеты. — Мы хотим продолжить? — спросил он.
— Да, — сказал Дерек. — Оставайтесь на орбите.
Хатч слегка повернула их вправо. — Большая часть того, что мы видим, — сказал Кен, — похожа на то, что осталось от небоскребов. Вы думаете, это то, что погребено подо льдом?
— Возможно, — сказал Дерек. Он повернулся к Хатч. — Нам нужно спуститься и взглянуть. По крайней мере, мы могли бы получить представление о том, кто эти обитатели. — Он изучал ледяной ландшафт со смешанными чувствами. — Какая катастрофа.
— Барри, — сказала Хатч. — Как здесь с радиацией?
— Слишком сильна для устройств Фликинджера. Посадочный модуль обеспечит безопасность, но если вы планируете выйти и прогуляться, нужно будет надеть стандартные скафандры.
Их было всего четыре. — Похоже, никто не позаботился о том, чтобы у нас было их достаточно на всех, — сказал Дерек. Он винил себя.
Бет и Кен оба хотели пойти, и им нужна была Хатч, поэтому Уолли вызвался остаться. Было совершенно очевидно, что он не был недоволен ситуацией. — Все в порядке, — сказал он. — Я не силен в археологии.
Или во льдах, подумала Хатч. Она раздала комлинки. — Воспользуйтесь этими, — сказала она. — У них есть автоматическая связь с Барри и Ташей (Таша была искусственным интеллектом посадочного модуля) и друг с другом. Когда наденете шлем, для них есть специальное место.
Они надели скафандры, баллоны с воздухом и шлемы, а Уолли наблюдал за ними. — Будьте осторожны, — сказал он. — Не допустите, чтобы что-нибудь случилось. Я не хочу возвращаться домой один. — Он шутил, но никто не засмеялся.
— Не волнуйтесь, — сказал Дерек. — С нами все будет в порядке.
Когда они были готовы, Хатч провела их в грузовой отсек, где они поднялись на борт посадочного модуля. Она села за пульт управления и включила дисплей, чтобы отобразить вид из кабины пилота. — Привет, Таша, — сказала она. — Запустите двигатель и откройте стартовые двери. — Двери открылись, и она вывела их наружу, в морозное небо, ожидая, пока Дерек выберет что-нибудь интересное.
— Вон там, — сказал он, указывая на здание, которое было единственным искусственным сооружением на всем этом плоском ландшафте. Звезды были яркими, и не было никаких признаков черной дыры. Хатч вела их вниз по ночному небу, которое было кристально чистым, а Дерек время от времени давал указания, а также советовал, где ей следует приземлиться.
Кен проверял свой комлинк. — Это будут впечатляющие снимки, — сказал он. — Возможно, это самый захватывающий элемент в книге.
— Ты уже придумал название, милый? — спросила Бет.
— Может, "В кроличью нору"?
Здание действительно выглядело как сооружение из Парижа или Нью-Йорка. Окна были расположены горизонтально и вертикально, в точности как в зданиях у них дома. Стекла, конечно, исчезли. — Хатч, можете подвести нас поближе? — спросил Дерек. — Я бы хотел иметь возможность пролить на это свет.
Ветра не было, поэтому она не видела причин оставаться в стороне. Она начала с того, что провела их над крышей, которая была покрыта льдом и частично обрушилась. Было невозможно определить, где находился фасад здания, поэтому она просто наугад выбрала окно, приблизилась к нему и велела Таше направить на него луч посадочного модуля.
Луч осветил письменный стол, пару стульев, стол, на котором стояло какое-то механическое устройство. Невероятно, но на стенах были таблички. Все застыло неотличимо друг от друга. — Похоже на офис, — сказала Бет.
Хатч перевела их ко второму окну.
По мере того, как они продвигались вдоль фасада здания и, наконец, остановились на ровном участке замерзшей земли, появилось все больше письменных столов, стульев, диванов, тумбочек и ламп, а иногда и водопровода. Пришло время зайти внутрь. Они надели шлемы и проверили радиосвязь. Затем Дерек и Хатч прикрепили к поясам лазерные резаки. Она сбросила давление в посадочном модуле и открыла шлюз, после чего Таша представила отчет. — Гравитация примерно на восемнадцать процентов выше стандартной. Рекомендуется соблюдать осторожность. — Особенно учитывая, что они привыкли к искусственной гравитации на корабле, которая составляла лишь немногим более пятидесяти процентов от земной.
Они вышли наружу, спустились на лед и постояли несколько мгновений в ошеломляющей тишине. — Жутковато, — сказала Бет.
Ни огонька. Ни малейшего намека на ветерок. Никакого движения.
• • •
Они стояли перед зданием, фотографировали, переходили от окна к окну и заглядывали внутрь. Увидели еще больше мебели. А также экраны и оборудование, которое не смогли опознать. — Все какое-то большое, — сказал Кен. — Кто бы здесь ни жил, они были большими.
Хатч нахмурилась при виде отсутствующих окон. Они обеспечивали легкий вход. Но ей не понравилась эта идея. — Не уверена, что мы хотим туда заходить. Это, вероятно, небоскреб. И это может быть двадцатый этаж. Что-то прогнется и может привести к долгому падению.
— Все в порядке. — Дерек положил руку на раму. — Я держу ее.
— Будьте осторожны, — сказала Бет. — В раме могут остаться острые осколки. Порежете свой скафандр, и у вас возникнут другие проблемы. — Внутри было полно льда.
Дерек слегка провел кончиками пальцев в перчатках по краю подоконника, решил, что это безопасно, и сел на него.
Все они включили свои наручные фонари.
Дерек перенес одну ногу через подоконник, поставил ее на пол и надавил. Ничего не поддалось, поэтому он подтянул вторую ногу и принял стоячее положение. — Кажется, все в порядке.
Стулья, письменный стол и сломанная металлическая подставка, которая, возможно, когда-то была частью кулера для воды, потемнели, вероятно, от давно исчезнувшей плесени. На полу была лишь гротескная груда мусора. Все плоские поверхности были покрыты застывшим слоем грязи. Все четыре ножки стола были сломаны. С обеих сторон были выдвижные ящики, но они были намертво закрыты. Дерек воспользовался резаком, чтобы вскрыть один из них. Внутри они обнаружили сверток, но его не удалось вытащить из ящика. — Похоже на листы бумаги, — сказал Кен. — Мы бы никогда не смогли их разделить.
На верхнем листе была надпись. Дерек сделал снимок, и на всякий случай Кен положил упаковку в свой рюкзак.
— Осторожно, — сказала Хатч. Кен чуть не споткнулся о провод, соединяющий устройство на приставном столике с розеткой в стене.
— Это старомодный телефон, не так ли? — спросила Бет. У него был диск и кнопки.
Кен внимательно рассмотрел его. — Да. Прямо из двадцатого века.
Хатч не удержалась и попыталась снять трубку. Ожидалось, что та приросла к рычагу, но она оторвалась, когда за нее потянули. Хатч прижала ее к шлему, а затем надавила на рычаг. Тот не сдвинулся с места.
— Если кто-нибудь ответит, — сказал Дерек, — у вас случится сердечный приступ.
Она не была уверена, что вообще смогла бы услышать голос через шлем. В любом случае, там, конечно, ничего не было. — Сомневаюсь, — сказала она, — что эти люди, кем бы они ни были, могли эвакуировать планету. Если у них была такая же технология, как в этих комнатах, я бы сказала, что никто никуда не уходил.
Они нашли на полу что-то похожее на рамку для картины. Но она лежала лицевой стороной вниз. Это был захватывающий момент. Дерек постоял с минуту, глядя на нее, пока они все ждали. Наконец, он потянулся за ней. Рамка прилипла к полу. — Черт, — сказал он.
Он снова воспользовался лазером. В конце концов, после того, как они разрезали все вокруг и, в некоторой степени, под ней, им удалось освободить эту штуку. Удивительно, но стеклянной покрытие было цело, за исключением пары трещин. Но оно превратилось во что-то темное и непроницаемое. Что бы ни скрывалось за ним, оно было безнадежно недосягаемо. Уолли говорил с орбиты. — В любом случае, скорее всего, это только пятно.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |