Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Альмин, — зашипел Рид, только Ягуша успела отключиться.
'Главнокомандующий?' — удивленно вскинула я бровь. — 'Так Рид и вправду большая шишка в местных властях?' — задумчиво протянула я, по-новому взглянув на брюнета.
— Дхар! И угораздило же нас грохнуться на эту чертову планетку! — в сердцах выругался кэп, не боясь быть услышанным.
— Попрошу без оскор-р-рблений, — прорычал главарь Шреков.
— Я тебя еще не оскор-р-рблял, — в тон огру ответил Рид, злобно оскалившись почему-то в мою сторону.
Понуро опустив голову, я молча плелась за быстро шагающим капитаном. Идти, кстати, нам пришлось больше часа, а все потому, что здесь не было средств передвижения. Только на главной воздушной станции можно было использовать, как его назвал Танис, 'космолет'. А здесь абсолютно все передвигались на своих двоих, ну, или кому сколько дали создатели.
После получасового пешего хода эта чертова планета мне уже не казалась такой прекрасной и цветущей. Солнце палило с такой силой, что на руках, груди и лице начали появляться ожоги, а огры с нескрываемым любопытством наблюдали, как эти раны тут же начинали затягиваться.
Цирк уродов продолжался ровно до тех пор, пока зарычавший на огров Рид не стянул с себя военный мундир. Причем одел он мне его на голову и завязал на шее. Идти, не видя дороги, я соответственно не могла, поэтому кэп очень 'культурно' перекинул меня на свое плечо.
После такого маневра вся остальная часть дороги для меня была какой-то однообразной и совсем не интересной. Поэтому, когда меня сгрузили на ноги и стянули с головы мундир, я с жадностью втянула в легкие прохладный воздух и шлепнулась на каменную кладку возле круглого фонтана.
В отличие от той местности, где мы шли раньше, здесь под ногами красовались изумрудные плиты, над головой высился огромный ярко-красный купол шатра, а окружение напоминало Эдемский сад. Кстати, стоило об этом подумать, как меж деревьев пробежали две смеющие барышни — пышногрудые, с осиной талией, в белых платьях, с длинными вьющимися волосами и огромными голубыми глазами без зрачков. Единственными дефектами у этих девиц, как по мне, оказались лишняя пара рук и длинные хвосты с пушистой кисточкой под цвет волос.
— Это еще блин кто такие? — задала себе вопрос, пытаясь вспомнить показанную мне наноботами информацию.
Но то ли этих странных нимф в моей базе не было, то ли меня сейчас больше привлекал фонтан с кристально-чистой водой, куда я без зазрения совести опустила освободившиеся от тесных ботинок ноги. Решив, что все-таки серебряный фонтан мне нравится больше, о девицах я тут же позабыла, тем более подул слабый прохладный ветерок со стороны розовых кустарников, растущих прямо в воде.
— Как хорошо, — прошептала я, расплескивая воду босыми ногами. — Думала, я на твоем плече так и помру, — забурчала и тут же прикусила язык, завидев прищуренные глаза главного огра. Пришлось жалобно опустить взгляд и добавить: — Мой господин, простите мое вольное поведение, — и соблазнительно проведя мокрыми пальчиками по вырезу декольте, невинно похлопав ресничками, обронила: — Мое тело не привыкло к такой жаре.
Огры гулко сглотнули набежавшую слюну, а Рид, с приклеившимся к его губам злобным оскалом, одним рывком вытащил меня из воды.
— Ничего, дор-р-рогая, отработаешь, — прошипели мне в лицо, поставив рядом с брошенными ранее ботинками. — Обувайся, — приказал кэп. — Эй, вы, — обернулся Рид к резко отшатнувшимся представителям воинской силы местного царька. — У меня мало времени, где царь Наир? Царь, чтоб его, — выругался брюнет, все так же не заботясь о присутствии огров. — Самопровозглашенная пустышка.
— Попрошу без оскорблений... — начал было огр, но Рид перебил:
— Сейчас оскорблю, и разрыдаешься перед всеми подчиненными, — пригрозил брюнет.
Глаза кэпа при этом странным образом почернели, а вокруг тела образовалась странная темно-синяя дымка. Понятия не имею, что это такое, ибо моя база данных продолжала молчать, но на огров это произвело неизгладимое впечатление. Да так, что из тридцати стоящих солдат осталось всего десять.
— Что здесь за шум? — до боли знакомый бархатный баритон заставил резко обернуться.
— Видимо богиня Зиниэрин сегодня повернулась ко мне своим соблазнительным задом, — сквозь зубы процедил Рид и, расплывшись в деловитой улыбке, воскликнул: — Герцог Дишэин, никогда бы не подумал, что встречу вас во владениях царя Лидвэс, — слова 'царя Лидвэс' подчеркнули так, будто бы кэп говорил о мерзком насекомом.
— Главнокомандующий Битэйн, — в свою очередь расплылся в такой же улыбке вышеназванный герцог.
Вот только я бы сказала не герцог, а подозрительный Илуар — сильф, которого повстречала на черном рынке! Тот самый сильф, который спас меня и дал свой кулон. Сейчас он стоял не в том странном и бедном балахоне, а в роскошной одежде.
Черный, с серебряной окантовкой, элегантный, напоминающий смокинг костюм, вплотную облегал мускулистое тело мужчины. На плечах была пристегнута такая же черная мантия из переливающейся матовым цветом ткани, на ногах красовались начищенные до блеска черные ботинки. Светлые волосы аккуратно уложены, а иссиня-черные глаза прищурились, пристально разглядывая нашу парочку. По сравнению с ним, мы выглядели как пещерные люди, особенно после часового пешего похода по жаркой местности.
Но меня интересовало совсем другое:
Почему герцог, совсем недавно шатался по черному рынку, маскируясь под отшельника? А главное знает ли Рид, что Илуар настоящий сильф?
— Прошу прощения ваша светлость, нас ожидает царь Наир, — прорычал главный огр.
— Что ж, уверен, встреча будет занимательной, — расплылся в улыбке герцог, жестом приглашая подняться по изумрудным ступеням.
Согласно кивнув, Рид подтолкнул меня вперед. Я же изображая из себя перепуганную простушку, поплелась рядом с кэпом, опасливо оглядываясь по сторонам.
Помещение было необычным, эдакий дворец-шатер. Внутри сновали слуги и разодетые в красивые платья девицы, напоминающие турецких наложниц. Недовольный моим чрезмерным любопытством Рид приказал не пялиться по сторонам и опустить голову. Приказу в полной мере подчиняться не стала, украдкой рассматривая просторные и широкие коридоры.
Пол и стены здесь были сделаны из стекла. В некоторых частях в окружении кучи разноцветных подушек сидели полуобнаженные соблазнительные гурии. Только на их лицах были полупрозрачные красные платки в стиле восточных красавиц, поэтому рассмотреть дамочек мне не удалось, да и шли мы слишком быстро.
В следующем коридоре на каждом шагу стояли солдаты. В метрах тридцати показался просторный светлый зал в красных тонах, в центре которого стояло возвышение в виде трона. Именно туда мы и направились, под пристальными взглядами огров.
— Что привело сюда капитана первого военно-галактического крейсера тринадцатой системы? — нарушая тягостную тишину, поинтересовался герцог, едва мы переступили порог 'тронной залы'.
— Астэрия угодила в магическую бурю, и мы были вынуждены просить поддержки у местной станции. Улетим, как только корабль снова будет на ходу, — спокойным голосом объяснил Рид, но, завидев не совсем удовлетворенный вид герцога, добавил: — А сюда нас привели из-за небольшого недопонимания.
Едва мы приблизились к трону на расстояние около двух метров, герцог вальяжной походкой направился к нескольким низким креслам-ложам, расположенным рядом с королевским троном.
— Недопонимания? — переспросил мужчина, усевшись в красное обитое шелком кресло, и перевел почерневший взгляд на меня. — В чем же оно заключается? — жестом разрешая Риду сесть в соседнее кресло, продолжил расспрашивать сильф.
Приглашение герцога кэп принял, слегка помедлив, но как только уселся, поманил меня к себе пальцем. И теперь я поняла, зачем возле этих кресел разбросаны мягкие подушки. Садиться мне пришлось подле ног 'господина'!
— Торговец местного рынка продал мою рабыню царю Лидвэс, — мрачно ответил кэп, послав убийственный взгляд втянувшему голову в плечи ящеру.
Сначала брови Илуара взлетели на середину лба, после хмуро сошлись на переносице. Такая новость его явно удивила и разозлила. Уверена, будь я настоящей рабыней, он бы это сразу понял. Пришлось послать ему умоляющий взгляд и нервно улыбнуться. Теперь на ящера возмущенно смотрели не только мы, но и сам герцог.
— Уважаемый, — зашипели в сторону паучана, — ты разве не знаешь, что перепродавать чужую собственность здесь считается большим преступлением?
И прежде чем ящер открыл рот, в зал твердыми и уверенными шагами вошел высокий загорелый мужчина с копной черных длинных волос. Мое внимание сразу же привлекли красные глаза с белым зрачком и хищные черты лица. Но его расслабленное выражение мгновенно стало напряженным, едва ему стоило увидеть Рида.
— Великий государь, не знал, что помимо меня у вас еще будут гости, — расплылся в язвительной улыбке Илуар.
В отличие от герцога у царя Наира одежда была не такой официальной. На нем красовались черные брюки-шаровары и белые туфли с закругленными носами в тон свободной рубашке.
— Уверяю вас, герцог Дишэин, для меня, как и для вас это сюрприз, — громкий, повелительный голос местного царька эхом разлетелся под сводами шатра, с которого свисали необычные мерцающие темно-золотые огни. — Не думал, что нам снова доведется встретиться, главнокомандующий Битэйн.
— Обстоятельства, — сухо отозвался Рид, переведя взгляд на главного огра.
Стоило проследить царю за взглядом кэпа и окинуть им присутствующих, как на лице отразилось крайнее замешательство.
— Галам, докладывай, — приказал царек обращаясь к огру.
Тот слегка замявшись, немедленно приступил к выполнению приказа:
— Торгаш совершил ошибку и видимо продал вам рабу, у которой уже есть хозяин, — косой взгляд в мою сторону заставил Наира по-новому на меня взглянуть, а когда на его лице проступили признаки опознания купленного товара, заговорил Рид:
— Вам, царь Наир, продали мою собственность, — раздраженно сообщил 'мой хозяин', — Не соизволите ли объясниться?
Искривленное злобой лицо царька меня слегка насторожило, так что я просто неосознанно вцепилась в ноги кэпа.
— Кстати, вам ведь известно о привилегиях, которые главнокомандующий Битэйн получил от кровавого императора Тэлдэрэйма, главным советником коего являюсь я, — добавил язвительным тоном Илуар.
— Известно, — скривился Наир, а ящер побледнел от страха, наконец, осознав на кого, соизволил лапы распускать.
— Господин! — воскликнул паучан, согнувшись перед троицей мужчин в поклоне, — Я вас уверяю, на девице не было ошейника, когда она забрела в мою лавку, — спохватился ящер, трусливо поджимая хвост.
— Утверждаешь, что главнокомандующий Битэйн, смеет нам лгать?! — возопил сильф.
После его фразы ветерочек в просторном тронном зале поднялся не слабее урагана. Того и гляди снесет купол шатра.
— Что вы! — ужаснулся ящероподобный. — Я просто говорю, что произошла путаница. Возможно, рабыня сняла ошейник без ведома хозяина, тогда именно она виновата в том, что ее продали во второй раз, — попыталась выкрутиться наглая морда паучана и так гаденько в мою сторону посмотрел, словно говоря: 'Кому поверят, мне — уважаемому торговцу или какой-то рабыне?'.
— Я не снимала свой ошейник, — невозмутимо сообщила я. — Более того, я пыталась объяснить, что уже принадлежу своему хозяину, но меня и слушать не стали. Ко всему прочему этот 'уважаемый' руки распускал и оскорблял меня, — с навернувшимися на глаза слезами выдавила я, всхлипывая, а у ящера прямо-таки глаза на лоб полезли.
— Лживая рабыня! — заверещал уродец, бросившись в мою сторону.
Рид в два шага оказался рядом с паучаном, перехватив того за горло и грубо встряхивая.
— Она не рабыня, отброс ты общества, — прорычал кэп. — Девчонка под охранной властей.
— О чем речь? — заинтересованно улыбнулся Илуар.
Мне, кстати, тоже интересно стало, а выпад Рида, похоже вообще никого не волновал.
Кэп отшвырнув от себя ящера, да так что тот по полу проехался, вернулся на свое место, положив мне руку на плечо.
— Все так, как я и сказал. Я не стал объяснять это вашим тугодумам царь Наир, — раздраженно пояснил кэп, кивнув в сторону огра. — Она вольная женщина, а рабыней стала только для меня, под другим условием я отказался оставить ее на Астэрии, — лениво объяснил он. — Девица втрескалась по уши, тайком пробралась ко мне на корабль, — и столько мучения в этом голосе было, что захотелось навернуть его ближайшей тяжеленькой подушкой по голове, а Рид заметив мое напряжение, снисходительно добавил: — Почему я должен отказываться от такого лакомого куска, — шумно выдохнул он.
— Какая преданность, — сквозь улыбку процедил Илуар.
Царек же, слушая эти излияния, зверел еще больше, причем на паучана:
— Ты продал мне не только чужую собственность, но еще и обмануть пытался? — тихо, но убийственно зловеще протянул демон, щелкнув пальцами.
Ящер и слова не успел сказать, как вспыхнул черно-красным пламенем. Истошные вопли торговца были слышны даже тогда, когда я закрыла уши руками. Рид резким движением усадил к себе на колени, крепко обняв, и пытался успокоить мое трясущееся, как осиновый лист, тело. Запах горелой плоти вызывал тошноту. Я была в полном ужасе. Демон только что на моих глазах убил живое, разумное существо, одним движением руки!
— Иногда для поддержания власти, приходится идти на радикальные меры, — спокойно произнес царь, заглядывая в мои глаза и направляясь непосредственно к своему трону. — Слабонервных любовниц выбираете, главнокомандующий Битэйн. Признаться, раньше мне они казались более морально-устойчивыми.
Мне захотелось зашипеть, но кэп, наступивший мне пяткой на ногу, весь боевой запал перебил.
— Экзотики, знаете ли, захотелось, — Рид ссадил меня с колен обратно на подушку и обвел рукой весь зал царька, где по углам со звонким смехом минуту назад расселись другие наложницы царя. — Не одному же вам подле себя красоток держать?
Риторический вопрос остался без ответа. Царек лишь хитро усмехнулся и переключил внимание на герцога Илуара. Я вот тоже на сильфа глаза скосила.
— Итак, достопочтеннейший, — обратился к нему Наир. — Какие же неотложные дела привели вас в мою скромную обитель?!
Блондин, вальяжно сидевший на своем кресле, лениво поднял глаза на правителя планеты. Глядя на его уверенное лицо, казалось, что это не он в гостях у царя, а царь у него, причем проштрафившийся и смиренно ожидающий наказания.
— Дела государственные, — также непринужденно ответил Илуар. — А именно, сорванные по вашей вине поставки провизии на планеты Империи. Вот, приехал лично убедиться все ли у вас в порядке, в силе ли договоренности, наказать виновных...
Все эти пункты он проговаривал так небрежно, и с таким налетом надменности и превосходства на лице, что даже мне не по себе стало. А уж царек так вообще нервно сглотнул.
Самое время сделать соответствующие выводы. Кем бы ни был этот самый Илуар, а боялись его и уважали, похоже, очень многие. А некоторые, судя по реакции Рида, еще и ненавидели. На вопрос, как к нему относиться мне, я пока не решалась ответить. Наверное, с осторожностью.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |