Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Байки из дворца Джаббы Хатта (+3) Кевин Андерсон


Опубликован:
31.05.2016 — 31.05.2016
Аннотация:
0740 Байки из дворца Джаббы Хатта (+3) Кевин Андерсон
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Чувство опасности сработало за секунду до того, как она услышала шарканье по полу туннеля позади себя. Она резко развернулась, принимая боевую позицию.

Те гаморреанские стражи, которых она оставила наверху, нагнали ее. И привели с собой полдюжины друзей. Рядами по двое, перекрывая ее путь к отступлению своими тушами, они устремились к ней.

У Мары не было на это времени, да и, в любом случае, настроения не было тоже. Перенаправив Великую силу, она резко вошла в умы первых двух стражей. Они резко остановились, их толстые ноги задрожали, их длинные силовые пики с лязгом выпали из безвольных рук. Затем, к вящему удивлению шедших позади, они грохнулись на пол бесформенными тушами.

Одна из силовых пик была в руках у Мары уже до того, как вторая упала на пол. Мастерски ею размахивая, покрывая все пространство тун-неля вокруг себя, сделав ложный выпад в сторону оружия следующего ряда стражей, она ударила смертоносным наконечником прямо по их мордам. Те пошатнулись, хватаясь за раны, и упали на следующий ряд. Перепрыгнув через первый ряд поверженных противников, Мара вновь уда-рила мимо, затем мгновенно изменила угол, чтобы поразить следующий ряд.

Короткую минуту спустя все было кончено.

Тяжело дыша, она обернулась назад к решетке. Вибролезвие силовой пики издавало значитель-ный шум, прорезая металл, но, скорее всего, сверху был такой гвалт, который перекрывал его. Бросив силовую пику через проем, она перебра-лась в яму. Место внутри оказалось еще более от-вратительным, чем смотрелось снаружи. Дверь, которая прикончила существо, блокировала любой выход в том направлении, но в стене напротив обнаружился круглый люк, расположенный невысоко. Силовая пика, недолго поработав с люком, открыла крутой, но вполне сносный скат за ним. Вероятно, конец пути находился там, где у; Джаббы был установлен люк-ловушка. Подобрав лежащую рядом кость, которая была чуть длиннее, чем ширина ската, она заклинила его в проеме и подтянулась наверх. Цепляясь попеременно костью и ногой, она начала подниматься вверх.

Мара проделала отрезок пути в несколько метров, секция ската прямо под люком-ловушкой была широкой, как воронка, чтобы направить жертву прямиком вниз. Закрепив кость напротив начала трубы, она поднялась выше и наконец-то смогла встать на ноги. Небольшая коробочка с электронным управлением бла встроена в стену; осторожно соединив нужные контакты, она заставила две створки над собой распахнуться.

Сверху никто не свалился и никто не уставился на нее. На самом деле даже тот разговор, что доносился до нее, звучал вдалеке. Состроив рожу самой себе и надеясь, что не опоздала, она ухватилась за край одной створки и полезла вверх.

Тронный зал был пуст, как смогла она заметить, перевалившись через край ямы, но громкие и резкие звуки указали ей, в каком направлении все ушли. Следуя на шум, выискивая стражу, которая могла быть предупреждена на ее счет, Мара устремилась в погоню. Скаиуокер был где-то там, так что если ей будет сопутствовать удача и Сила, то она может с ним пересечься. За толкущейся толпой в громадном транспортном ангаре виднелась большая парусная баржа, активно принимающая на борт пассажиров. С другой стороны пара скиффов загружалась подобным образом. Стража была везде: люди, гаморреанцы, а также полдюжины других видов; были они на скиффах, на барже, другие грубо сдерживали толпу, прогоняя тех, кто, очевидно, не был приглашен. Где бы там ни был Скаиуокер — если рассчитывать на то, что он вообще был там, — Мара не могла его приметить.

Но она видела Джаббу. Он находился на своем передвижном помосте, окруженный стражей и прислужниками, продвигаясь к лифту парусной баржи. Проталкиваясь сквозь толпу, она поспе-шила к нему. Стражники следили за ее прибли-жением, но по их лицам и позам она не могла прочитать ничего, кроме обычной настороженности. Несомненно, что новость о ее поддержке гос-пожи Валариан еще не дошла до них.

— Ваше превосходительство! — обратилась, она, остановившись подле многозначительного круга оружия. — Ваше превосходительство, про-стите.

Джабба повернул к ней голову.

— Я Арика, Ваше превосходительство, — ска-зала Мара. — Одна из ваших танцовщиц. Разре-шите мне, пожалуйста, отправиться с вами.

Хатт что-то пророкотал и махнул одному из стражей, который в свою очередь толкнул дрои-да-секретаря Ц-ЗПО.

— О, ах, великий Джабба Хатт говорит «нет», — рассеянно перевел дроид, даже не глядя на Мару.

Она проследила его взгляд до одного из скиф-: фов…

Как раз вовремя, чтобы увидеть, как там быст-ро мелькнул Скайуокер, стоящий гордо и прямо, когда скифф снялся с места и полетел через двери ангара.

И он удалялся.

— Я прошу вас, Ваше высочество, — взмолилась Мара, вкладывая всю силу самой ее мощной техники влияния на разум за этими словами.

С тем же эффектом она могла влиять на каменную стену. Хатт захохотал, его глаза уставились на нее, затем он заговорил снова.

— Великий Джабба Хатт говорит вам немедленно оставить его в покое, — сказал протокольный дроид, все еще несчастно глазея на улетающий скифф. — Он говорит, что вам будет предоставлен в распоряжение флаер и чтобы вы тут больше не появлялись.

Несколько мгновений Мара не сводила с хат-та глаз, напрасно стараясь прочесть этот непроницаемый нечеловеческий разум. Знал ли он о том, кем она была или, быть может, даже почему она здесь была? Или он просто подозревал, как и Мелина, что она была частью законспирированной сети, и надеялся, что она сможет привести его к собственным врагам?

На самом деле это уже не играло роли. Она не могла догнать скифф Скайуокера на флаере и не могла сразиться со всеми сразу. Одним способом или другим — настало время уходить.

— Я благодарю Ваше высочество за его доброту, — произнесла Мара кажущуюся двусмысленной фразу. — Да продлится ваша жизнь вечно.

Значит, ты провалилась, — сказали мысли Императора, холод его злости пронзил Мару, несмотря на пылающую жару двойных солнц Тату-Ина. Я разочарован, Мара Джейд. На самом деле разочарован.

Я знаю, ответила Мара, горький вкус поражения смешался с зернистым песком в ее рту, фла-ер мчался через пустыню. Но, возможно, Джабба разберется с ним.

Она затряслась от его гнева. От его презрения ее пронзила боль. Ты на самом деле в это веришь?

Она вздохнула.

Нет.

Некоторое время он молчал, и Мара чувствовала, как он глубоко погружается в Силу. В поисках будущего…

Скайуокер теперь вне дел сиюминутной важности, сказал он наконец. Продолжай дело со Свиврен. Мы обсудим это, когда ты вернешься.

Образ и ощущение присутствия угасли, и затем он пропал.

Со вздохом Мара обратила вновь свое внимание к пустынному пейзажу перед ней. Так вот, она провалилась. Ее первый провал с тех пор, как Император назначил ее своей Рукой. Это было болезненно. Ужасно. Но все было в порядке. Она сделает так, чтобы все было в порядке. Скайуоке-ру, может, и удалось сбежать на этот раз, но он не сможет избегать ее всегда. В конечном итоге когда-нибудь она нагонит его.

И тогда он умрет.

Вильям Ву

Байки из дворца Джаббы Хатта-7: Бывает же такое (История гаморреанца-охранника)


* * *

Гартогг, охранник — гаморреанец, вразвалку топал по скудно освещенному коридору дворца, направляясь к комнатам, отведенным для слуг. Он добросовестно нес патрульную службу, когда услышал позади себя шум. Центральные ворота с грохотом захлопнулись, загремели цепи; Гартогг остановился, задумчиво похрюкивая, а при звуке протестующего рева вуки заторопился к воротам, потому что хотел доказать Ортуггу, начальнику их стражи, что тоже чего-то стоит.

— Ортугг, — хрюкнул он. — Обожди.

Вуки опять взревел, когда тот, кто пленил его, — коротышка-охотник — дернул за цепь. Гартогг трусцой потрюхал следом, надеясь тоже поучаствовать, но опоздал… как обычно. Ортугг и Рогуа, который сегодня дежурил вместе с начальником у ворот, заняли места позади охотника за головами и вуки.

— Пленник?

Гартогг подошел ближе.

— Заткнись, — сказал Ортугг.

— Ага, заткнись, — Рогуа плечом отодвинул Гартогга с дороги.

А Гартогг даже ничего ему не сказал, хотя чуть не упал. Ортугг всегда так с ним обращался, что ж делать: поделом. Гартогг знал. И то, что не заслужил особого уважения начальника, тоже знал. Другие народы всегда шутят и жалуются на глупость гаморреанцев. Гартогг другим народам не верил. Спросить его, так Ортугт, Рогуа и другие ребята — жутко умные. Не глупее остальных парней при дворце Джаббы.

Джабба торговался с охотником. Толпа настороженно ждала.

— Боба Фетт? — спросил Гартогг, опять пытаясь втиснуться между Ортуггом и Рогуа.

— Нет, конечно, — теряя терпение, прошептал Ортугг. — Боба Фетт во-он где стоит.

Толстой зеленой лапой он указал, где стоит Боба Фетт.

— А этого охотника звать Боушх.

— И нас еше называют глупцами! — горестно пробормотал Рогуа, качая головой.

Джабба что-то сказал гостю.

— Он согласен! — перевел новый дроид.

Хатт жестом приказал гаморреанцам отвести вуки в подземелье. Ортугг и Рогуа вышли вперед.

— Я тоже.

Гартогг вперевалку направился вслед за ними. Ортугг упер ему в грудь широкую пятерню.

— Нет. Возвращайся на пост.

— Баржа, — напористо хрюкнул Гартогг. — Что?

— Парусная баржа?

— Яснее выражайся, идиот. Что с ней такое?

— Хочу пойти. Следующий раз.

— Между прочим, мы, гаморреанцы, умеем произносить законченные предложения! Рогуа залепил собрату звонкую оплеуху. — А ты что ж?

Гартогг поморгал оглушенно, улыбнулся.

— Э?

— Ты хочешь попасть в охрану баржи, когда Джабба в следующий раз на ней куда-нибудь отправится? — пожелал знать Ортугг.

Гартогг радостно захрюкал. Рогуа презрительно фыркнул.

— Такую честь заслужить надо, — сказал Ортугг. — Не по рылу тебе это дежурство.

— Тронный зал? — с надеждой спросил Гартогг.

— Нет! Возвращайся на свой пост.

Уязвленный Гартогг недовольно смотрел, как его собратья хватают вуки за цепь и волокут в застенок. Оркестр вновь принялся играть, в тронном зале продолжилась вечеринка, а Гартогг уныло потопал восвояси. Ему веселья не полагалось.

Блуждая в одиночестве по темным пустым коридорам, охранник сопел и бурчал под нос. Вечно Ортугг назначает его сторожить места, где никогда ничего не случается. Даже его товари-щи-гаморреанцы не хотят с ним знаться. Каждый раз, получая задание охранять Джаббу во время поездок на парусной барже, они не берут с собой Гартогга.

Шаги впереди подсказали, что кто-то сюда идет. В надежде на компанию гаморреанец пригляделся и увидел две знакомые человеческие фигуры — бледную темноволосую женщину и коренастого косоглазого мужчину с черными волосами. Гартогг слышал про них, что они воры и прячутся у Джаббы во дворце.

— Вечер добрый! — с энтузиазмом хрюкнул он.

Оба человека вздрогнули от удивления и уставились на охранника.

— Что он сказал? — прошептала женщина, не отводя взгляда от Гартогга. — А Кван, ты его понимаешь?

— Прости, Куэлла, — откликнулся ее спутник. — Я даже не могу сказать, что это за язык.

— Добрый вечер! — громче повторил Гартогг.

Парочка попятилась.

— Что ты хочешь? -, А Кван положил руку на длинный нож, который носил на поясе. — Что ты сказал?

— Добрый вечер!!! — воздев к потолку кулаки, яростно взревел Гартогг.

Люди умчались вдаль, и секунды не прошло, а они уже завернули за дальний угол. Гартогг вздохнул. Никто его не любит. В одиночестве он продолжил свой путь по коридору. Все как всегда.


* * *

Рано утром, расхаживая по полутемным пустым коридорам, Гартогг поддерживал там спокойствие одним лишь своим присутствием. Почти все, кого он встречал по дороге, даже соотечественники, торопились прочь, едва завидев его.

Гартогг услышал громкие шаги, отдавшиеся эхом, как будто кто-то направился в комнаты слуг, и поспешил исследовать дело, мечтая совершить подвиг, которым можно было бы похвастать перед другими гаморреанскими охранниками и завоевать уважение Ортугга. Может быть, Ортугг тогда позволит ему съездить на парусной барже, когда Джабба Хатт отправится в путешествие по Дюнному морю?

Со скоростью, которую могли развить его толстые мускулистые ножки, Гартогг протопал по коридору и завернул за угол, с оптимизмом размахивая топором. Он увидел Порселлуса, человека-повара, на коленях возле кого-то лежащего на полу. Повар был очень тощий, дерганый какой-то, с редеющими светлыми волосами, и, как обычно, он был одет в белую поварскую одежду, запачканную всякой всячиной с интересными запахами.

Порселлус Гартоггу нравился. На кухне у повара всегда было много вкусной еды. Вся гамор-реанская стража вечно прогуливалась вокруг нее в надежде перекусить. На прошлой неделе Гартогг сам видел, как четверо его сородичей дрались за право вылизать чашу из-под крема. С восторгом присоединившись к потасовке, Гартогг чуть было не обезглавил Порселлуса топором, случайно, конечно. А повар не стал держать зла. Хороший человек.

Сейчас Порселлус стоял на коленях возле Ак-Буза, капитана парусной баржи. Виквай Ак-Буз неподвижно лежал на спине, раскинув руки и пустыми глазами уставившись перед собой. Гар-тогг получил шанс самому разрешить ситуацию. Он изучил сцену. По его мнению, Ак-Буз не очень хорошо выглядел.

— Что здесь произошло? — — фыркнул гамор-реанин.

Дрожащий Порселлус вскочил на ноги.

— Происходит? — пискнул он. — Ничего не происходит.

Гартогг вразвалку подошел к телу и хмуро осмотрел его.

— Он мертв?

— Он не мертв, — поспешно ответил Порселлус, чье лицо сияло от испарины. — Он спит. Отдыхает. Он сказал, что устал и решил вернуться в комнату, чтобы вздремнуть. Он, должно быть… должно быть, заснул прямо здесь, в коридоре.

Гартогг изучил неподвижное лицо Ак-Буза. Невидящие глаза виквая по-прежнему смотрели в потолок. Гартогг задумчиво посопел.

— А выглядит будто помер.

— Вы когда-нибудь видели спящего виквая?

— Э… нет.

— Ну, так вот он.

Порселлус наклонился и поднял Ак-Буза на ноги, закинул его руку себе на плечи.

— Сейчас я отведу его в комнату… э-э… пока он не проснулся.

Гартогг кивнул. Это хорошо. Не положено викваю спать в коридоре. Кто-нибудь может споткнуться.

— Помощь надо?

— Спасибо, — улыбнулся шеф-повар. — Я сам справлюсь.

Гартогг вздохнул. А он-то надеялся, что отыскал что-то важное, труп, например. Ошибочка вышла, бывает. И опять он остался в одиночестве, и делать ему было совершенно нечего.

Недовольно похрюкивая, он затопал вверх по ступеням.

Позднее вечером Гартогг устало поднимался по лестнице в комнаты для гостей, когда услышал за спиной негромкие шаги. Понадеявшись, что случилось нечто совершенно кошмарное и он сможет схватить злоумышленника, охранник завернул за угол и притаился в тени. Секундой позже мимо него проплыл бесшумный силуэт.

Сутулая высокая фигура, худая, широконосая, в камзоле с высоким воротником. Гартогг затаил дыхание, стараясь без причины не шевелиться. Данника Джеррико, наемного убийцу, он боялся больше, чем Джаббу Хатта. Гартоггу не приходилось видеть убийцу в действии, но он выслушал все сплетни о том, как Джеррико ведет дела: тот был сопливым вампиром.

123 ... 1415161718 ... 474849
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх