Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Факультет защитной магии2. Музейная пыль


Опубликован:
18.03.2015 — 19.05.2015
Аннотация:




Пропажа нескольких экспонатов из университетского музея, казалось бы, сущий пустяк и банальное хулиганство. В самом деле, зачем воровать муляжи артефактов? Но из случайно подслушанного разговора начальника музея и ректора Софи Ларгас узнаёт, что украденные артефакты были подлинными. Зачем это скрывать? Почему вообще столь ценные и довольно опасные вещицы хранились в музее, проходя по бумагам как муляжи? С каждым шагом вопросов больше и больше...

Вторая книга цикла. Самостоятельная история, но с некоторыми знакомыми уже героями.

Добавлено 25.05.15 (15:18)

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Девица, сидевшая напротив меня, была шикарной. Даже язык не поворачивался дать ей какое-то иное определение. Каждая деталь в её образе была продумана безупречно и доведена до глянцевого совершенства, от безукоризненно уложенных модными волнами платиновых волос до не менее модных сапожек на небольшом квадратном каблучке. Настолько чистых, словно в них вовсе никогда и не ходили по улице. Хотя вполне вероятно, так оно и было.

Шикарная, да. А вот красивой я её при всём при этом не назвала бы. То ли в ней было чего-то слишком, то ли чего-то не хватало, но впечатление создавалось именно такое. Может, причина в выражении лица, в откровенно хищном взгляде?

— Давайте сразу к делу, — попросила Дана, цепко оглядев нас с ног до головы и, кажется, оставшись не слишком довольной. — Говорите, что вы имеете и чего желаете.

Я перевела взгляд на магистра Роадса и не без некоторого изумления поняла, что он нашей собеседницей совершенно не впечатлён. Судя по слегка насмешливой улыбке, блуждающей по его губам, Дана Блэйк его забавляла.

— Я много чего имею, — усмехнулся он. — А желаю и того больше. Но для начала хочу понять, есть ли нам о чём договариваться.

— Вы тратите моё время, — поморщилась Дана. — А оно весьма недёшево.

— Что вы знаете об Анне Бахари?

— Следите за успехами своих бывших? — не осталась в долгу репортёрша. — Да, и это я тоже давно выяснила. Я знаю о ней всё, но и взамен хочу чего-то стоящего.

— Например? — спокойно поинтересовался некромант.

Он совершенно точно не собирался раскрывать карты, хоть и должен был знать немало чужих грязных тайн. Дожидался, когда Дана Блэйк сама прямо скажет, чего хочет, чтобы прикинуть, стоит ли выдавать ей желаемое. Наверное, это и правда была меньшая из зол.

— Форинский Магический... — протянула Дана, явно лишь изображая глубокую задумчивость. — О, знаю! Ходят слухи, что наследничек старого прохвоста Лирса уже буквально в двух шагах от алтаря.

— Ходят, — невозмутимо подтвердил некромат. — Лично встречал.

— А прекрасную фею, околдовавшую этого всем известного ловеласа, вы лично не встречали? — заломила золотистую бровь Дана. — Потому что если бы мне удалось узнать, кто она...

— Не встречал, — с совершенно искренним сожалением вздохнул магистр. — Иначе непременно высказал бы ей своё восхищение.

— Очень жаль, — тоже вздохнула в ответ репортёрша.

— Действительно жаль, — согласился некромант. — Но знаете, я могу вас немного утешить, раскрыв другую тайну.

— И какую же? — заинтересовалась Дана.

— Вы проделали в своё время огромную работу, выясняя обстоятельства кончины некоего Дэвида Элкота, герцога Арлестана, — с насмешливой улыбкой заявил магистр. — Но так ничего и не раскопали. Видите, я тоже не впервые о вас слышу.

— А вы, надо полагать, раскопали? — скептически фыркнула репортёрша.

— Да, — невозмутимо согласился некромант.

— И что же с ним случилось?

— Его убили, разумеется. Тут вы были правы.

— А вы даже знаете, кто это сделал.

— Само собой.

— И кто же? — уже откровенно насмехаясь, поинтересовалась Дана.

— Я.

Всё время этого разговора я держала чашку с кофе в руках, не решаясь сделать глоток. И уж не знаю, каким чудом не выронила её на последней реплике некроманта. Потому что ни на мгновение мне не пришло в голову ему не поверить. И сделалось невыносимо жутко от того, насколько спокойным, будничным вышло это признание. Признание в убийстве.

— Вот так просто? — спросила репортёрша, откидываясь на спинку стула и скрещивая руки на груди. — Взяли и признались мне сейчас? А не боитесь, что сдам вас куда следует?

— Нет, не боюсь, — скопировав её позу, совершенно спокойно ответил некромант. — Вы всё равно ничего не докажете.

— Вы меня, кажется, недооцениваете, — с вызовом бросила Дана.

— Ничего подобного. Как раз я смотрю на вещи предельно трезво и объективно. Вы не любите оставлять вопросы без ответов. Я дал вам ответ. Но не советую рассчитывать на что-то большее.

— Может, вы мне просто солгали, — окопалась на последнем рубеже репортёрша, упорно не желая выбрасывать белый флаг. — Каждый может сказать такое.

— Да ну? — усмехнулся некромант. — Так-таки каждый? Если вы хорошо подготовились к этой встрече, то должны знать, что Арлестан ещё при жизни не единожды пытался меня повесить, но ни разу не преуспел, как видите. И уж теперь, после смерти, успеха в этом деле он точно не добьётся. Потому-то я и не боюсь открыть вам эту тайну. Большую тайну, над которой вы немало поломали голову. Ваша очередь.

Глава 6

— Анна встречалась с ним, — рассказывала Дана, — но замуж выходить не спешила, дожидалась рыбки покрупнее. И выловила Фреда Конелла, владельца консервного завода. Явно не предел её мечтаний, но уже кое-что. Мужик ради неё развёлся с женой, с которой прожил без малого тридцать лет.

— Узнаю Нитку, — коротко и криво улыбнулся некромант, отпивая кофе.

— Им она воспользовалась как билетом в высшее общество, поскольку он был достаточно богат, чтобы получать кое-какие приглашения. Точно неизвестно, где она познакомилась с Крисом Бахари, но скорее всего...

— Это не очень существенно.

— Ладно, — неожиданно легко сдалась Дана. — Главное, что они познакомились и, очевидно, более чем близко. А через полгода Фред Конелл оказался уличённым в супружеской неверности.

— Серьёзно? — приподнял бровь некромант.

— Абсолютно, — кивнула репортёрша. — Его поймали прямо на собственной секретарше. Свидетелей было столько, что даже суда не состоялось, Анна получила развод и все отступные сразу, по первому требованию. Похоже, Конелл очень не хотел, чтобы история попала в газеты. Сумма держится в тайне, но...

— Миллионов пять, — перебил некромант. — На меньшее она не согласилась бы.

— Шесть. Вы почти угадали. Не прошло и полугода, как новоявленная миллионерша вышла за барона Бахари, ради неё поставившего точку в пятилетнем браке. Его дети, два мальчика, младшему из которых тогда было всего год, остались с матерью. Так закончилась одна сказка и началась другая.

— Подробнее, — попросил некромант.

— Ну, все знакомые расставшейся четы Бахари сходились в том, что брак у них был по любви. Даже, можно сказать, по большой любви. Барон в своё время упустил ради него возможность поправить свои финансовые дела за счёт более выгодного союза, из-за чего крепко повздорил с отцом. Так что развод шокировал всех, хотя деньги Анны Конелл выглядели неплохим мотивом.

— Неплохим, но и не настолько хорошим, чтобы в него поверить, — задумчиво обронил магистр, отламывая кусочек сырного тоста. — Любовь, конечно, приходит и уходит, но как-то иначе, да?

— Это всё только рассуждения, — поморщилась Дана, отставляя пустую чашку. — В любом случае, барон избавился от долгов, а его новая супруга стала леди.

— То есть, Бахари не богат? — наконец-то решилась поучаствовать в беседе и я.

— Нет, — подтвердила репортёрша. — Хотя теперь, без фамильных долгов, и не так, чтобы беден. Но в сравнении с Конеллом это игра на понижение.

— Не скажите, — хмыкнул некромант. — Вы сами только что упомянули главное: она стала леди, баронессой. Теперь ей уже по-настоящему открыт путь в высшее общество.

— И что? — недоумённо заломила бровь Дана. — Полагаете, её следующим мужем станет некто и титулованный, и богатый? Вы же понимаете, что это невозможно. Только не после двух разводов.

— Значит, второго развода не будет, — пожал плечами магистр.

— На что вы намекаете?! — вскинулась репортёрша.

— Совершенно ни на что. Это просто небольшая ремарка.

— Во втором браке Анна состоит уже более пяти лет, и до сих пор большую часть времени тихо сидела с мужем в его поместье. Вы не допускаете, что это любовь?

— Нет, не допускаю, — качнул головой некромант. — Будь это любовь, была бы и верность. А её там, как мне доподлинно известно, не наблюдается.

— О, так ваши сведения даже полнее моих, — несколько недовольно протянула Дана. — Тогда зачем было выдёргивать меня?

— Ради ряда деталей, за которые я весьма признателен. Но над тем, что Анна делала в глуши всё это время, поразмыслите сами, — с заметным холодком в голосе ответил некромант. — Было приятно познакомиться.

Недовольно тряхнув головой, Дана встала из-за стола и направилась к выходу, не удостоив нас больше ни единым словом. Очевидно, ей очень не понравилось, что встреча прошла совсем не по её правилам.

— Она ловкая и настырная, — вполголоса сообщил мне магистр, провожая репортёршу взглядом. — И, пожалуй, действительно знает всё или почти всё. Но куда больше успеха ей принесли папочкины титул и связи, чем собственный ум.

Я допила последний глоток окончательно остывшего кофе. Сейчас мне хотелось уйти, совсем как Дана, молча и не оглядываясь. С некоторого момента и вечер, и компания не только перестали мне нравиться, но и начали откровенно пугать. Не каждый день приходится пить кофе с тем, кто совершенно спокойно признаётся в совершении убийства, и при этом не выражает даже никакого смущения, не то что раскаяния.

— Что-то не так?

— Вы убили человека, — механически, без выражения выговорила я. — И говорите об этом, как о вчерашней погоде. Да, что-то не так.

— Называя Арлестана человеком ты, дорогая, делаешь ему совершенно незаслуженный комплимент, — в тон мне ответил некромант. — Но чтобы не оставлять недоговорённостей, я убил не только его одного. Хочешь уйти — пожалуйста.

Я медленно перевела дыхание. Уйти хотелось, но и остаться хотелось не меньше. Сегодня, похоже, был день полного и безоговорочного торжества моего любопытства над моралью, здравым смыслом и всем прочим. С другой стороны, иметь деловые отношения можно и с не очень хорошими людьми. Главное — соблюдать разумную осторожность.

— Да, это деловой подход, — оценил магистр, когда я выпрямилась и взяла со стола меню. — Вот, кстати, и второй гость изволил пожаловать.

Я оторвалась от изучения списка десертов, подняла голову и увидела профессора Лирса, приближающегося к нашему столику. Он, разумеется, тоже меня увидел и вопросительно изогнул брови.

— Она всё знает, — сообщил некромант, жестом предлагая профессору присаживаться.

— И зачем ты ей рассказал?

— Она сама докопалась. Мы с ней работаем над музейным делом, но всё это, по-моему, где-то рядом.

— Даже так, — протянул Лирс. — А в музее действительно есть, что расследовать?

— Есть, — кивнул некромант. — Ещё как есть. Я потом тебе расскажу, сейчас давай о главном. Ты же сам написал, что времени у тебя мало.

— Мало, — подтвердил профессор, глянув на часы. — Так что выкладывай.

Беседу прервала подошедшая официантка. Я всё-таки решилась заказать яблочный пирог с мороженым. Раз уж маминых плюшек мне наверняка не достанется, нужна хоть какая-то компенсация. Мужчины ограничились чёрным кофе.

— Анна Бахари, — начал Лирс, когда официантка, записав заказ, удалилась. — Да, я её неплохо помню. Мы познакомились прошлым летом в Хайнде.

— Курортный роман? — хмыкнул некромант.

— Вроде того. Она сразу сказала, что замужем и не заинтересована ни в продолжении, ни в огласке.

— И она, в отличие от прочих, к тебе с претензиями не заявлялась.

— Нет.

— Значит, развлеклись и разбежались, без обид и мотивов для мести. И как она тебе показалась?

— Красивая, — задумчиво ответил Лирс, определённо перебирая в голове воспоминания. — Неглупая, но знаешь, без блеска образованности. Пыталась изобразить из себя тонкую ценительницу литературы. Получалось неплохо, но меня таким не обманешь. Хотя для курортного романа сойдёт, конечно. Даже очень.

— Резюмируй, — попросил некромант. — Будь она при том же наборе личных качеств по всем прочим параметрам годной невестой, женился бы?

— Нет! — откровенно ужаснулся Лирс. — У неё же на лбу печать полусвета, на таких не женятся!

— Некоторые женятся, — заметил магистр. — Даже вот я собирался.

— Серьёзно?

— Абсолютно. Но на моё счастье такие, как она, не выходят за таких, как я.

— Кто она такая вообще? — поинтересовался Лирс, с благодарным кивком принимая у вернувшейся официантки чашку кофе.

— Анна Бахари, — пожал плечами некромант, в свою очередь поблагодарив девушку. — В девичестве Анита Ульман.

— Из тех самых Ульманов?

— Да, из тех. Но отец её родился без способностей к магии, так что пополнить двадцать первое поколение артефактных дел мастеров не смог, всю жизнь делал часы на заводе в Даньеве. Мама там же продавала хлеб в булочной.

— А ты ворошил тамошнее кладбище? — ухмыльнулся Лирс. — Кстати, почему Никас зовёт тебя повелителем зомби?

Этот неуместный вопрос как-то сразу заинтересовал и меня. Кто такой Никас я понятия не имела, но Декар давеча назвал магистра Роадса точно так же. Значит, чем-то прозвище было заслужено.

— Была одна история, — проворчал некромант. — Давно и неправда. Забудь, это шутка для узкого круга посвящённых, и речь сейчас о другом. Я был для Аниты стартовой площадкой, ты — пробным шаром. Зачем ей портить нам жизнь — вот о чём стоит подумать.

— В каком смысле пробным шаром? — нахмурился Лирс, проигнорировав последнее замечание.

— Я ведь сказал: она девушка из маленького городка, из простой семьи, — терпеливо продолжил объяснять магистр. — Еле-еле, с кучей троек, закончила школу. В житейской смётке и хитрости ей не откажешь, но образованностью и манерами там и не пахло, во всяком случае, когда я её знал. Чтобы подцепить провинциального богача, её красоты и ловкости вполне достаточно. Чтобы задурить голову провинциальному же аристократу уже нужно чуть больше, но только чуть. Но чтобы играть действительно по-крупному, требуется стать другим человеком.

— Этим она и занималась в сельской тиши? — уточнила я. — Становилась другим человеком?

— Полагаю, да, — кивнул некромант. — В Форине много ловких, молодых и красивых, в том числе тех, кто моложе и красивее. И не имеет в анамнезе уже второго мужа. Значит, если она хочет заполучить действительно крутого мужчину, ей нужно стать исключительной.

— Таковой её я бы не назвал, — пожал плечами Лирс. — Но если то, что творится вокруг нас с тобой, часть её большого плана, может, и зря.

— То, что она исключительная — давно признанный мной факт, — как-то грустно заметил магистр. — Просто это не та исключительность. Но, однако, некоторые факты биографии Аниты наводят меня на мысль, что та самая ей не очень и нужна. И уж точно она не станет полагаться на неё одну.

— Считаете, она как-то повлияла на своих мужей? — уточнила я.

— Я такого не исключаю, хоть и не утверждаю. Стоило бы пообщаться с обоими и с их окружением для начала, — совсем уже обречённо вздохнул некромант, перевёл взгляд на Лирса и неожиданно резко заявил: — Прекрати уже на часы пялиться. Надо, так иди.

123 ... 1415161718
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх