Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Маг замер, внимательно разглядывая парковую зелень, как будто там могло вырасти пару чудных вечерних нарядов. Риль усиленно размышляла над задачей — организовать ужин так, чтобы ничего не сорвалось, и завтрашняя свобода не оказалась лишь мечтой. Пожалуй, капитана можно приодеть из запасов самого мага. Нет, Дон Маррон похлипче мага будет, но подпоясать, подвернуть и нормально.
Лейтора нужно отправить готовить комнату для гостьи. Хоть ученик и считал уборку недостойным для мужчины занятием, но мытьё полов (сказывалась практика на корабле) выходило у него гораздо лучше, чем попытка наладить отношения с овощами или мясом, а вот рыба получалась у него изумительно. Впрочем, чистку тех же самых овощей ему вполне можно доверить.
Таржок с капитаном пусть займутся парком. Нужно прибрать хотя бы крайние к дому дорожки, убрать сухую листву, да выдергать наглые сорняки, вымахавшие около крыльца аж на два метра. На большее замахиваться не стоит — не успеют.
На ней самой — ужин. Придётся напрячься и постараться никого не отравить. Лучше приготовить что-нибудь совсем простое, но подать его как-нибудь оригинально. Очень удачно, что Фостэль успел пополнить запасы кладовой.
— Пожалуй, с вашим нарядом нам поможет юный подмастерье. Не пугайтесь, я в курсе его экспериментов с битой посудой. Просто то же самое можно сделать и с тканью. Обновим расцветку, добавим красок, вышивки, думаю, этого будет достаточно. Что же вы так побледнели? Почему нет?
— Не-не стоит, — Риль живо представила, как входит в столовую под руку с магом. В дрожащем свете свечей (для торжественного ужина никаких дешёвых магических светильников) чёрное бархатное платье отливает благородным блеском, серебряная вышивка складывается в сложный узор... костей. Скелет тщательно отображает все косточки её тела, демонстрируя их, как спереди, так и со спины.
— У нас же три платья, — маг явно загорелся идеей сотворить нечто новое из простого платья служанки, — можем рискнуть. Двух оставшихся вам вполне хватит. Ну, же соглашайтесь. Обещаю лично проконтролировать фантазию вашего недоучки.
— Хорошо, только учтите, что времени на ваши эксперименты у нас почти нет.
— Учту, — Фостэль хитро улыбнулся, а Риль с досады покраснела, как быстро она забыла собственную роль и стала, словно хозяйка распоряжаться в доме, — но раз уж мы пришли к соглашению, то давайте перейдём на ты. И зовите меня по имени — Дэгишь.
Риль согласно кивнула. Дэгишь, так Дэгишь. Главное, завтра она станет свободной и сможет забыть и мага, и его имя, как дурной сон. Хотя для пространственника подобная переделка просто бесценный опыт. Одна из самых тяжёлых практик для выпускников — выжить без применения магии в чужом мире. Струсил, воспользовался заклинаниями — зачёт не сдал. Риль задумалась, смогут ли похищение, побег и последующие за ним приключения быть засчитанными в качестве зачёта по такой практике?
— Пожалуй, нам всё-таки следует озаботиться горничной. Не дело, если невеста в доме — единственная женщина, — маг задумался над следующей проблемой, — на днях, мне предлагали нанять одну, гм, служанку. Уж очень за неё трактирщик просил, мол, бойкая, трудолюбивая и денег много не просит.
— Так нанял бы, — чуть было не высказалась Риль, но прикусила язык — ссориться с магом ей сейчас не с руки.
Гостья прибыла точно к закату. Едва краешек солнца коснулся горизонта, как воздух перед домом поплыл, словно там включили мощную печь, а затем вспыхнуло пятно света. Когда оно потухло, на дорожке стояла незнакомка — высокая, статная, черные волосы забраны вверх в замысловатую причёску, изящные рубиновые серьги только подчёркивают белизну шеи, длинное тёмно-вишнёвое платье само воплощение роскоши и изящества.
"Итак, — подвела первый итог Риль, — родственница умеет пользоваться местными порталами, и достаточно богата, чтобы себе их позволить". Среди всех магов лишь пространственники, да драконы могли работать напрямую с материей мира, прорывая её для прохода. Остальные использовали малые порталы, созданные теми же пространственниками. Этот вид торговли был один из основных источников дохода для Магистрата. Кто же будет занижать цены, если ты держишь абсолютную монополию?
— Мама! — с крыльца шагнул Фостэль, раскрывая руки для объятий.
— Мама? — возопила про себя Риль, кляня себя за то, что так и не удосужилась уточнить, кем приходится ожидаемая родственница магу.
— Укуси меня акула, какая женщина! — восхищённо присвистнул капитан, разом принимая гордый вид полновесного фрегата.
Сдержанно улыбаясь, гостья шагнула вперёд. И тут-то выяснилось, что родственница прибыла не одна. За её фигурой скрывалась ещё одна особа женского пола — невысокая девушка, совсем юная. Она, отчаянно краснея, теребила оборки на платье. А платье было роскошным. Риль даже попыталась прикинуть, сколько метров ткани ушло на всё это великолепие, но сбилась со счёта. "Не платье, а настоящая клумба, — подумала она, — а посреди этого розового великолепия бледный и невзрачный ландыш".
Ходячий розарий заметив, что прикрытие сдвинулось с места, тут же рванул обратно, под защиту матери Фостэля.
Глава 14
Солнце уже давно заглядывало в комнату, но Риль не спешила покинуть уютную постель. Для подобной неторопливости было слишком много причин. Нет, она ожидала, что любой план не может сработать гладко, и проблем возникнет немало, но к такому их количеству не была готова даже она.
Вначале заупрямился капитан. Когда вчера Риль закончила разговор с Фостэлем и вернулась на кухню — там уже никого не было. Шум, доносящийся из комнат и из парка свидетельствовал, что горе-грабители развили бурную уборочную деятельность или её видимость. Риль поспешила в парк, пока эти два убогих и травмированных не испортили окончательно то, что ещё можно было восстановить.
— Что? — взревел капитан, выслушав девушку, — да я, этому душеглоту и весло в руки не дам, не то, что невесту, тем более тебя!
— Но Дон Маррон, — растерянно проговорила Риль, — это же временно, всего на один вечер.
— Запомни, крошка, — капитан бросил неравную борьбу с огромным кустом чилупая, который никак не хотел вылезать из земли, щедро осыпая костюм своего мучителя мелкими противными колючками, — нет ничего более постоянного, чем временное. Не успеешь один парус поставить, как окажешься его невестой на самом деле, а там и замуж выскочишь. Поверь старому, опытному, гм, знатоку женщин, маг ведёт нечестную игру. Родственницы он испугался! Ха! Да, этот поганый короед готовится пойти на абордаж и сейчас делает пробный выстрел.
— И пусть готовится, — не сдавалась Риль, — у меня тоже есть чем ответить на его абордаж.
Она подошла ближе, наклонилась и что-то зашептала Дону Маррону на ухо.
— Во-о-от дела! — восхищённо протянул капитан, — Чтоб мне оказать в море на одной плоскодонке, как хитро придумано. Ну, коли так, согласен побыть твоим дядей, милая племянница, — он хитро улыбнулся и потянулся к Риль.
— Но-но! — та отступила на шаг назад.
— Что даже по-родственному в щёчку дядю не поцелуешь? — обиженно надулся Дон Маррон.
— Вот, закончится всё успешно, тогда и поцелую... в щёчку, — пообещала Риль.
Дальше дела пошли гладко. Через час прибыла обещанная горничная — крупная темноволосая женщина с неприятными чертами лица, но руки у неё и правда оказались золотыми. Тхарра, как звали служанку, развила бурную деятельность. Мигом привела в порядок гостевые спальни. Одну для гостьи, одну для Риль и одну для капитана. Дядя невесты не может жить в парковом домике, хоть маг и пытался придумать разнообразные поводы, чтобы оставить его в доме садовника.
Но стоило Риль лишь сурово взглянуть на Фостэля, как тот кивнул капитану: "Конечно, дядя, вы можете занять свою комнату на втором этаже".
— Хм, вообще-то пожилому и заслуженному мореходу тяжело подниматься по лестнице, — Дон Маррон упорно считал мага наглым и хитрым душеглотом, а потому всячески испытывал терпение хозяина дома.
— Хорошшшо, — прошипел Фостэль сквозь зубы, потом шагнул к Риль и одной рукой легко приобнял её за талию, — у нас вроде есть свободная комната на первом этаже, да, дорогая?
Последние слова он произнёс, склонившись к шее девушки, щекоча своим дыханием её кожу.
Теперь пришла очередь шипеть капитану.
— Отойди от неё, вшивая селёдка. Нечего на чужое добро руки распускать!
— А вы, уважаемый, — маг выпрямился, его лицо побелело от гнева, — видимо забываетесь, по какой причине находитесь в доме, как вы выразились, вшивой селёдки.
Риль тяжко вздохнула. Такими темпами к приходу гостьи у них в доме будет как минимум один труп, а то и два. Ведь взрослые мужчины, а ведут себя, как мальчишки.
— Так, — она легко высвободилась из объятий мага, — вы, то есть ты, Дэгишь, хотел заняться моими нарядами, нечего тут устраивать показательные сцены из семейной жизни. А вы, дядя, должны извиниться за оскорбление и... работу в парке уважаемого морехода никто не отменял.
— Ещё чего! — рявкнули они хором и тут же смутились.
— Мне не нужны извинения, — сложил руки на груди маг.
— Да чтобы какая-то вши..., гм, многоуважаемый маг мне указывал? — заерепенился капитан.
— Будем считать это извинением, — ухмыльнулся маг и, развернувшись, отправился на поиски Лейтора. Перепалка с капитаном, безусловно, весёлое занятие, давно он так не развлекался, но время не терпит.
Фостэль неожиданно почувствовал, как нечто новое поселилось в его душе. Когда же успело? Может сейчас, когда он вдохнул запах, идущий от девушки — лёгкий, цветочный аромат. Или ещё раньше, когда он впервые увидел такое очаровательное зло в гостиной своего дома? И потому предложил странную сделку? Не хотел отпускать от себя? Права была мама, когда говорила, что если его и привлечёт кто-то, то она будет либо недоступной, либо слишком умной и независимой, и в любом случае его погубит.
Может просто затащить Риль в постель, оплатить — за хорошие деньги, наверняка, она купится. Но потом? Вот именно, что потом ему очень не хотелось остаться одному, отдав своё сокровище обратно в воровской мир.
Про Риль ему пока известно очень мало. Он был слишком занят эти дни, чтобы собрать информацию о девушке. В городе о новых ограблениях ничего не слышно, кроме странного случая нападения дракона на судно островного дикаря. Хотя все они там, на островах через одного пираты, да душегубы. Может и поделом досталось.
К великому удивлению Риль к закату действительно всё было готово. В большой сковородке томилось мясо с овощами, доходя до готовности и распространяя по дому одуряющий аромат жаркого, на круглом блюде прикрытые зеленью остывали тоферы, чья нежная мякоть просто таяла во рту, в кладовке охлаждались фрукты и ждали своего часа закуски — мелкая солёная рыбка со странным названием "гвоздь", три вида сыров фигурной нарезки и сложная пирамида из свежих овощей.
Вот чем Риль действительно любила заниматься, так это приданию обычным блюдам экзотического вида. Втроём — используя мужскую силу Лейтора, опыт Тхарры и талант девушки им удалось приготовить даже десерт — взбить сливки и живописно украсить их кусочками фруктов. Новая служанка действительно оказалось незаменимой, без неё у Риль не вышло бы ничего. К тому же Тхарра обладала ещё одним неоценимым качеством — умением молчать и не задавать неудобных вопросов. А их у служанки должно было возникнуть масса. Почему невеста господина работает на кухне, почему её дядя чистит дорожки в парке, а молодой парень тоже называет его дядей, но при этом не приходится братом невесты.
К ещё большему удивлению Риль, Лейтору удалось не испортить её будущий вечерний наряд. Девушке было жутко любопытно поприсутствовать на процессе вразумления ученика, и приданию его фантазии нужного направления, но маг решительно захлопнул дверь перед её носом.
"И подумаешь, — ворчала про себя Риль, возвращаясь на кухню, — тоже мне блюститель морали. Как будто я услышу там что-то новое, после нескольких дней, проведённых на корабле среди матросов". Её профессионализм требовал мести. Ведь она тоже маг, пусть и начинающий, а самой добиться от Лейтора какого-нибудь результата, кроме неожиданного, у неё так и не получилось.
Пришлось наступить на горло собственной гордости и зайти с другой стороны — оконной, благо кабинет располагался на первом этаже. Вначале Риль с корзинкой отходов, мол, мусор пошла выносить, неторопливо прогулялась под окнами. Но те, несмотря на жару, были закрыты наглухо. Тогда Риль притащила из кухни ведро и, перевернув его кверху дном, забралась повыше. Теперь её лицо оказалось вровень с подоконником. Она привстала на цыпочки и прижалась к стеклу.
В комнате спиной к ней стоял Фостэль и, активно жестикулируя, что-то объяснял Лейтору. В руках он держал платье, энергично размахивая им в разные стороны. Сам Лейтор обнаружился в метре над полом. Художник стоял в воздухе на одной ноге, поджав под себя вторую, и со страхом смотрел на женский наряд, дёргающийся в руках мага. Что там такого ужасного могло быть в обычном платье, Риль решительным образом не понимала. Но вот платье ожило, взмыло вверх и подплыло к юноше. Лейтор попытался отшатнуться, но безуспешно. Нечто крепко держало его в воздухе.
— За милым подглядываешь?
От раздавшегося вопроса Риль дёрнулась, ведро зашаталось, но устояло.
— Он мне не милый, — огрызнулась девушка, жутко недовольная, что её застали за таким неблаговидным занятием.
— Тогда дай посмотреть. Мне тоже интересно, что это душеглот с моим племянником вытворяет.
— Неужели? — деланно удивилась девушка.
— Ой, и не надо мне тут снасти плести, что дяде не любит своего племянника. Да, я за родную кровинушку, готов на любой курс лечь. Будь человеком, уступи больному место, а?
— Не уступлю, — заупрямилась Риль. Это ведро она сама лично из кухни приволокла.
Но капитан не унимался. Он попытался одной ногой встать на краешек ведра, руками уцепиться за подоконник и подтянуться, балансирую в воздухе второй ногой. К такой нагрузке деревянная бадья предназначена не была. Она заскрежетала, а потом ухнула, металлический обруч, скреплявший деревяшки распался, и те рассыпались по двору.
— Что здесь происходит? — окно распахнулось и в нём показалось недовольное лицо Фостэля.
— Да, мы..., тут.., — замялась Риль, поднимаясь с земли.
— Очистки выносим, — капитан ткнул пальцев в корзинку с отходами.
— Вдвоём? — с подозрением уточнил маг.
— Вообще-то я чинил ведро, — с достоинством ответил Дон Маррон, — а госпожа Риль изволила усомниться в качестве моей работы.
Девушке только оставалось удивляться изворотливости этого морского червяка. Она же теперь во всём и виновата!
— Хм, — Фостэль выразительно оглядел останки почившего ведра, — знаете, я бы тоже усомнился в подобном качестве. И Риль, раз уж ты ТАК удачно оказалась под окнами моего кабинета, может, заглянешь оценить наше творение.
Риль не заставила себя упрашивать, лишь бросила через плечо капитану: "Обломки убрать". Около коридора, ведущего в библиотеку и кабинет, она притормозила и заставила себе перейти на шаг. Нечего тут носиться сломя голову. Она уже давно не ребёнок.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |