Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Улицы разбитых артефактов. Бал скелетов


Опубликован:
20.06.2020 — 20.06.2020
Аннотация:
Прошлое порой напоминает о себе самым жестоким и внезапным образом. Разве могла я предположить, соглашаясь на свидание с королевским дознавателем, что в итоге буду обвинена в убийстве? И нити этого преступления тянутся в мои тайны. Те тайны, которые я так безуспешно и старательно пыталась забыть. У моего компаньона Ричарда оказался лишь один череп, который он хранил в холодильнике. А вокруг меня отныне целый бал скелетов фамильных секретов. Главное - выйти из этого испытания с честью! Вторая книга из цикла "Улицы разбитых артефактов". Внимание! На самиздате отсутствует значительная часть! Книга в продаже: https://noa-lit.ru/ulicy_razbityh_artefaktov_2_bal_skeletov.html https://feisovet.ru/магазин/Улицы-разбитых-артефактов-2-Бал-скелетов-Елена-Малиновская
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Ну я даже не знаю... — Фарлей робко переступил с ноги на ногу, и мне стало смешно.

Знал бы этот мужчина, который наблюдал за ним с плохо скрытой усмешкой на губах, с кем он на самом деле общается! Полагаю, тогда бы уже ему пришлось краснеть, бледнеть и запинаться.

— Может быть, вы нам что-нибудь порекомендуете? — нерешительно попросил Фарлей и исподлобья быстро посмотрел на мужчину. — Просто мы в первый раз... Что-нибудь на ваш вкус.

— Боюсь, мой вкус вам придется не по нраву, — вежливо проговорил хозяин лавки.

И было в его тоне что-то такое, от чего я невольно вздрогнула. Едва уловимый холодок. Но почему-то почудилось, будто рядом зарычал дикий зверь, готовый к нападению.

Рука Фарлея, которая по-прежнему лежала на моей талии, ощутимо потяжелела. Но сам блондин не повел и бровью, по-прежнему старательно изображая растерянность и смущение.

— Но для пары я могу предложить этот альбом, — невозмутимо произнес мужчина, нагнулся и достал из-под стойки толстый альбом в красивом кожаном переплете с золотым тиснением. Заговорщицки подмигнул Фарлею и, понизив голос, пообещал: — Поверьте, вы оцените содержимое по достоинству.

— Не сомневаюсь в этом, — ответил ему Фарлей.

Правда, теперь его тон стал прежним, и блондин решительно вскинул голову, в упор глядя на мужчину.

Тот явно почувствовал перемену, произошедшую в визитере. Высоко поднял кустистые седые брови.

— Меня зовут Фарлей Икстон, — процедил Фарлей, не отводя внимательного взгляда от слегка побледневшего хозяина лавки. — Я королевский дознаватель, которому доверено расследовать убийство графа Грегора Ириера. Полагаю, вы знакомо название отдела городской полиции по надзору за незаконным использованием магии, который я возглавляю.

— Господин Икстон, — прошелестел мужчина, переменившись в лице. — Ну конечно. Конечно, я весьма наслышан о вас. Но я не понимаю, чем мое скромное заведение привлекло внимание такого человека, как вы. Я исправно плачу налоги в казну Лейтона. И, поверьте, не имею никакого отношения к магии. — Позволил себе краткую усмешку и добавил: — Как я могу незаконно ее использовать, если вообще не обладаю способностями к искусству невидимого?

Фарлей наконец-то перестал меня обнимать. Шагнул к стойке, глядя на альбом.

— О, господин Икстон, — немедленно заюлил мужчина, — тут такое дело... Поверьте, все магиснимки, которые вы найдете здесь, сделаны без малейшего принуждения. Девушкам хорошо заплатили за это. В конце концов, существуют ведь в Гроштере бордели. И вообще, я считаю это разновидностью искусства для истинных почитателей красоты женского тела.

Фарлей так свирепо глянул на него, что мужчина переменился в лице. Но ему хватило ума не усугублять свои и без того безнадежные дела, поэтому он не попытался перехватить альбом.

Фарлей погрузился в изучение магиснимков. С неимоверной скоростью принялся листать страницы, морщась все сильнее и сильнее.

Снедаемая любопытством, я бесшумно сделала было шаг вперед, пытаясь разглядеть хоть что-нибудь.

— Не стоит, Агата, — не оборачиваясь, обронил Фарлей, каким-то образом почувствовав мое приближение. — Тебе это не понравится.

— Но я клянусь вам, что все девушки шли на это абсолютно добровольно! — воскликнул хозяин лавки и для пущей убедительности прижал к груди руки. — Они давали письменные согласия. И у меня все это сохранено!

— Это хорошо, — буркнул себе под нос Фарлей. — Значит, у вас есть список имен всех жертв. Не придется тратить время на их поиск.

— Какие жертвы? — возмущенно вскинулся хозяин лавки. — Я ведь уже сказал, что все было в рамках закона...

И осекся, когда Фарлей поднял голову и в упор посмотрел на него. Палец дознавателя в этот момент уперся в какой-то магиснимок.

— Кто это? — отрывисто спросил блондин.

Я приподнялась на цыпочки, пытаясь увидеть хоть что-то. Но спина Фарлея, как на зло, загораживала мне весь обзор.

Демоны, да кого он там увидел?! И почему хозяин лавки вновь побледнел, правда, теперь сильнее. Несчастного аж пот пробил. Вон как заблестел лоб.

— Это Лесси Шоушер, — хрипло признался он после некоторой паузы. — Но я вас уверяю...

— А вы в курсе, что несколько часов назад Лесси Шоушер была обнаружена в доме, принадлежавшем Грегору Ириеру? — так холодно спросил Фарлей, что я удивилась, как еще воздух в комнате не засеребрился снежинками.

Неужели Фарлей обнаружил в альбоме магиснимок той несчастной, которую мы с Ричардом спасли из проклятого жилища?

— Н-нет, — чуть запинаясь, пробормотал мужчина.

Но в его глазах при этом явственно отобразился сполох ужаса.

Фарлей неполную минуту буравил его взглядом. Затем криво усмехнулся и ровно сказал:

— Прошу прощения, но я вынужден препроводить вас в отдел для допроса. Надеюсь, вы осознаете, что содействие следствию будет расценен как акт доброй воли...

Он не успел договорить. В следующее мгновение хозяин лавки сделал неуловимый жест рукой.

Напряженная тишина комнаты вдруг взорвалась гулом атакующего заклинания.

Сработали рефлексы, некогда отточенные в академии. Я совершенно машинально кинула на Фарлея щит, сама рухнула на пол и перекатилась в сторону.

И вовремя!

В этот момент пол, где я только что стояла, взорвался водопадом каменных осколков. Краем глаза я заметила, что мой щит не продержался и мига. Почти сразу его разорвало на клочья смертоносным вихрем смертельных заклинаний. Однако Фарлея под ним уже не было. Он одним размытым движением перемахнул через стойку, прижал к ней хозяина лавки. И его пальцы, которыми он с силой сжал горло мужчины, грозно заалели заклятьем.

— Глупо, — проговорил Фарлей медленно, прежде кинув на меня быстрый взгляд. С нескрываемым облегчением вздохнул, увидев, как я с кряхтением поднимаюсь с пола. Продолжил с открытой угрозой: — Очень глупо, господин пока-не-знаю-как-вас-там. Теперь вы арестованы за покушение на убийство и нападение на представителя королевской власти при исполнении.

Амулет на груди Фарлея мягко засветился. Правда, почти сразу погас, и я осознала, что он вызвал подкрепление.

Глава четвертая

И вновь я сидела на ступенях крыльца и полной грудью вдыхала свежий воздух, правда, теперь не вечерний, а ночной.

Там, в лавке за моей спиной, кипела работа. Практически сразу к дому подкатило несколько карет, принадлежащих городской полиции. И крохотное заведение в мгновение ока оказалось заполненным дознавателями. Все новые и новые люди входили в двери магазина, некоторые из них одаривали меня удивленными взглядами. Ну да, наверное, гадают, что на месте проведения обыска забыла некая девица.

Я подняла руку и досадливо поморщилась, заметив, что порвала рукав. Демоны, это была моя любимая блузка! Да еще и локоть рассадила при падении до крови.

— Господина Деера Ронга сейчас доставят в отдел, — раздался позади знакомый голос.

Я подвинулась в сторону, и Фарлей присел рядом. Его глаза хищно блеснули, когда он увидел капли крови на моей блузке. Не дожидаясь разрешения, он без спроса схватил меня за руку.

— Пустяки, царапина просто, — попыталась я возразить, но с пальцев Фарлея уже полился прохладный голубоватый свет.

Мгновение, другое — и от моей ссадины не осталось и следа.

Эх, жаль, что он не может так же легко и быстро заштопать мне блузку. Придется идти в магазин за обновкой. Кто бы знал, как я ненавижу покупки! Это же надо общаться с продавцами, переодеваться, хмуро глазеть в зеркало, ненавидя свое отражение...

— Ты молодец, — проговорил Фарлей, не торопясь отпустить мою руку. — Отлично вела себя в лавке.

Я с изумлением покосилась на него. О чем это он? Да я и слова не вымолвила, как он просил. Просто стояла и глупо таращилась на этого мерзавца.

— Ты кинула на меня щит, — улыбнувшись, напомнил Фарлей. — И сама ушла от нападения.

— Ну я все-таки боевой маг, — хмыкнув, напомнила я. Тяжело вздохнув, продолжила: — И все чаще думаю, что сделала неправильный выбор. Надо мне было пойти в охотники за нечистью. По крайней мере, тогда мне бы не пришлось разочаровываться в людях. Чудовища — они чудовища по природе своей. А люди зачастую бывают хуже самых страшных монстров. Потому что скрывают свою суть под тысячами масок.

— А я рад, что некогда ты стала компаньоном Ричарда, — внезапно проговорил Фарлей.

Я кашлянула, слегка удивленная таким признанием. Почему это?

— Если бы ты стала охотницей за нечистью, то мы бы могли никогда не встретиться, — серьезно продолжил Фарлей и чуть сильнее сжал мою ладонь.

— Но я же постоянно доставляю тебе множество проблем, — возразила я.

— Как и я тебе, — фыркнув от смеха, сказал Фарлей.

Поднес мою ладонь ко рту и ласково поцеловал кончики пальцев, не сводя с меня странно напряженного взгляда.

Я немедленно заволновалась. Ой, чей-то он творит?

— Орландо сказал, что ты расспрашивала обо мне, — мурлыкнул Фарлей, по-прежнему глядя на меня в упор.

Вот же рыжий ябеда! Правда, я слегла погорячилась, ударив по нему парализующими чарами. Но это же не значит, что надо сразу бежать с докладом к начальнику!

Хотя нет, значит, наверное. Фарлей и без того сейчас в очень трудном положении.

— Расспрашивала, — призналась я и виновато повесила голову.

— И что именно тебя интересует?

Голос Фарлея словно обволакивал бархатом. Мягкий, ласковый. Как будто по обнаженной коже гладят теплым пушистым мехом. Но я прекрасно понимала, что в случае чего в нем с легкостью прорежется ранящая сталь.

Увы, я слишком зависела от Фарлея, поэтому не могла послать его к демонам, отказавшись отвечать. В его власти кинуть меня в камеру. В его власти даже сослать меня на рудники. Как ни крути, но с Орландо я перегнула палку.

— Меня интересует все, — неохотно призналась я и позволила себе краткий взгляд на блондина.

Как ни странно, он не выглядел разгневанным или сердитым. Напротив, на его губах гуляла донельзя довольная улыбка, как будто голодному дворовому коту дали жирную сочную сардельку.

— Это же просто нечестно, — попыталась я себя оправдать. — Ты знаешь все мои тайны. А я не знаю о тебе ровным счетом ничего, кроме имени и должности. Кто твои родители, как ты стал дознавателем, почему у тебя настолько дорогой дом...

На этом месте я запнулась, осознав, что ляпнула лишнего.

Да что я привязалась к этому дому! Возможно, Фарлею просто очень хорошо платят. И ничего удивительного в этом нет, учитывая, насколько высокое положение он занимает.

— А если я скажу, что с радостью отвечу на все твои вопросы? — лукаво поинтересовался Фарлей.

— Что взамен? — насупившись, переспросила я.

Кажется, опять заходит речь об этой дурацкой игре "баш на баш". Ненавижу ее!

— Ничего, Агата, — с неожиданной серьезностью отозвался Фарлей. — Свидание один на один ты мне уже обещала. А больше мне от тебя ничего не нужно. По крайней мере, пока.

Я вскинулась было, собираясь уточнить, что все это значит. Но Фарлей легонько прижал указательный палец к моим губам, призывая к молчанию. И тут же встал, настойчиво потянув меня за рукав вверх.

Следом поднялась и я, недоумевая, что все это значит. Правда, все вопросы тут же умерли на моих губах, когда я увидела, как выводят хозяина лавки.

Его руки были жестоко заведены назад. На запястьях зеленели магические наручники.

Проходя мимо меня, Деер Ронг чуть скосил глаза на меня. И меня бросило в крупную дрожь. Было в его взгляде нечто... И опять вспомнилось сравнение с диким зверем. Как будто передо мной был не человек, а смертельно опасное животное, ради забавы богов заключенное в теле обычного человека.

Фарлей молчал, пока Деера не погрузили в карету. И я не рискнула в этот момент задавать ему никаких вопросов. Было что-то в выражении его лица, от чего мне стало не по себе.

— Сдается, Агата, мы только что вскрыли крупный гнойный нарыв на теле высшего общества Гроштера, — негромко проговорил Фарлей, когда карета отъехала. Криво ухмыльнулся, добавив: — Выражаясь языком виера Норберга, конечно.

— Лучше не говори о нем, — хмуро попросила я, вспомнив, как ректор академии охарактеризовал мои отношения с Фарлеем.

Мол, он сделал нам огромное одолжение, потому что этот нарыв надо было рано или поздно вскрыть.

Фарлей опять усмехнулся, но теперь его улыбка напоминала настоящий зловещий оскал.

— Теперь ты отправишься на допрос? — поинтересовалась я.

— Нет. — К моему удивлению, Фарлей покачал головой. — Это успеется. Девушка, которую вы с Ричардом обнаружили, пока не в состоянии давать показания. Я бы сперва предпочел пообщаться с нею. Деер подождет. Пусть немного посидит в камере, подумает о своем поведении и о том, во что вляпался. Он напал на нас, Агата. Пытался убить. Это уже не цветочки, а самые настоящие ягодки. За одно такое Деер рискует до скончания жизни угодить на рудники. И он это прекрасно понимает.

— А с чего он вообще так взвился? — полюбопытствовала я. — Если, как он утверждает, со всех девушек были получены согласия на участие во всем этом?

Фарлей поморщился. Отвел глаза, явно не желая отвечать на мой вопрос.

— Мы ведь напарники? — с нажимом спросила я. — Фарлей, не стоит щадить мои чувства. Я понимаю, что ты переживаешь за мое, так сказать, душевное спокойствие. Не стоит. То, что было со мной — давно миновало. Я научилась жить со своим прошлым.

"Однако ночами ты все равно кричишь от кошмаров", — пробурчал внутренний голос.

Я была почти готова услышать это возражение от Фарлея. А после я бы непременно смертельно обиделась на него. Но блондин не повел и бровью.

— Ну, если ты так желаешь это услышать, — проговорил он. — Помнишь нашу самую первую встречу?

— Ее, пожалуй, забудешь, — проворчала я, и перед мысленным взором сама собой встала картина, как я мчалась по улицам Гроштера, силясь угнаться за Ричардом. А потом сбила с ног Фарлея, который как раз выходил из дверей какого-то магазина.

— Тогда я знатно расшиб себе голову, — продолжил Фарлей, едва заметно улыбнувшись. — Если ты забыла.

— Прекрасно помню, — ответила я. — Как и помню наш последующий визит к Спайку. Но причем тут все это и расследование убийства графа Грегора?

Фарлей внимательно смотрел на меня, видимо, давая мне возможность сделать самостоятельный вывод. И я приглушенно охнула.

Ой, а ведь тогда Спайк не просто вылечил голову Фарлея. Он обнаружил в его ауре следящее заклинание. Перекинул его на монету, которую позже изучил Ричард. И мой компаньон высказался более чем определенно. В Гроштере завелся некто, балующийся запрещенной ментальной магией. Потому что, по всей видимости, он же был замешен и в деле Аверила, желавшего жестоко проучить неверную невесту.

— То есть, ты считаешь, что девушки на самом деле не давали никакого разрешения? — срывающимся от волнения голосом поинтересовалась я. — Они были под ментальным внушением?

123 ... 1415161718
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх