Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Ло Гуань-Чжун. Троецарствие


Опубликован:
03.07.2014 — 16.10.2014
Читателей:
4
Аннотация:
историческая повесть
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Прошу, подумайте об этом.

— Ты прав, — сказал Дун Чжо после длительного раздумья. — Я так и

сделаю.

Ли Жу, почтительно раскланиваясь, удалился, а Дун Чжо прошел во внутренние

покои и позвал Дяо Шань.

— Как ты посмела прелюбодействовать с Люй Бу? — спросил он.

— Я ухаживала за цветами в саду, — со слезами отвечала Дяо Шань, — и

вдруг появился Люй Бу. Я хотела спрятаться, а Люй Бу и говорит мне: "Я ведь

сын тай-ши, зачем тебе прятаться?" Потом он взял алебарду и погнал меня к

беседке Феникса. Я догадалась, что у него нехорошие намерения, и хотела уже

броситься в лотосовый пруд, но он поймал меня. Как раз в эту минуту явились

вы и спасли мне жизнь.

— Я собираюсь подарить тебя Люй Бу. Что ты на это скажешь? — спросил Дун

Чжо.

Дяо Шань залилась слезами.

— Мое тело служило благородному человеку, а теперь меня решили отдать

рабу! — плакалась она. — Лучше мне умереть, чем быть опозоренной!

Она сняла со стены меч и хотела заколоть себя, но Дун Чжо выхватил меч у нее

из рук и, обнимая, сказал:

— Я подшутил над тобой.

Дяо Шань упала ему на грудь и со слезами проговорила:

— Этот совет вам дал Ли Жу. Он близкий друг Люй Бу, вот он и придумал все

это ради него! Ли Жу не заботится ни о вашей славе, ни о моей жизни. Я съела

бы его живьем!

— Я не вынесу разлуки с тобой! — воскликнул Дун Чжо.

— Хоть вы и любите меня, но, пожалуй, мне не следует оставаться здесь —

Люй Бу все равно станет меня преследовать.

— Успокойся. Завтра мы уедем с тобой в Мэйу и будем там наслаждаться

счастьем, — сказал Дун Чжо.

Тогда Дяо Шань вытерла слезы и, поклонившись, удалилась.

На другой день пришел Ли Жу и сказал:

— Сегодня счастливый день — можно подарить Дяо Шань Люй Бу.

— Я связан с Люй Бу, как отец с сыном, — возразил Дун Чжо. — Мне нельзя

подарить ему Дяо Шань. Я ограничусь тем, что не стану наказывать его.

Передай ему это и успокой ласковыми словами. Вот и все.

— Вам не следовало бы поддаваться влиянию женщины, — сказал Ли Жу.

— А ты бы согласился отдать свою жену Люй Бу? — изменившись в лице,

вскричал Дун Чжо. — Я не хочу больше слышать об этом! Скажи еще слово, и ты

поплатишься головой!

Ли Жу вышел и, взглянув на небо, со вздохом молвил:

— Все мы погибнем от руки женщины!

В стихах, которые сложили об этом потомки, говорится:

Доверившись женщине хитрой, Ван Юнь рассчитал превосходно:

Оружье и войско отныне Ван Юню совсем не нужны.

Три раза сражались в Хулао, напрасно растратили силы, —

Не в башне ли Феникса спета победная песня войны?

На проводы Дун Чжо в Мэйу собрались все сановники. Дяо Шань уже сидела в

своей коляске. Увидев в толпе Люй Бу, она закрыла лицо, делая вид, что

плачет. Отъезжающие были уже довольно далеко, а Люй Бу все еще стоял на

холме, устремив свой взор на столб пыли, клубившейся на дороге. Невыразимая

грусть и досада наполняли его сердце. Вдруг он услышал, как кто-то спросил

позади него:

— Почему вы не поехали с тай-ши, а стоите здесь и вздыхаете?

Люй Бу оглянулся и увидел Ван Юня. Они поклонились друг другу.

— Мне нездоровилось в последние дни, я не выходил из дому и потому давно

не виделся с вами, — продолжал Ван Юнь, обращаясь к Люй Бу. — Сегодня мне

пришлось превозмочь недуг, чтобы проводить тай-ши. Я рад, что вижу вас. Но о

чем вы здесь горюете?

— О вашей дочери, — сказал Люй Бу.

— Прошло уже столько времени, а она все еще не с вами! — воскликнул Ван

Юнь, притворяясь удивленным.

— Старый злодей сам влюбился в нее! — отвечал Люй Бу.

— Я не верю этому! — запротестовал Ван Юнь, выражая еще большее

удивление.

Тогда Люй Бу рассказал ему всю историю. Ван Юнь даже ногой топнул с досады.

— Не думал я, что он совершит такой скотский поступок! — произнес он

после продолжительного молчания и, взяв Люй Бу за руку, добавил: — Зайдемте

ко мне, потолкуем.

Ван Юнь провел Люй Бу в потайную комнату и угостил вином. Люй Бу снова

подробно рассказал ему о встрече в беседке Феникса.

— Он обольстил мою дочь и отнял у вас жену! — возмущался Ван Юнь. — Он

опозорил нас! Вся Поднебесная будет над этим смеяться! И смеяться не над

тай-ши, а надо мной и над вами! Я уже стар и бессилен, что я могу поделать?

Но я скорблю о том, что вы, величайший герой нашего века, тоже подверглись

позору.

Люй Бу в сильном гневе ударил кулаком по столу. Ван Юнь стал успокаивать

его:

— Простите меня, я не обдумал своих слов.

— Клянусь, я убью этого старого злодея и тем самым смою свой позор! —

воскликнул Люй Бу.

Ван Юнь поспешно прикрыл ему рот рукой.

— Замолчите, — молил он, — я боюсь, что попаду с вами в беду!

— Может ли отважный муж, одухотворенный сознанием собственного

достоинства, долго томиться под властью какого-то негодяя! — все больше

распалялся Люй Бу.

— Талантами, какими обладаете вы, должен распоряжаться не такой человек,

как Дун Чжо, — добавил Ван Юнь.

— Я убил бы этого старого прохвоста, но он мой названый отец, как тут

быть? — спросил Люй Бу. — Не вызовет ли это осуждение потомков?

— Вы происходите из рода Люй, а он из рода Дун, — с улыбкой промолвил Ван

Юнь. — Разве он руководствовался отцовскими чувствами, когда бросал в вас

алебарду?

— О, сы-ту, вы открыли мне глаза! — воодушевился Люй Бу.

Ван Юнь, видя, что почва уже достаточна подготовлена, продолжал:

— Если вы восстановите Ханьский дом, то прославите себя как

верноподданный, и ваше имя останется в истории на многие поколения. Если же

вы станете помогать Дун Чжо, вас будут считать изменником, и вы на многие

века оставите по себе дурную славу.

— Я уже принял решение, — сказал Люй Бу, — и не изменю его.

— Но если дело не завершится успешно, нас ждут большие бедствия, вот чего

я опасаюсь, — сказал Ван Юнь.

Люй Бу обнажил свой меч, уколол себе руку и поклялся на собственной крови.

Ван Юнь, опустившись на колени, поблагодарил его.

— Жертвоприношения в храме предков династии Хань не прекратятся, — сказал

он, — и это будет вашей заслугой! Но вы должны строжайше хранить нашу

тайну. Мы составим план действий, и я сейчас же извещу вас.

Люй Бу ушел в сильнейшем возбуждении. Ван Юнь позвал к себе на совет

пу-шэ-ши Сунь Жуя и придворного сы-ли Хуан Юаня.

— Вот что я предлагаю, — сказал Сунь Жуй. — Надо послать человека,

обладающего красноречием, в Мэйу, отвезти Дун Чжо секретный императорский

указ и пригласить его во дворец на совет. Тем временем Люй Бу спрячет

латников у ворот дворца, а мы проведем туда Дун Чжо и убьем его. Это

наилучший план.

— Кто же осмелится поехать к нему? — спросил Хуан Юань.

— Это сделает Ли Су, земляк Люй Бу, — сказал Сунь Жуй. — Дун Чжо не

повысил его в чине, и он крайне этим возмущен. Но Дун Чжо не знает об этом,

и если мы пошлем к нему Ли Су, он так ничего и не заподозрит!

— Великолепно! — согласился Ван Юнь и пригласил Люй Бу на совет.

— Ли Су когда-то уговорил меня убить Дин Юаня, — заявил Люй Бу. — Если

он откажется поехать, я убью его.

И когда тайно вызванный на совет Ли Су пришел, Люй Бу сказал ему:

— В свое время вы уговорили меня убить Дин Юаня и перейти к Дун Чжо.

Теперь Дун Чжо оскорбляет Сына неба и жестоко обращается с народом.

Преступлениям его нет конца. Чаша терпения преисполнилась: и люди и духи

возмущены. Не согласились бы вы отвезти в Мэйу императорский указ и объявить

Дун Чжо, что его призывают ко двору? А мы тем временем устроим засаду и

убьем его. Этим вы помогли бы восстановить Ханьский дом и оказали бы великую

услугу династии. Мы ждем вашего ответа.

— Я сам давно мечтал убить этого злодея, — сказал Ли Су, — но что я мог

предпринять без единомышленников? Ваше вмешательство — это дар небес! Я не

способен на измену династии!

И в подтверждение клятвы он сломал стрелу.

— Если вы удачно выполните поручение, вам не придется сокрушаться, что

прежде вы не получили высокого чина, — промолвил Ван Юнь.

На другой день Ли Су с десятью всадниками отправился в Мэйу. Он сказал, что

привез императорский указ, и был проведен к Дун Чжо. Ли Су приветствовал его

поклоном.

— Какой указ прислал Сын неба? — спросил Дун Чжо.

— Сын неба выздоровел и созывает всех сановников, чтобы объявить им о

своем желании отречься от престола в вашу пользу, — произнес Ли Су. —

В этом и состоит указ.

— А что думает об этом Ван Юнь? — поинтересовался Дун Чжо.

— Сы-ту Ван Юнь уже приказал строить алтарь для отречения. Он ждет только

вашего приезда.

Дун Чжо возликовал.

— Сегодня ночью мне приснилось, будто дракон обвился вокруг моего тела, и

вот я получаю такое волнующее известие! — воскликнул он. — Нельзя терять

времени!

Приказав своим приближенным Ли Цзюэ, Го Сы, Чжан Цзи, Фань Чоу и отряду

"Летающий медведь" численностью в три тысячи человек охранять Мэйу, Дун Чжо

в тот же день собрался в столицу.

— Когда я буду императором, — сказал он Ли Су, — назначу тебя своим

чжи-цзинь-у.

Ли Су с благодарностью заверил его в своих верноподданнических чувствах. Дун

Чжо пошел проститься со своей матерью. Ей было уже более девяноста лет.

— Куда ты едешь, сын мой? — спросила она.

— Еду принимать отречение ханьского императора, — ответил Дун Чжо. —

Скоро вы станете вдовствующей императрицей!

— Меня что-то знобит в последние дни, — сказала мать. — Боюсь, что это

дурной знак.

— В скором времени вам предстоит стать матерью императора, как же тут не

волноваться! — воскликнул Дун Чжо и, попрощавшись, ушел.

Перед отъездом он сказал Дяо Шань:

— Когда я стану императором, ты будешь моей Гуй-фэй.

Дяо Шань, догадываясь, в чем дело, притворилась обрадованной и весело

простилась с ним.

Дун Чжо вышел из дворца, сел в коляску и в сопровождении охраны отправился в

Чанань. Не проехал он и тридцати ли, как у коляски сломалось колесо. Дун Чжо

пересел на коня. Но не успел он проехать еще десяти ли, как конь под ним

захрапел, заржал и перекусил удила.

— Что это за предзнаменования? — обратился Дун Чжо с вопросом к Ли Су. —

У коляски сломалось колесо, конь перегрыз удила?

— Это значит, — ответил Ли Су, — что вам предстоит принять ханьский

престол и все старое сменить на новое — вы будете ездить в яшмовой коляске

и восседать в золотом седле.

Дун Чжо поверил его словам и обрадовался. На второй день пути неожиданно

поднялся сильный ветер и густой туман закрыл солнце.

— А это что за предзнаменование? — спросил Дун Чжо.

— Когда вы вступите на трон дракона, — сказал Ли Су, — непременно

воссияет красный свет и поднимется багровый туман как знак вашего небесного

величия.

Дун Чжо опять ничего не заподозрил. Когда он подъехал к городу, множество

сановников вышло ему навстречу. Один только Ли Жу не мог встретить его из-за

болезни.

Когда Дун Чжо был у себя во дворце, и Люй Бу явился его поздравить.

— Когда я подымусь на пятую ступень из девяти(*2), — сказал ему Дун Чжо,

— ты будешь ведать всеми войсками Поднебесной!

В ту ночь Люй Бу спал у шатра Дун Чжо. Ветер доносил в шатер звуки песни,

которую распевали мальчишки из пригородов столицы:

На тысячу ли покрыта долина травой.

Но время пройдет — не сыщешь былинки одной.

Песня звучала грустно, и Дун Чжо спросил Ли Су:

— Почему так зловеще поют мальчишки?

— Они предсказывают гибель роду Лю и возвышение роду Дун — ответил Ли Су.

На другой день Дун Чжо поднялся с рассветом и, приказав свите сопровождать

его в столицу, отправился в путь в коляске.

Все встречавшие его чиновники были в придворных одеждах. Ли Су с мечом в

руке шагал рядом с коляской. Процессия остановилась у северных ворот. Из

свиты Дун Чжо впустили только двадцать человек, охранявших коляску,

остальных же оставили за воротами. Дун Чжо еще издали заметил, что Ван Юнь и

другие вооружены мечами.

— Почему все с мечами? — спросил он с испугом у Ли Су.

Ли Су ничего не ответил. Люди подвезли коляску прямо к входу во дворец, и

Ван Юнь во весь голос закричал:

— Мятежник здесь! Где воины?

С двух сторон выбежали более ста человек с алебардами и копьями и

набросились на Дун Чжо. Раненный в руку, он упал в коляске, громко взывая:

— Где ты, сын мой Люй Бу?

— Есть повеление покарать мятежника! — крикнул Люй Бу и своей алебардой

пронзил ему горло.

Ли Су отрубил Дун Чжо голову и высоко поднял ее. Люй Бу вытащил из-за пазухи

указ и объявил:

— Таков был приказ императора!

— Вань суй!(*3) — в один голос закричали чиновники и военачальники.

И потомки сложили стихи, в которых говорится о Дун Чжо так:

Свершись то великое дело — и он императором стал бы,

А если бы не свершилось — остался б богатым и знатным.

Мэйу не успели воздвигнуть, как тут же он был уничтожен.

Воистину, значит, равны все перед небом нелицеприятным.

— Ли Жу был правой рукой Дун Чжо, когда тот творил зло! — крикнул Люй Бу.

— Кто схватит и приведет его сюда?

Вызвался пойти Ли Су. Но тут сообщили, что слуга Ли Жу связал своего хозяина

и приволок его на место расправы. Ван Юнь приказал обезглавить Ли Жу на

базарной площади.

Затем голову Дун Чжо выставили на всеобщее обозрение и всенародно прочли

указ. Прохожие забрасывали голову злодея грязью и топтали его труп. Ван Юнь

приказал Люй Бу вместе с Хуанфу Суном и Ли Су во главе пятидесятитысячного

войска отправиться в Мэйу, захватить имущество и семью Дун Чжо.

Тем временем Ли Цзюэ, Го Сы, Чжан Цзи и Фань Чоу, узнав о гибели Дун Чжо и о

приближении Люй Бу, бежали ночью с отрядом "Летающий медведь" в Лянчжоу. Люй

Бу, прибыв в Мэйу, прежде всего нашел Дяо Шань. Хуанфу Сун приказал

отпустить домой всех девушек, которых Дун Чжо поселил в крепости. Родные Дун

Чжо без различия возраста были уничтожены. Мать Дун Чжо тоже была убита. Его

брат Дун Минь и племянник Дун Хуан — обезглавлены. Забрав золото, серебро,

шелковые ткани, жемчуг, драгоценности, домашнюю утварь, провиант, — всего

этого было в Мэйу бесчисленное множество, — посланцы возвратились и обо

всем доложили Ван Юню. Ван Юнь щедро наградил их. В зале для военачальников

был устроен пир, на который пригласили чиновников. Вино лилось рекой.

В разгар пира сообщили, что какой-то человек пал ниц перед трупом разбойника

123 ... 1415161718 ... 202203204
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх