Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дэвид Вебер "У рифа Армагеддон" (Сэйфхолд 01)


Опубликован:
09.10.2022 — 11.10.2022
Читателей:
1
Аннотация:
Долговязая попаданка из 25-го столетия просыпается через 800 с лишним лет и обнаруживает, что она лишь электронная копия погибшей личности в практически бессмертном композитном теле персонального кибернетического андроида, застрявшего на уцелевшей в межзвездном геноциде колонии со средневековым уровнем развития; что этот уровень задан искусственно созданной креационистской религией, имплантированной в промытые во время криосна мозги колонистов, и принудительно поддерживается господствующей всевластной Церковью, пресекающей попытки научного подхода; что выход за пределы жестко предписанных технологий может наказываться размещенной на орбите пороговой системой кинетической метеоритной бомбардировки, уже опробованной при уничтожении меньшинства, несогласного с забвением всей прошлой истории; что в ее распоряжении сохранилось немного современных ей производственных мощностей и оружия, местных транспортных и коммуникационных средств с управляемыми автономными орбитальными и атмосферными средствами наблюдения, приличная электронная библиотека и туповатый, но перспективный компьютерный интеллект; и, самое важное, что она представляет собой последнюю надежду на возрождение человечества. Она берется за эту невероятно сложную задачу, предварительно приняв мужской облик сейджина Мерлина на патриархальной планете, начиная действовать постепенно, подобно полезному вирусу, инфицирующую сначала одну клетку организма, и для этой цели выбирает двигающееся в направлении промышленной революции периферийное островное королевство Чарис с активной торговлей, предложив свои услуги правящей династии и завоевав ее доверие спасением жизни наследного принца. Она успевает ввести в оборот нарочито забытые арабские цифры, позиционную систему записи чисел и счеты-абак, революционизировать текстильную отрасль, судостроение и металлургию королевства с громадной выгодой для торговли с другими странами, усовершенствовать огнестрельное оружие, добиться начала строительства военных галеонов с мощной ар
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Марик Чарлз? — спросил Фэлхан более резко, чем намеревался, и Мерлин кивнул.

— Да. Я проехал через всю страну в Сиддар, и мне посчастливилось найти там "Уэйв дотер" с грузом зибедийского чая. Капитан Чарлз столкнулся с какой-то проблемой с таможенниками, на решение которой ушло несколько пятидневок, но он, наконец, разобрался с ней как раз перед моим прибытием. Он направлялся домой с грузом бренди Сиддармарка и мог подвезти меня. — Мерлин снова улыбнулся. — Если хороший капитан торгуется так же, как типично для вас, чарисийцев, неудивительно, что так много людей завидуют успехам ваших торговых кораблей!

— Капитан Чарлз жестко ведет сделки, — согласился Фэлхан. — Полагаю, это связано со всеми годами, которые он провел в качестве казначея на флоте.

— Вам нужно больше практиковаться в выявлении лжецов, лейтенант, — сказал ему Мерлин со смешком. — Капитан Чарлз никогда не был казначеем. На самом деле, по-моему, он сказал мне, что служит в запасе в вашем флоте. Как полноправный капитан корабля, если я правильно помню. — Кэйлеб фыркнул за спиной Фэлхана, а Мерлин подмигнул кронпринцу. — Кроме того, — добавил он, — было бы особенно глупо с моей стороны называть вам имя капитана и корабля, если бы я лгал, не так ли?

— Да, это было бы так, — признал Фэлхан. — Тем не менее, учитывая сверхъестественный характер вашего рассказа, уверен, вы понимаете, что мы будем наводить справки у капитана Чарлза?

Мерлин просто кивнул с еще одной легкой улыбкой, и Фэлхан глубоко вздохнул.

— Итак, вы прибыли в Теллесберг три дня назад. Почему вы не сообщили о своем присутствии раньше?

— О, перестаньте, лейтенант! — на этот раз Мерлин громко рассмеялся. — Предположим, я подошел бы к воротам дворца три дня назад, позвонил в колокольчик и сообщил командиру дворцовой стражи, что я проделал весь путь от земель Храма до Чариса, потому что у меня было видение, что наследный принц в опасности, и могу ли я получить личную аудиенцию с ним, чтобы объяснить все это, пожалуйста? Учитывая все политические течения, циркулирующие между Чарисом, Эмерэлдом, Корисандой и Таро, как, по-вашему, отреагировал бы полковник Роупуок?

— Не очень хорошо, — признал Фэлхан, еще раз отметив, что кем бы и чем бы ни был на самом деле этот Этроуз, он был дьявольски хорошо информирован о событиях и людях здесь, в Чарисе.

— ..."Не очень хорошо" — это мягко сказано, лейтенант, — фыркнул Мерлин. — Уверен, что он был бы, по крайней мере, достаточно вежлив по этому поводу, но я бы все еще сидел где-нибудь в камере, пока он пытался выяснить, кто из ваших многочисленных врагов послал меня. — Он покачал головой. — Боюсь, полковник Роупуок не слишком доверчив.

— Вот почему он командир дворцовой стражи, — указал Фэлхан.

— Согласен. Но, не имея никакого способа доказать свою добросовестность, мне показалось, что лучше всего найти гостиницу, снять комнату и подождать, что будет дальше. В то время я ничего не знал о какой-либо непосредственной, конкретной угрозе королю или принцу. Действительно, — сказал Мерлин с полной честностью, — только поздно вечером вчера я узнал об этом конкретном заговоре. В своих видениях я уже видел командира этих людей — кивком головы он указал на тела, распростертые вокруг них — получающего инструкции и передающего свои собственные. Но только прошлой ночью я "видел", как он отдавал приказы об этом нападении. И, кстати, именно он позаботился о том, чтобы один из охотников принца тоже услышал об этом ящере-резаке. Боюсь, что у него и его хозяев было очень хорошее представление о том, как принц отреагирует на эту новость.

— Благодаря моему видению я знал, что было задумано, но у меня не было абсолютно никаких доказательств, которые я мог бы кому-либо представить. Если бы я был на вашем месте, лейтенант, я бы с большим подозрением отнесся к любому совершенно незнакомому человеку, который появился сегодня утром на моем пороге с рассказами о скрытых убийцах, скрывающихся в лесу. Я бы задержал этого незнакомца, о котором идет речь, по крайней мере, до тех пор, пока не смог бы докопаться до сути его нелепой истории. Что просто случайно поставило бы единственного человека, кроме убийц, конечно, который знал что-либо о плане, в положение, из которого он ничего не мог добиться. Поэтому вместо того, чтобы попытаться предупредить вас, я пошел напролом, решив сделать все возможное, чтобы самому испортить их планы [столь подробные рассказы в присутствии находящегося в сознании убийцы, по меньшей мере, могут подсказать ему линию поведения на допросах].

Мерлин сделал паузу, и его странные сапфировые глаза потемнели, когда он коротко взглянул на двух мертвых морских пехотинцев.

— Сожалею, что не смог найти способ сделать так, чтобы сохранить жизнь остальным вашим людям, лейтенант. Возможно, если бы я мог видеть будущее, то смог бы это сделать.

Фэлхан несколько минут сидел молча, пристально глядя на голубоглазого незнакомца. Лейтенант был уверен, что осталось очень много вещей, о которых этот Этроуз не рассказывал или приукрашивал. И все же он также чувствовал странную уверенность в том, что таинственный иностранец действительно желал молодому Кэйлебу добра. И что бы он еще ни замышлял, без его вмешательства принц, несомненно, в этот момент был бы мертв. Более того, именно Этроуз позаботился о том, чтобы у них был по крайней мере один из убийц для допроса, чего он вряд ли стал бы делать, если бы этот допрос мог уличить его в каких-либо заговорах.

Всегда было возможно, что у Этроуза или у кого-то, на кого он работал, были свои планы в Чарисе. Он мог точно знать, кто послал убийц, и действовать в противоположных целях с этим конкретным врагом, сам не будучи другом. В то же время, однако, он предоставил множество подробностей о своем собственном прибытии в Чарис, которые можно было легко проверить, и вполне возможно, что также можно проверить его утверждение о том, что он видел "видения".

На данный момент, — решил лейтенант, — у него не было другого выбора, кроме как серьезно отнестись к заявлению сейджина, по крайней мере, предварительно. К чему это может привести, если все действительно окажется точным, можно было только догадываться.

За исключением, конечно, того, что те, кто желал его королевству зла, совсем не обрадовались бы, услышав об этом.

.III.

Теллесберг, королевство Чарис

— Что случилось?

— Откуда я знаю? — раздраженно ответил Оскар Малвейн. Он сердито посмотрел на Жэспара Мейсана, своего непосредственного начальника. Они вдвоем сидели за столиком в уличном кафе всего в двух кварталах от пристани, потягивая крепкое, сладкое доларское какао. Кафе находилось на западной стороне улицы, что оставляло его в прохладной тени, поскольку солнце неуклонно клонилось к вечеру (за что оба мужчины были искренне благодарны), а морские птицы и песчаные виверны добывали объедки на площади напротив, где торговцы продуктами только что закрыли свои киоски на ночь. Несмотря на шум и суету типичного, напряженного дня в Теллесберге, сцена была обнадеживающе нормальной и спокойной. Что вполне может измениться в ближайшие несколько часов, — подумал Малвейн и пожал одним плечом.

— Кэйлеб выбрался, он вернулся. Живой, — сказал он.

— Это я и сам понял, — саркастически сказал Мейсан. — И знаю, что двоих из его телохранителей привезли мертвыми, а еще один тоже вернулся раненым.

— Тогда вам также следует знать, что стражнику у ворот было сказано ожидать в ближайшее время пару фургонов. В одном должен быть мертвый ящер, а в другом должны быть свалены в кучу мертвые убийцы. Полный фургон — больше дюжины. — Малвейн обнажил зубы в карикатурном подобии улыбки. — Полагаю, вы не потрудитесь угадать, кем могут быть все эти "мертвые убийцы"?

— Шан-вей! — пробормотал Мейсан. — Как они могли так сильно облажаться против всего лишь пяти телохранителей?

— Что ж, — философски заметил Малвейн, — по крайней мере, нам не нужно ничего объяснять. — Он сделал паузу и внимательно посмотрел на своего начальника. — Мы этого не делаем, не так ли?

— Вряд ли! — фыркнул Мейсан. — Ты думаешь, я бы сидел здесь и разговаривал с тобой, если бы был хоть какой-то шанс, что что-то подобное может привести ко мне?

— Это могло бы показаться немного глупым, — согласился Малвейн.

— Единственное более глупое, что приходит на ум, — это вернуться домой и лично заявить, что я был вовлечен во что-то настолько глупое.

Малвейн усмехнулся, хотя, по правде говоря, ни один из них не чувствовал себя особенно весело. Он начал говорить что-то еще, затем замолчал, когда официант остановился у их столика, чтобы предложить им еще какао. Мейсан приподнял бровь, глядя на него, и Малвейн кивнул. Импортное какао было дорогим, но прикрытие Малвейна как представителя деснейрского банкирского дома и прикрытие Мейсана как владельца небольшого флота торговых судов давали им ресурсы, чтобы время от времени баловать себя.

Официант налил и удалился, а Малвейн подождал, пока молодой человек не окажется вне пределов слышимости, прежде чем заговорить снова. Их столик стоял прямо на краю слегка приподнятого тротуара, что ставило их очень близко к мощеной улице. Вряд ли это было предпочтительное место для большинства посетителей кафе. Стук лошадиных копыт, скрежещущий грохот подкованных железом колес по булыжной мостовой, булькающие свистки тягловых драконов и постоянный шум голосов на заднем плане мешали вести комфортную беседу. Однако тот же самый шум также чрезвычайно затруднял для кого-либо подслушивание того, что они могли бы сказать друг другу.

— На самом деле, — сказал Малвейн более серьезным тоном, когда убедился, что никто больше не находится в пределах слышимости, — судя по слухам, которые я слышал, это должно было сработать.

— Слухи уже распространились? — Мейсан выглядел удивленным, а Малвейн пожал плечами.

— Слухи всегда оживленны. В этом случае мэр Ротара послал вперед гонца. Деревенщина, которую он выбрал, передала его сообщение стражникам у ворот, затем нашла таверну и выпила несколько кружек пива. — Малвейн поднял одну руку и помахал ею взад-вперед. — К тому времени, когда у него внутри было три или четыре из них, он становился все красноречивее. Насколько это было точно, я, конечно, не знаю.

— Конечно, — кивнул Мейсан. Половина работы шпиона состояла в том, чтобы собирать слухи, которые могли быть правдой, а могли и не быть, и передавать их дальше. Если он был умен, он исключал все те, которые, как он мог доказать, были неточными, и был честен со своим работодателем в отношении тех, в правдивости которых он сомневался. По опыту Мейсана, не все шпионы были умны.

— Принимая это во внимание, — продолжил Малвейн, — похоже, что все прошло в значительной степени по плану. Они застали принца в лесу, когда он послал двух или трех своих телохранителей за лошадьми. И они взяли с собой арбалеты, так что им даже не нужно было приближаться к ним на расстояние досягаемости меча.

Мейсан выглядел впечатленным, почти против своей воли. Он взял какао обеими руками, задумчиво отхлебнул, затем покачал головой.

— Если у них был "фургон" людей, и цель была именно там, где они хотели, что, черт возьми, пошло не так?

— Это самая интересная часть, — сказал Малвейн. — По словам нашего гонца, любителя пива, все шло именно так, как и должно было быть, пока не вмешался какой-то таинственный незнакомец.

— ..."Таинственный незнакомец"? — повторил Мейсан.

— Это то, что он сказал. Какой-то парень со "странными голубыми глазами", который в одиночку убил почти дюжину наемных убийц.

— Конечно, он это сделал! — Мейсан саркастически фыркнул. — Возможно, я был не слишком впечатлен качеством мозгов наших... коллег, Оскар, но они были достаточно компетентны в своей собственной ограниченной области.

— Согласен, но этот парень утверждал довольно настойчиво. По его словам — и он повторил это по крайней мере три раза, прежде чем мне пришлось уйти, чтобы назначить нашу встречу здесь, — именно незнакомец предупредил телохранителей Кэйлеба о нападении, а затем, по-видимому, сам убивал нападавших направо и налево. Если мы собираемся верить версии гонца, Кэйлеб и этот "незнакомец" были единственными, кто еще держался на ногах, когда все это закончилось.

— Действительно? — Мейсан откинулся назад, поджав губы. — Это интересно, — пробормотал он так тихо, что даже Малвейн едва мог расслышать его сквозь фоновый шум. — Если этот парень был так настойчив, то он, вероятно, говорил правду, по крайней мере, насколько он знает правду. Он мог что-нибудь сказать о том, как этот его незнакомец оказался там?

— По его словам, незнакомец, очевидно, был послан Богом, — сказал Малвейн. Они посмотрели друг на друга через стол, в их глазах было веселье. — В конце концов, как еще он мог прибыть точно в нужный момент, чтобы спасти наследного принца?

— Почему-то сомневаюсь, что Бог имел к этому большое отношение, — сухо сказал Мейсан. — Что не значит, что этого не сделал кто-то другой. Как ты думаешь, наши друзья были нескромны?

— Должно быть, так оно и было. Хотя, — Малвейн нахмурился, — я бы не ожидал этого от них. По общему признанию, они были в основном тупыми инструментами, но они знали, что агенты Хааралда в наши дни повсюду высматривают убийц, и у них был опыт.

— Ты имеешь в виду, что они не из тех, кто болтает о своих планах там, где кто-то может услышать?

— Вот именно. Кроме того, если это было то, что произошло, почему в этом был замешан только один "незнакомец"? Мы говорим о Кэйлебе. Если бы они действительно верили, что кто-то намеревался его убить, у них был бы целый полк, а не только один человек.

— Если только этот человек не был единственным, кто понял, что намеревались сделать наши менее ловкие партнеры, — задумчиво сказал Мейсан.

— Даже тогда он должен был пойти с этим прямо к страже, — возразил Малвейн.

— Если только он действительно чужак, а вовсе не чарисиец, и увидел в этом возможность завоевать доверие принца.

— А? — Малвейн почесал одну бровь, задумчиво нахмурившись, глядя на оживленную улицу, затем снова посмотрел на Мейсана.

— Возможно, так оно и есть, — признал он. — Хотя, я бы сказал, довольно рискованная стратегия. У одного человека были бы довольно хорошие шансы погибнуть, пытаясь разыграть героя против "фургона" убийц. Если предположить, что это действительно была работа тех людей, о которых мы думаем, а я почти уверен, что так оно и было, их должно было быть не меньше дюжины. Довольно высокие шансы, вам не кажется?

— Я, конечно, не стал бы заботиться о них, — кивнул Мейсан. — С другой стороны, полагаю, что многое будет зависеть от того, насколько хорошо он владеет мечом на самом деле. В конце концов, это не моя область знаний. На самом деле, самой рискованной частью всей стратегии было бы то, что убийцы могут преуспеть, несмотря на его вмешательство. Он бы не завоевал большого доверия Кэйлеба, если бы тот был мертв. Кроме того, если бы принц был убит, а он выглядел так, как будто знал о покушении заранее, Хааралд, вероятно, сказал бы ему несколько неприятных вещей о его неспособности привлечь к этому чье-либо внимание.

123 ... 1415161718 ... 103104105
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх