Рани безмолвно смотрела на разгневанного мужчину и молчала. Наконец, перестав мерить комнату шагами, лорд Рэйтан остановился напротив жены и вкрадчиво спросил:
— Вам не доставили новые ткани, миледи?
— Доставили, милорд, — тихо ответила герцогиня.
— Тогда, быть может, они не пришлись вам по вкусу? — Продолжал выяснять лорд.
— Благодарю, милорд, ткани очень красивы, — покорно произнесла девушка, видя, как непроницаемые черные глаза супруга наполняются красноватыми бликами.
— Вероятно, вам не успели пошить из них наряды? — Голос лорда заметно похолодел.
— Нет, милорд, ваши мастерицы сделали свою работу очень быстро, — как можно спокойнее ответила Рания.
— Тогда, как вы объясните это, миледи? — Лорд Рэйтан подошел к жене вплотную и брезгливо прикоснулся к невзрачному темно-серому платью, полностью скрывшему фигуру девушки. — Как вы посмели надеть подобное убожество? Вы, герцогиня Эршейская! Молчите? Еще бы! Вероятно, вам нравится злить меня, дорогая?
— Что вы, милорд, я не смею... — Тихо возразила девушка. Она, действительно, не собиралась злить супруга и не ожидала от него такой бурной реакции. После той памятной ночи, Рании было откровенно неловко встречаться с лордом Рэйтаном. А еще — страшно, стыдно, неудобно! И она не посмела надеть подчеркивающий ее красоту наряд и войти в столовую с гордо поднятой головой. Нет. Не получилось. Слишком ярко стояло перед ее глазами все, произошедшее в темноте герцогской спальни, слишком унизительно было вспоминать, что она раздевалась за деньги. Да, перед мужем. Но сути это не меняло. Она вела себя, как продажная женщина. Осознание этого мучило девушку, и сейчас, с приездом супруга, улегшиеся было страхи, вновь вынырнули на поверхность. Поэтому и пошло в ход давешнее невзрачное платье, полностью скрывающее ее фигуру. И плотное полотно вновь перетянуло упругую грудь, предательски напоминающую подробности унизительной ночи. Так неожиданно обретенная красота сейчас была совсем некстати, и Рани попыталась укрыться за прежним, неказистым образом, надевая его вместе с неяркой одеждой.
— Бросьте, — холодно прервал мужчина. — Признайтесь, Рания, вам доставляет удовольствие проверять пределы дозволенного, да?
— Вовсе нет, милорд.
— Предупреждаю, еще одна подобная выходка, и вам придется столкнуться с последствиями своего легкомыслия, — отчеканил герцог.
Он окинул жену суровым взглядом и, кивнув каким-то своим мыслям, направился прямиком в просторную гардеробную.
Рани оставалось лишь удивленно наблюдать, как мужчина методично осматривает ее наряды, что-то отодвигая в сторону, что-то откладывая. Спустя несколько минут, все старые платья герцогини были сложены в большую кучу посреди комнаты.
— Думаю, рассчитывать на ваше послушание не стоит, а потому... — лорд Рэйтан небрежно взмахнул рукой и, в тот же миг, от одежды, лежащей на полу, не осталось и следа. — Вот теперь, моя дорогая, у вас не возникнет соблазна поступить мне наперекор, — довольно улыбнулся он.
Рани растерянно смотрела на герцога, не в силах понять, чем его так задела ее выходка. Ну, подумаешь, надела невзрачное старое платье.
— Вы поступили весьма опрометчиво, миледи. Постарайтесь впредь не допускать подобного. Или вам понравилось проводить ночи в моей спальне? — Короткий намек заставил герцогиню вспыхнуть и опустить глаза. Вот же! Все он помнит, ничего не забыл...
— Я достаточно понятно выражаюсь? Вы все уяснили? — Лорд Рэйтан подошел вплотную к жене и снял с нее плотный, серый шераз. Твердые пальцы коснулись подбородка девушки, заставляя ее взглянуть на мужа. — Да, кстати, эта тряпка вам тоже больше не понадобится. Нашли же, что надеть! Самый худший шераз из всех возможных. И это при том, что в шкафу полно красивейших шелковых и армистовых.
Смазанное движение — и неугодная вещь отправляется следом за уничтоженной одеждой.
— Лорд Аль-Шадар пробудет в замке две недели, — невозмутимо продолжил мужчина. — И я очень надеюсь, что вы будете вести себя достойно звания герцогини Эршейской.
Круто развернувшись, лорд Рэйтан направился к дверям, но, не доходя до них, остановился и коротко бросил:
— Не снимайте при герцоге шераз. Ни при каких условиях. И заканчивайте этот маскарад с утягиванием груди. Отныне, никаких уродующих нарядов и прочей ерунды, понятно? Вы должны выглядеть достойно, прилично и дорого.
Рании оставалось только кивнуть в ответ.
— Надеюсь на ваше благоразумие, миледи, — холодно произнес герцог и вышел из кейдаза, оставив жену размышлять над его словами.
Лорд Сериндар Аль-Шадар, пятнадцатый герцог Версский, задумчиво смотрел на раскинувшийся под окнами его покоев сад. Со времени обеда, Индар так и не смог понять свои чувства. Его странно задело недоверие Рэйтана. Почему тот не разрешил герцогине снять шераз? Неужели не доверяет старому приятелю? Да, нет, не может быть! Столько лет знакомы... Или, и впрямь, правдивы россказни дворцовых сплетников, убежденно передающих друг другу слухи о непривлекательности новоявленной супруги герцога Эршейского? Зная Рэйтана, Сериндар был уверен, что эти сплетни не имеют под собой оснований — Аль-Шехар славился своим отменным вкусом и любовью к прекрасным дамам, и вряд ли связал бы свою судьбу с невзрачной простушкой. Нет. О подобном даже думать смешно. Никакие династические соображения не смогли бы вынудить одного из самых богатых и знатных людей империи жениться по расчету. Но то, как выглядела леди Рания... Да и нежелание Рэя позволить ей снять шераз... Все это наводило на странные мысли о том, что с браком герцога явно что-то неладно. Никогда еще Индар не видел своего невозмутимого друга таким взвинченным и готовым вспылить, а глаза его жены — весьма привлекательные, надо сказать, — уж слишком настороженно следили за каждым движением супруга.
Да, видимо, не так все просто в семейной жизни Рэйтана. А ведь еще недавно...
Мысли лорда Сериндара внезапно сбились. Внимание мужчины привлекла стройная девушка, появившаяся на тропинке сада, как раз под окнами его покоев.
Шераз надежно скрывал ее лицо, но плавная походка, мягкие очертания бедер, тонкая талия и подчеркнутая нарядом грудь заставили воображение герцога мигом дорисовать все остальное. В том, что неизвестная леди красива, Индар даже не сомневался, как и в том, что она знатных кровей. Прямая спина, сдержанные движения, тихий голос, которым незнакомка давала указания служанкам, — все говорило о хорошем воспитании. Интересно, откуда взялась эта прелестная пташка в саду Аль-Шехара? Неужели, тоже гостья? Но тогда почему он не видел ее за обедом?
Герцог Версский проводил глазами уходящую вдаль по дорожке сада девушку и решительно направился в покои друга. Ждать объяснений всех загадок до вечера было просто невмоготу. Не тот человек лорд Сериндар Аль-Шадар, чтобы не выяснить все и сразу.
Спустя несколько минут, он уже входил в кабинет герцога Эршейского.
— Рэй, даже не начинай, — с порога заявил он сидящему за столом другу. — Я знаю, что ты занят, так же, как и то, что это постоянная фраза, которую я от тебя слышу.
— Так может, стоит однажды ей поверить? — Иронично осведомился лорд Рэйтан, поднимая глаза на герцога Версского. — И что на сей раз побудило тебя ворваться в мой кабинет?
— Не буду ходить вокруг, да около. Кто та благородная дама, что гостит в твоем дворце? — Лорд Сериндар развалился на диване, напротив кресла друга и вопросительно уставился на приятеля.
— Какая дама? — Рассеянно переспросил лорд Аль-Шехар, перелистывая последний отчет по Борссе.
— Это ты мне расскажи, откуда в твоем саду такие нимфы берутся, — усмехнулся герцог Версский. — Жаль, лица не разглядел, малышка была в шеразе, но все остальное... Ммм... Мечта!
— Где, говоришь, ты ее видел? — Невозмутимо переспросил лорд Рэйтан.
— Да, объясняю же — в саду! — Воскликнул лорд Сериндар. — Ну, Рэй, не томи, кто она? А еще лучше, познакомь нас. Ты ведь знаешь, я давно один, все столичные дамы надоели хуже ирдима, а тут, такой цветочек!
— Боюсь, мой друг, ты ошибаешься, — спокойно посмотрел на гостя герцог Эршиейский. — В моем доме посторонних женщин нет, и быть не может. Вероятно, тебе почудилось.
— Рэйтан, это несправедливо! — Возмутился лорд Аль-Шадар. — Неужели, ты завел новенькую? Что, жены и Ирмины тебе мало?
— Уймись, Индар, — поморщился лорд Аль-Шехар. — Кроме моей супруги, в доме нет ни одной благородной дамы. И прекращай расспросы, лучше просмотри вот эти бумаги, ничего не напоминают?
— Опять Борсса? — Скривился герцог Версский. — Когда они уже угомонятся? Так и норовят урвать кусок побольше!
— Ну, пока у власти стоит этот их князек, крови они нам выпьют немало, — хмыкнул лорд-канцлер. — Не знал бы, что в предках у борссцев горные кошки, сказал бы, что их прародители якшались с шанталами — потомки получились уж больно жадные, да хитрые.
— Угу, — согласно кивнул лорд Сериндар, погружаясь в бумаги и забывая обо всех незнакомых красавицах.
Герцог Эршейский незаметно усмехнулся — он хорошо знал своего друга. Индар слишком легко переключался с одной мысли на другую, чем всегда виртуозно пользовался лорд Аль-Шехар. Вот и сейчас, Сериндар уже вовсю строил предположения, как унять зарвавшуюся Борссу, пытающуюся урвать свой куш из торговых соглашений с империей, и перестал задавать вопросы о неизвестной девушке. "Неизвестной... Увы. Слишком хорошо известной..." — Недовольно хмыкнул хозяин замка.
Глядя на двух столь разных мужчин, трудно было поверить, что их может связывать хоть что-то общее. Хладнокровный, властный Рэйтан и безалаберный повеса Сериндар. Лорд-канцлер Великой Империи и один из самых легкомысленных лордов той же самой Империи. Однако, когда возникала необходимость, лорд Аль-Шадар умел собраться и заметить то, что было не под силу многим серьезным и вдумчивым сотрудникам герцога Эршейского. Не раз, именно лорд Сериндар находил лазейки в законах других стран, позволяющие безболезненно провести нужную для империи политику. Да, и в любых щекотливых внутренних вопросах, будь то торговля или новый законопроект, Индар умудрялся увидеть все под особым углом, давая герцогу Эршейскому неоценимые советы.
Лорд Рэйтан знал, что в любой безвыходной ситуации может рассчитывать на своего друга, но вот, в обычное время, лорд Сериндар оставался беспутным гулякой и транжирой, богатым прожигателем жизни и денег своего почившего родителя.
Тем не менее, дружба двух мужчин насчитывала уже много лет, зародившись в глубоком детстве, и сохранившись, по сей день.
А сейчас, лорд Аль-Шехар настороженно наблюдал за приятелем, гадая, как тот отнесется к его жене. Любовь Индара к слабому полу была хорошо известна герцогу, и теперь, лорд Рэйтан напряженно раздумывал, а не запретить ли Рании выходить из кейдаза на время пребывания во дворце герцога Версского. Собственник, проснувшийся внутри, требовал оградить свою женщину от посягательств, заставляя видеть в друге соперника и соблазнителя, вознамерившегося забрать его законную добычу. Лишь с огромным трудом, лорду Рэйтан удалось усмирить бушующий внутри пожар. Герцог скривился, как от зубной боли. Чувства, которые раздирали его внутренности, были слишком противоречивы. С одной стороны, ему хотелось вернуть жене прежний, невзрачный облик и потушить, наконец, пламя, снедающее его изнутри, а с другой... Один взгляд на супругу — и вот, он уже не в состоянии думать ни о чем другом, как оказаться с ней рядом, как можно ближе и теснее, взять то, что принадлежит ему по праву, подчинить, заклеймить своими поцелуями, прикосновениями, страстью... Убедиться, что она всегда будет с ним — не пропадет, не исчезнет, не предаст. И эти эмоции, захлестывающие его холодный, расчетливый рассудок, доводили герцога до отчаяния. Он не хотел становиться рабом подобных чувств. Он желал быть свободным.
Отвлекшись от своих невеселых дум, лорд Рэйтан пристально посмотрел на друга. Нет, уж! Индару Рани без шераза показывать нельзя! Такой повеса и ловелас ни за что не пройдет мимо прелестного цветка, скрывающегося в вотчине герцога Эршейского. Да, и сама девушка... Вдруг, она посмотрит на Сериндара по-особому? Так, как никогда не смотрит на мужа. А может, и зря он сегодня так разошелся? Пусть бы жена и дальше одевала эти серые, невзрачные платья. Глядишь, и Аль-Шадар присматриваться меньше будет. Но вспомнив свою реакцию на вошедшую в столовую супругу, герцог едва не застонал. Один вид прекрасной девушки, скрывшейся за непривлекательными тряпками, разбудил такой гнев, какого лорд Рэйтан никогда не испытывал раньше. Его красавица-жена оделась, словно последняя нищенка! Хотелось немедленно стянуть с девушки невзрачный наряд, завернуть ее в золотой шелк и атлас, украсить драгоценными браслетами и ожерельями, укрыть в тончайший прозрачный шераз... Хашш сайересс! Опять! Стоило только представить себе Рани, как неутоленное желание пробежало по крови, зажигая в ней пожар. И это взбесило герцога еще больше. Нет, Всеблагой, воистину, нашел идеальное наказание для гордого мужчины!
— Рэй, с тобой все в порядке? — Обеспокоенно спросил лорд Сериндар. — Что-то ты неважно выглядишь. Может, и правда, поменьше думать над судьбами империи и хорошенько отдохнуть? Пусть император хоть ненадолго оставит тебя в покое.
— Да, нет, все нормально. Задумался, — встряхнулся лорд Рэйтан. — Что скажешь по Борссе? Есть шанс обыграть этих жадных шанталов?
Герцог Версский недоверчиво покачал головой, но, все же, сделал вид, что поверил другу и переключился на обсуждение хитрых лазеек в договоре между Иринееей и Борссой.
Глава 11
* * *
Комната тонула в темноте. Шторы были плотно задернуты, магические светильники потушены, нечеткие очертания мебели терялись в окружающей тьме. Лишь одинокая свеча, в дальнем углу покоев, бросала тусклые отблески на лежащую на столе раскрытую книгу. Необычную книгу. Истертые страницы, древние слова заклинаний, старо-иринейский язык... — в огромном фолианте хранилась истинная мудрость веков, собранная многочисленными предками лорда Аль-Шехара. А сам последний потомок этого могущественного рода стоял сейчас над подрагивающим пламенем, освещающим витиеватые буквы, и неторопливо произносил напевные слова на ар-ирише. "Иттиме араим ирсссан, караэ торссс шшиххам..." — раздавался в тишине комнаты негромкий голос мужчины.
Лорд Рэйтан не хотел неожиданностей, он должен был все предусмотреть. Сейчас не время играть по правилам — на кону стоит его жизнь и его спокойствие. Холодный рассудок герцога Эршейского нашел временное решение болезненного вопроса. Нельзя подвергать девушку риску. Нельзя поддаваться на жалость и прочие сантименты. Лорд сделает то, что считает необходимым, чтобы защитить свою семью и свою жену, а на остальное ему плевать. И сколько бы совесть не обличала мужчину и не призывала его одуматься, герцог был неумолим. Повторять судьбу прадеда он не желал, а с теми чувствами, что бушевали сейчас внутри, это неизбежно должно было бы произойти. Один заинтересованный взгляд, или слишком вольное поведение — и все. Прощай хваленая выдержка. Лорд Рэйтан был честен с собой. Он принял происходящее, смирился с неизбежным, попытался признать, что отныне, вся его жизнь пойдет по-другому... Но герцог не хотел рисковать. Нет. Он сделает все, чтобы не допустить повторения той старой истории.