Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Сама ж рассказывала, что в твоём мире есть маленькие и упрямые мерханы — кьёзы! Вот ты — она и есть! Бегом, тебя там Сазар ждёт! Да оденься потеплее, малахольная! Простудишься — принципиально лечить не буду!
Сад за домом оказался невелик и не особо ухожен. Не были подстрижены по последней столичной моде разросшиеся кустарники, не было в центре хоть маленького фонтанчика, и деревья склонили свои ветви до самой земли.
Зима в Риммелии называлась зимой чисто номинально — ни снега, ни холодов пока в не было. Но лёгкие морозцы сковали грязь, покрыли хрустким льдом лужи и по утрам укутывали всю растительность кудрявым инеем. К обеду иней осыпался, и деревья глухо стучали на ветру голыми ветками.
Иногда вместо давно ожидаемого снега моросил дождь и тогда ветки покрывала корочка льда, превращая их в шедевры эльфейских стеклодувов, тонко звенящие от малейшего ветерка.
Фоська летал белой молнией с ветки на ветку, а Сазар заливался счастливым смехом, с восторгом глядя на своего друга.
Но едва Марья ступила на садовую дорожку, рванулся к ней.
— Ух, ты! Мам! Ты пришла? Догоняй!
И Марья, смеясь, побежала за мальчиком. Как когда — то давно, совсем в другой жизни, со своими детьми...
А из окна второго этажа за происходящим наблюдал слуга.
'Довожу до вашего сведения, что младшая жена тана Урхаат совершенно не страдает оттого, что она младшая и на её поведении данный фактор ни коим образом не сказывается.
Возможно, мы не до конца изучили особенности устройства семьи в Зеленгире, но не может положение самой младшей, среди большого количества других жён, не казываться на характере женщины.
В данном случае даже имеет место быть некоторая чрезмерная независимость, которая не подтверждается пока вопиющими фактами.
Наблюдение за отношениями искомой женщины с сыном и мужем никаких подозрительных моментов не выявило.
Хотя у супругов разные спальни. Впрочем, данная танна беременна, что является очень веским аргументом в её пользу.
Особый интерес представляют занятия алхимика и его жены в лаборатории. Но доступа туда, особо в процессе работы, пока не имею.
Имеются некоторые подозрения в предварительной подготовке танны Ариши. Для простого помощника она слишком смело спорит с супругом в процессе работы.
А её мать — сущий демон в женском обличье. И если моя миссия прервётся раньше времени, то исключительно по вине аши Арамии.'
— Мам, а ты, правда, меня полюбила, как только увидела? — шептал вечером Сазар, когда Марья укладывала его спать. — И почему папа у нас такой старенький?
— Чшшш, солнышко... Нам его подарила Вседержательница Тилара. Он очень хороший.
— А что такое 'солнышко', мам?
— А это самый лучший сыночек на свете.
— А бабушка тоже солнышко? Она тоже самая лучшая бабушка на свете!
Но Марья уже не слышала последних слов Сазара, неожиданно задремав с ним рядом.
— Матерь божья, пресвятая Богородица, пощади... Научи, как жить дальше? Дай сил заблудшей дочери своей... Я потерялась в миру и не знаю, что делать...
— Кто ж так просит, дитя моё? — в пустой молельне кто — то захихикал тонким девичьим голосом. — И кто такая Матерь Божья? Неужели Мать Всех Богов? Вот это да! Есть и такие миры, где поклоняются Великой Матери? Увы, нет её здесь, Марья... Есть только я, её неразумная дочь, которая решила, что быть богом легко... Вот только я никак не могу понять, чего ты хочешь от меня? Я уж и так помогаю тебе, и сяк, и эдак — как могу. Хранилками и защитами обвешали, кто и как мог, детки здоровы, хоть ты о них и думать забыла...
— Тилара? Простите, Вседержательница Тилара?
— Нет, Великий Змей по совместительству!
— Простите, я нечаянно...
— Так что надо тебе, дитя чужого мира?
— Дети...
— Что с ними не так? Чего ты боишься? Они в порядке. Ты ведь уже рожала..., — богиня присмотрелась внимательно к Марье, — и думать не моги! Они твои. И только твои.
— А их отец? Вдруг...
— Тебе ли о нём беспокоиться? — снова рассмеялась девчонкой.
— Но мои родные дети?
— В другом мире? Разве они остались сиротами? — богиня рыкнула, начав сердиться.
— Нет. Отец, бабушки...
— Вот и славно! Не серди меня, Марья! Ты хоть знаешь, как хранит свои миры Великая Мать? Да я — неуспевающая школьница по сравнению с ней! А ты — живи! Рви жилы, сердце, душу, но живи! Не ной и не стони, что тяжко! Сцепи зубы, но молчи! Тогда и твоим детям, там, — она подняла палец к потолку,— жить легче будет.
Костюмированный бал в императорском театре гильдии Лицедеев набирал обороты. Молодёжь веселилась, старики обсуждали последние международные новости и финансы, их жёны обсчитывали в уме стоимость нарядов и украшений конкуренток и все дружно осуждали молодёжь.
Да и претендентов на светлейшее внимание в этот раз было более чем достаточно.
В толпе то и дело мелькали разноцветные наряды, развевались плащи, слышался смех и звон бокалов. Изысканные ароматы пьянили и кружили головы.
— Тана Аланья, прошу уделить мне толику вашего светлейшего внимания...
Тан Кангеррат уже давно и весьма раздражённо наблюдал за своей невесткой, несомненно, ставшей звездой нынешнего вечера.
Как, впрочем, и всех остальных в последние декады.
Открытое, на грани приличий, платье, руки по локоть унизанные роскошными браслетами, пальцы унизанные кольцами, распущенные волосы — всего было слишком много и слишком безвкусно.
К счастью, жена, сказавшись больной, отказалась присутствовать на этом мероприятии. Но тан цендераль просто не имел на это права.
И с прискорбием должен был признаться сам себе, что спокойная, размеренная жизнь в считанные недели превратилась в непрекращающийся кошмар.
Фамильные драгоценности невестка вытребовала себе в приказном порядке.
Эльфейские портнихи и сапожники практически жили в усадьбе.
Мастера лица и причёсок уходили и приходили, когда вздумается, как на работу в собственный салон.
Дом наводнили чужие слуги, повара и лекари.
Тан цендераль ещё раз окинул внимательным взглядом невестку. Хороша, ничего не скажешь. Прекрасно сложена, нежная чистая кожа, роскошные чёрные волосы струятся по плечам и спине. Но как же вульгарен её громкий смех и развязны манеры! Неужели сын всё — таки был прав?
— Слушаю вас, тан цендераль... Вы чем — то расстроены? Неужели шахты прекратили работы? Или прибыль вас не устраивает? Вы не молчите. Жалуйтесь... Если надо, я пожалуюсь папеньке, и он непременно поможет навести там порядок..., — нахалка даже не скрывала своего презрительного отношения к семейству Огорро.
— Потрудитесь объяснить, что рядом с вами делают все эти мужчины, тана Аланья?
— Развлекают меня, тан Кангератт, — юная женщина цинично улыбнулась.
— Разве пристало так себя вести женщине, связанной брачными узами?
— А вы разве видите рядом моего мужа?
— Вы что себе позволяете, тана Аланья! Вы носите имя нашего рода..., — тан Огорро начал шипеть.
— А вы владеете нашими рудниками, тан цендераль! И что?
— А то, что я не намерен терпеть далее ваши безобразия...
— Ну и не терпите... Ваше право... Только и внуков вам тогда не видать!
— Милочка, не заблуждайтесь на свой счёт. Есть масса способов превратить вашу жизнь в кошмар и, не поверите, можно с лёгкостью наплевать на рудники...
Тан Кангеррат взмахнул рукой, прерывая пытающуюся что — то сказать невестку.
— Подумайте хорошенько над моими словами. А сейчас предлагаю совместно покинуть сие мероприятие.
— Покидайте. Не смею вас удерживать, — Аланья никогда не сдавалась.
Поздняя ночь. В доме семьи Огорро наступила благословенная тишина. Можно было не вздрагивать от громких криков чужой прислуги и не бояться натолкнуться на кого — то из них в коридорах. Хозяйка дома тана Кирсая Эррей Монтеррау Огорро читает, ожидая возвращения мужа. Как ждала всю жизнь. Как ждёт теперь сына.
— Кирсая, дорогая, как вы себя чувствуете?
Жена тана цендераля от удивления выронила книгу. Впервые муж так обращался к ней.
— Что — то случилось, муж мой?
— Устал я, Кирсая, как я устал, — тан цендераль, не раздеваясь, упал в кресло. — Скажи мне, во имя чего я работаю, как раб в каменоломнях? Во имя чего терплю этот кошмар в моём доме? Что я делаю не так, Карсия?
Женщина опустила голову и улыбнулась краешком губ.
— Всё, муж мой... Вы всё делаете не так.
— Объяснись!
— Вернее, не всё. Но... Вы сломали жизнь себе. Вы не замечали десятки оборотов меня, превратив в безмолвную куклу. И в данный момент вы ломаете жизнь нашему сыну.
— И ничего нельзя исправить?
— Можно. Но боюсь, это не в наших силах... Хотя... Почему бы и нет?
Тан Кангеррат Оррой с любопытством, перерастающим в панику, наблюдал, ка его жена вытащила из ушей роскошные бриллиантовые серьги, с которыми не расставалась никогда.
Даже если они не подходили под другие украшения. Даже когда болела или рожала. Или когда отдыхала с детьми в поместье на берегу Призрачного океана. И что самое прискорбное, в постели.
Соединив обе серёжки, легко защёлкнула замочки. Получившаяся сфера засияла нежно — голубым светом, и только тогда Кирсая подняла глаза на супруга.
— Брат. Он оставил мне один единственный шанс на разговор с родственниками. В случае смертельной опасности. Думаю, момент действительно серъёзный.
Сфера развернулась в трёхмерный экран, и на нём через некоторое время появилось встревоженное лицо мужчины.
— Карси, что случилось? Ты в опасности? Кого прислать?
-Бассоу, брат мой, очень нужна твоя помощь. Немедленно. Опасность для семьи.
— Жди!
Тан цендераль не мог прийти в себя от шока. ЕГО супруга. Такая привычная, тихая, замкнутая и молчаливая, превратилась у него на глазах в совершенно незнакомую женщину.
— Они действительно помогут?
Кирсая неопределённо пожала плечами — за прошедшие годы очень многое изменилось.
А перед самым окончанием бала, когда старики потихоньку начали покидать веселящееся общество, у входа в зал появилась тройка мужчин.
Зал на мгновенье замер: такого просто не может быть. Селентайры собственной персоной. Истинные дети Ушедших Богов. Создатели Союза Миров. Хозяева Звёздного Флота и большей части планет Союза.
Недостижимая мечта всех женщин Союза.
Оркестр замер, словно вдруг разом сломались все инструменты.
Женщины отреагировали первыми.
Томные вздохи затмили все остальные звуки в зале.
Кто-то очень своевременно упал в спасительный обморок.
Кто — то ринулся в дамскую комнату 'припудрить носик' и поправить причёску.
Кто-то начал внимательно и, где — то даже бесстыже, рассматривать знаменитых хозяев Вселенной.
Но всем одновременно стало трудно дышать.
Образчики божественной мужской красоты, затянутые в невообразимо белоснежную с золотым позументом военную форму, хищными взглядами рассматривали женщин. Словно искали кого — то.
Но когда император Веррейрос поспешил к ним с приветствиями, отмахнулись — не до церемоний, Ваше Местное Величество, мы с частным визитом.
— Продолжайте веселье...
— И о великой чести для вас — конечно, согласны.
— Благодарим. Но женщин себе выберем сами. Вы же позволите похитить парочку? Или чуть больше.
— Действительно, брюнетки очень хорошо смотрятся на белом.
И, кажется, даже не заметили, как облегчённо выдохнул император — его жена и дочери были златовласыми.
Лайс Эррей Монтеррау остался охранять входные двери в бальную залу, пока старшие братья заняты своими делами.
Мало ли что может случиться? Тем более, никакой местной охраны поблизости не наблюдалось. Странная беспечность, учитывая присутствие на балу императора с семьёй.
Конечно, искать проблемы с селентайрами может только самоубийца, но, как говорит отец: 'Тот, кто помнит о личной безопасности, никогда не проигрывает'.
И Лайс вначале даже не расслышал тихий женский голос где-то поблизости.
Дочь графа Айсдорро, Лагерра Исия сидела в коридоре театра, в нише окна, спрятавшись за толстой бархатной занавесью.
— Ну, что, Райсик, посмотрели, как веселится высший свет? — шёпотом разговаривала она с маленьким белоснежным зверьком, лежащим у неё на коленях. Просила же отца не тратить деньги на лишнее платье — мне оно ни к чему. Уж лучше бы отпустил учиться. А то... Замуж... Замуж... Кому нужны старые девы с алхимией в голове вместо обычных чепчиков и вышивок?
Вот скажи мне, Райсик, зачем я сюда приехала?
— Наверное, чтобы мы встретились..., — такой же тихий, но явно мужской, голос раздался за портьерой.
— Да вы фантазёр, сиятельный тан..., — хихикнула девушка.
— Почему вы так считаете, милая танна?
Исия судорожно начала искать сумочку, в которую спрятала очки, но в ворохе юбок, которые она старательно и весьма компактно упаковала на подоконнике, найти что — либо было очень проблематично.
— Потому что я не умею вести светские беседы, хлопать глазками, изображая патологическую дурочку и падать в обмороки по любому поводу.
Сумочка всё никак не находилась, но Исия вдруг обратила внимание на тишину в зале.
О, Вседержательница Тилара! Бал уже закончился, а она прозевала этот момент! И сейчас все её ищут, а папенька ещё и сердит сверх всякой меры.
Исия попыталась соскользнуть с подоконника, но запуталась в путанице юбок и кулём свалилась бы на пол, не подхвати её крепкие мужские руки.
— Благодарю... Вы меня спасли. Но не стоит тратить впустую своё время, — девушка развернулась в сторону выхода и, собралась было, бежать, но вдруг ахнула, — сумочка! Простите...
Отодвинула ошалевшего мужчину в сторону и зашарила руками по подоконнику. Искомый предмет нашёлся в самом дальнем уголке и очки, к счастью, оказались целы и на месте. Водрузив их на кончик носа, рассмотрела, наконец, своего спасителя.
— Селентайр? Ого! И как вам пришло в голову надеть на бал такой костюм? — рассматривать мужчину более внимательно было совершенно неприлично, да и времени лишнего не было. Нужно было срочно спрятаться от папенькиного гнева. — Но вас, сиятельный тан, это всё равно не спасёт. Прощайте, мне пора.
И, подхватив юбки, побежала на выход, оставив в воздухе лишь тонкий, на грани восприятия, аромат духов.
— А вот это вы, милая танна, зря... — И девушка замерла прямо на бегу.
— Вы и вправду, мне не интересны, — решил поддеть юную нахалку Лайс. — Но хотелось бы узнать для начала ваше имя и название духов.
Осмотрел коридор, прислушался. Никого. Тишина.
Исия грозно сверкала очами, но поделать ничего не могла — даже грасс замер в сумочке маленькой пушистой статуэткой.
— Итак... Вы полагаете меня переодетым лицедеем?
Исия закашлялась и подозрительно посмотрела на незнакомца. Опасности он особой не представлял, поэтому кричать на весь коридор смысла не было. Зашипела.
— Старшая дочь графа Айсторро, Исия Лагерра. Старая дева с мерзким характером и дурными привычками. И вам совершенно не стоит продолжать наше знакомство, чтобы не испортить себе репутацию. Извините, мне пора. Мне, к счастью, не интересно даже ваше имя. И некогда тратить время на всяких хлыщей! Это ж надо догадаться — нарядиться селентайром? Прощайте.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |