Новый имидж Снежка вскоре исчезает, его шерсть возвращается к своему естественному состоянию, и он больше не выглядит, по мнению Джона, как "мутантный гибрид собаки с овцой". Даже диамантовый ошейник был оставлен, заменённый его любимым кожаным ремешком с маленькой бабочкой.
Фотография Мии с вице-президентом заняла почётное место на стене в комнате отдыха рядом с фотографией Снежка, на которой он подпрыгивает на три фута в воздух, напуганный любопытным голубем. Он никогда не перестанет смущаться этого, трусливая собачонка.
Понедельник
Неожиданный видеовызов от второй Кэмерон из Сиэтла. Прошло две недели с того момента, когда она последний раз с нами связывалась. Она появляется на экране сидящей за столом, на заднем плане стоит Волшебник, сжимающий свою руку. Похоже, он испытывает боль.
"Привет, ребята", — приветствует их Джон. — "В чём дело?"
"Дело в том, что ваша девушка тут сломала мне запястье!" — отвечает Волшебник сердито.
"Ваше запястье не сломано", — спокойно отвечает вторая Кэмерон.
"Не благодаря тебе! Ты чертовски сильна. Если бы ты не была такой худой, я подумал бы, что ты на стероидах".
"Эй, давайте все будем держать себя в руках. Джейн, почему бы тебе не рассказать мне, что произошло".
"Я задержала Волшебника, когда он пытался покинуть здание. Я остановила его и вернула обратно".
"Задержала? Получается, я здесь заключённый?"
"Сэм, я думал, мы договорились, что вы будете оставаться внутри".
"Я просто собирался подышать свежим воздухом. Безобидная прогулка по кварталу — вот и всё, что это было".
"Неправда. Он нёс рюкзак, содержавший смену одежды, карту Вермонта, расписание поездов, отправляющихся из Сиэтла, и пять сотен долларов наличными".
"Где вы достали деньги, Сэм?"
"Выиграл. Фрэнк — управляющий зданием — устраивает игру в покер для некоторых жильцов, каждую пятницу, вечером".
"Фрэнк сообщил мне, что этого больше не происходит", — мягко говорит вторая Кэмерон.
"Он сказал так потому, что другим ребятам надоело, что ты постоянно выигрываешь. Они хотели, чтобы тебе было запрещено участвовать".
"Таким образом, он намеренно ввёл меня в заблуждение".
"Он не хотел тебя обидеть. Ты нравишься Фрэнку. Он говорит, ты напоминаешь ему девушку, которую он знал в Техасе".
"Так в чём был план, Сэм? Тихо улизнуть и направиться в свою хижину в лесу?"
"Что если так? Или я сменил одну тюремную камеру на другую?"
"Сэм, все железнодорожные станции охвачены сетью скрытых камер. Вы "шесть-шесть" и выглядите как Гендальф. ("шесть-шесть" — "six-six" — на слэнге означает конных полицейских, т.е. шесть ног — две человеческие ноги и четыре ноги лошади. Здесь, очевидно, имеется ввиду высокий рост Волшебника — прим.перев.). Они схватили бы вас через две или три остановки. Вы можете не знать, где мы живём в Лос-Анджелесе, но могли бы подвергнуть опасности Джейн и Даниила".
"Я никогда бы не выдал вас. Они могли бы мучить меня, но я ничего бы не сказал".
"Это благородно. Но давайте не будем проверять. Я полагаю, с вашей лодыжкой лучше?"
"Моя лодыжка в порядке".
"Неправда. Он по-прежнему хромает".
"Это просто недостаток подвижности. Из-за того, что я застреваю в закрытом помещении все дни напролёт".
"О'кей, что ж, как на счёт этого — Джейн отвезёт вас в горы. В какое-нибудь более-менее удалённое место. Вы сможете получить столько свежего воздуха, сколько вам нужно. Если ваша лодыжка больше не болит, я лично отвезу вас в Вермонт на этих выходных. Что скажете?"
"У меня есть выбор?"
"Так будет лучше для всех, Сэм. Мы немало рисковали, вытаскивая вас из тюрьмы. Помните Эрика? Этот малыш боготворит вас. Он тоже будет в опасности, если вас снова схватят. Киберпреступления наказываются довольно сурово".
"Ты выразился ясно. В эти выходные. Ты даёшь слово?"
"Честное скаутское. А теперь, не оставите ли нас с Джейн наедине на минуту?"
Волшебник исчезает с экрана. Джон говорит: "Он ушёл?"
"Да".
"Он может нас слышать?"
"Нет. Он в своей комнате. И его слух ниже оптимального уровня".
"Хорошо. Отвези его в горы, как я сказал, и позволь ему бродить вокруг сколько ему заблагорассудиться. Не выпускай его из виду. Если он попытается провернуть ещё один трюк с побегом, запри его в его комнате".
"Поняла".
Вызов завершён. Джон задумчиво смотрит на потемневший экран. "Ты думаешь, он подчиниться твоим указаниям?" — спрашиваю я.
"Думаю, что так. Он умный парень. И я не виню его за то, что он понемногу сходит с ума. Сколько прошло — месяц?"
"Три недели и пять дней".
"Нашей маленькой птичке время покидать гнездо".
Суббота
Вторая Кэмерон представляет свой отчёт. Волшебник полностью соблюдал договорённость и не предпринимал новых попыток во время прогулки в горах, которая была долгой и довольно утомительной, однако его лодыжка больше не причиняет ему боль. По её мнению, он здоров и готов к путешествию.
Вечером Джон и я берём Suburban и направляемся на север, к магистрали. Сара Коннор не сопровождает нас; очевидно, она не совершает прогулок по лесам, как молодая девушка. Мы кратко обсудили возможность взять Снежка с собой, но отвергли её. В конце концов, собака, которую так легко напугать голубем, может привлечь внимание кого-то более значительного из диких лесных существ. Плюс все эти стволы деревьев могут создать немалую нагрузку даже для его изумительного мочевого пузыря.
Мы прибываем в Сиэтл на рассвете. Даниил, Волшебник и вторая Кэмерон ждут нас снаружи здания, одетые соответствующим образом для путешествия. По любопытному совпадению, вторая Кэмерон и я одеты почти одинаково: походные ботинки, коричневые шорты, топики с бретельками и ковбойские шляпы — белая у меня и серая у неё. Даниил незамедлительно назвал нас "родео-близнецы".
"Неплохо выглядите, Сэм" — говорит Джон в знак приветствия.
Это на самом деле так. Волшебник слегка набрал вес, наполнивший его прежде исхудавшее тело. Его клочковатая белая борода аккуратно подстрижена, а длинная грива волос вымыта и собрана в хвост. Он по-прежнему имеет антураж лёгкого сумасшествия, но, по крайней мере, теперь это хорошо ухоженный и внешне респектабельный сумасшедший, как Дональд Рамсфельд. (американский политик-республиканец, дважды бывший министром обороны — прим.перев.)
"Сара не едет?" — спрашивает Даниил.
"У неё телемарафон по "Gilmore Girls", так что она войдёт в курс дела во время перезагрузки Netflix. ("Gilmore Girls" — "Девочки Гилмор" — американский комедийно-драматический сериал — прим.перев.)
"Серьёзно? Это не похоже на....О, ты шутишь".
"Мама думает, что мы можем сами справиться с этим. Она собирается смазывать оружие, а затем отправится на десятимилевую пробежку".
"Это больше похоже на неё. А как на счёт "мистера Лихого Хакера?"
"Эрик? У него занятия в Калтехе".
"О-о, представляю. А я не пошёл в Калтех".
"Ты можешь хакнуть тюрьму?"
"Весомый аргумент".
Мы размещаемся в Suburban, Джон и я спереди, в то время как Даниил, Волшебник и вторая Кэмерон теснятся позади.
"Вы собираетесь сказать нам, где расположена эта ваша хижина, Сэм? Я задам курс в навигаторе.
"Ты не будешь делать ничего подобного. ЦРУ контролирует все запросы на спутник, таким образом они следят за населением. Вот. Я чётко обозначил всё на этой карте. Место называется "Рэндольф".
"Это там ваша хижина?"
"Это ближайший город. Там есть магазин для сурвивалистов. Я хочу запастись предметами первой необходимости. (Сурвивали?зм ("выживание") — движение (субкультура), объединяющее людей, которые активно готовятся к таким ожидаемым ими чрезвычайным ситуациям, как: стихийные бедствия; техногенные катастрофы; эпидемии; ядерная война, столкновение крупного небесного тела с Землей, извержение супервулкана, глобальное потепление, зомби-апокалипсис и пр. — прим. перев.)
Путь по магистрали долог и скучен. Чтобы скоротать время, вторая Кэмерон предлагает дружескую партию в дорожный скрэббл.
"Нет", — говорят одновременно Джон и Даниил, по-видимому, вспомнив, как мы разгромили их ранее.
"Я буду играть с тобой, моя дорогая", — вызывается Волшебник.
"Сэм, не делайте этого, она надерёт вам задницу", — предупреждает Даниил.
"Сынок, я получил первоклассное образование. И я преуспевал в словесных головоломках всю свою жизнь. Ни одна девочка-подросток не надерёт мне мою задницу".
"Не говорите, что я вас не предупреждал".
Через три часа счёт составил:
Волшебник — 0 очков
Вторая Кэмерон — 26 очков
Она надрала ему его задницу.
"Замечательно, моя дорогая. Ваше умение обращаться со словами поистине удивительно. В какой колледж ты ходила?"
"Я не ходила в колледж".
"В самом деле? Тогда это, несомненно, потеря для академических кругов".
"Я могу прорыгать алфавит. Хотите услышать?" — предлагает Даниил.
"Спасибо, я — пас".
-0—
Мы покидаем пятую магистраль на небольшом расстоянии от Юджина и направляемся в Уилламеттский национальный заповедник. Дорога — двухполосное шоссе — пронизывающая спелый лес, на вид не имеет конца. Поток движения небольшой, в сравнении с автострадой. Небо — узкая голубая полоска над древесным ландшафтом.
"Вы действительно собираетесь жить в этих лесах?" — спрашивает Даниил, глядя на присутствующие повсюду деревья.
"Несомненно. Ведь я родом из Орегона. Жизнь под открытым небом, наедине с природой — в этом нет для меня ничего нового".
"В Орегоне есть медведи?"
"Чёрные медведи. Не гризли. Они были истреблены ещё в 30-х годах".
"Это хорошо, так ведь?"
"Не для гризли".
"Я имею в виду, медведи на нас не нападут?"
"Как правило, они этого не делают. Чёрный медведь меньше по размеру, чем гризли, зато он быстрее и более ловкий. Они питаются, в основном, ягодами и растениями, но также не брезгуют мелкими млекопитающими".
Всё-таки хорошо, что мы оставили Снежка дома. Он как раз мог бы стать завтраком для медведя.
Рэндольф оказался старым лесозаготовительным городом, приспособившимся к новому тысячелетию. Здесь имеются магазины, предлагающие для продажи предметы декоративно-прикладного искусства, нацеленные на туристов, а рестораны могут удовлетворить вкус любых посетителей — от плотоядных до веган.
"В 90— годах здесь появились яппи", — объясняет Волшебник. — "Многие старые хижины были куплены в качестве летних домиков миллионерами из Силиконовой долины. Новые деньги заменяют всё старое" (яппи — молодые состоятельные люди, ведущие построенный на увлечении профессиональной карьерой и материальном успехе активный светский образ жизни — прим.перев.).
"Вы не одобряете это?"
Волшебник пожимает плечами. — "Когда свет погаснет и цивилизация потерпит крах, они уберутся довольно быстро".
Магазин сурвивалистов находится на углу участка. Мы паркуемся и берём тележку для покупок.
"Вау, взгляните на это место", — говорит Даниил, когда мы идём по проходу. — "Это как приманка для деревенских чудиков".
"Здешняя клиентура называют себя выживальщиками, а не чудиками" — говорит едко Волшебник. — "Прежде я был в этом магазине двадцать лет назад, и он нисколько не изменился".
"Кто такие "выживальщики?"" — спрашиваю я.
"Люди, которые готовятся к апокалипсису".
Похоже, это место для нас.
"Зацените — один килограмм свиных сарделек, срок годности до 2086 года. Вау. В чём они законсервированы — в формальдегиде?"
"Две беличьих ловушки по цене одной", — указывает Джон.
"Хорошо, что заметил, сынок. Я возьму несколько".
"Вы едите белок?"
"Чертовски уверен, что не собираюсь держать их в качестве домашних животных!" — хрипло смеётся Волшебник.
Содержимое тележки увеличилось. Джон замечает: "Нам понадобится что-то, чтобы всё это унести. У них продаются рюкзаки?"
"Седьмой проход".
"Мы добавляем к покупкам пять рюкзаков. Корзина наполнена до краёв. — "Вы уверены, что можете позволить себе всё это, Сэм?" — спрашивает Джон. — "Мы могли бы выручить вас".
"Всё в порядке. У меня есть некоторое количество денег в запасе".
"Выигрыш в покер?"
"Отчасти. Я также помог жильцам с их компьютерными проблемами. Мне сказали, что девушка по имени Крисси занималась этим, но она съехала. По-видимому, её бойфренд был полной задницей".
"Э-э...Это я. Я был бойфрендом Крисси", — застенчиво признаёт Даниил.
"О. Почему она тебя бросила, сынок — если не возражаешь, что я спрашиваю?"
"Это сложно".
"Её испугали твои развратные сексуальные желания?"
"Что? Нет! У меня нет никаких развратных сексуальных желаний".
"Может быть, это и было проблемой".
Волшебник снова смеётся своим хриплым смехом, когда лицо Даниила краснеет.
Развратные сексуальные желания. Уморительно.
Мы катим полностью загруженную тележку к кассе. Вывеска над кассовым аппаратом извещает, что магазин принимает оплату наличными, всеми основными видами кредитных карт, ценными металлами и мелкими драгоценными камнями. Даниил спрашивает оператора кассы: "Вы действительно позволяете людям платить ценными металлами?"
"О да, сэр. Мы принимаем золото, серебро и платину. Золото является самым ходовым товаром. Мы берём аффинированное золото, неаффинированное в виде драгоценностей, а также самородки и золотую пыль. Мы обслуживаем довольно немало золотоискателей с гор, которые платят в натуральной форме. Мы также принимаем золотые зубные коронки".
"У вас можно платить зубами? Настоящими человеческими зубами?"
"Ну, я никогда не видел этого своими глазами, но технически — да".
"Я был прав прежде. Это место для чудиков".
-0—
Мы отъезжаем на несколько миль от города, к началу основной туристической тропы. Здесь вымощенный камнем участок для парковки, который сейчас совершенно пуст.
"Похоже, сегодня мы будем единственными туристами", — говорит Джон, оглядываясь по сторонам.
"Это всё жаркая погода. Люди сейчас скорее отправятся на озёра, купаться или принимать солнечные ванны. Через несколько месяцев это место будет переполнено народом, желающим полюбоваться осенними красками".
Мы открываем задние двери Suburban и начинаем загружать наши покупки в рюкзаки. Я замечаю, что Джон кладёт все тяжёлые предметы в мой рюкзак и в рюкзак второй Кэмерон. Он такой внимательный!
"Как у вас с оружием, Сэм?", — спрашивает Джон, поднимая фальшивое дно, скрывающее наш тайный арсенал. — "Мы могли бы позволить вам иметь "М-16". Может быть, один или два "Глока"".
"Спасибо сынок, но не нужно. У меня есть несколько охотничьих ружей, спрятанных под половицами хижины, смазанных и завёрнутых в промасленную ткань. С ними всё будет в порядке".
Джон размышляет над арсеналом, затем протягивает нам два пистолета, а один берёт для себя. — "Либерман, хочешь пистолет?"
Даниил качает головой. — "Этот рюкзак и так достаточно тяжёлый. И ты слышал его — медведи едят ягоды и растения. Они не должны беспокоить нас".
"Кто сказал, что это для медведей", — говорит Джон загадочно. — "О'кей, у нас всё готово?"