Удар, падение на спину. Прокусив губу, разгоняю сгущающуюся перед глазами темноту. Боль почти не ощущается, но левой руки у меня больше нет. Я ее не чувствую. Висит плетью, а по груди под броником течет что-то горячее. Нельзя отвлекаться, нельзя себя жалеть, нельзя останавливаться. Перекатываюсь, поднимаюсь сначала на колени, а затем броском вправо ухожу от добивающего выстрела. Замешкались, бандиты, опоздали, сволочи. Ну так ловите, падлы, это вам за Ивао, а это за Хиро. Не нравится?
О, а вот и наши высадились, шум от стрельбы поднялся до небес, а затем стал откатываться в глубину острова. Стоять, мрази, я еще не настрелялась. Кокуху, ты был полным засранцем, однако уйдешь ты не один. На, гнида, он тебя уже заждался там, за облаками... Патроны кончились. И пистолет где-то потерялся. Нож! Остался нож! За Джиро! Стоять, ублюдки, я еще не закончила!
— Когда ее нашли, она лежала без сознания на изрезанном в лоскуты трупе, вцепившись ему зубами в горло. — Как сквозь вату пробился голос Мацумото, рассказывающего своему приятелю мою историю. Фига се меня флешбэками накрыло, как вживую всю мясорубку увидел. — Внезапный бросок Рэнге во фланг обороняющимся контрабасам помог высадиться двум взводам и сократил наши потери, но... Сам понимаешь, сколько она пролежала среди мертвецов и раненых, закрываясь их телами от вражеских пуль. Не самый почетный поступок. Когда ее старшие выбирали позывной, единственным их условием было не повышать Такаяму в звании и не давать ей в подчинение отделение. Дикая горная нэкомата на ее плече появилась не просто так. Злющая кошка-оборотень, вечная одиночка, обманывающая и убивающая людей, а затем пожирающая их трупы. Как такую ставить на командование? От нее все подчиненные разбежались бы. В результате дали 'Первого на берегу', наградные пистолеты и наколку, но оставили в вечных солдатах.
— Теперь понятно, почему вы ее так легко тогда комиссовали. — Кивнул старлей, глядя на меня как на неведомую опасную хтонь, неожиданно вынырнувшую из глубин океана. — Были бы ей в бытность курсантом проявлены другие задатки, можно было бы подумать, как оставить в батальоне, а так да, тупик. Но здесь, в Роанапуре, она себя совсем по-другому проявила.
— Это-то и странно. Знаешь, если бы разговор о позывном зашел не год назад, а сегодня, — Капитан мотнул головой за спину, задумчиво наморщив лоб, — ей бы кицунэ надо было накалывать. Сразу с девятью хвостами. И, плюнув на мнение сослуживцев, давать не отделение, а сразу взвод. Теперь поздно что-то менять, ничего назад переиграть не выйдет. Да и она не согласится, она теперь никому не верит. Сам видишь, как она на нас смотрит. Но кто же знал...
Демонстративно откашливаюсь и, после привлечения внимания, как могу наивно хлопаю глазками. М-да-а. Особого впечатления мои потуги не производят, далеко мне до Ингрид. Вот она бы сейчас своими голубыми глазищами похлопала и сразила бы парочку прожженных интриганов напрочь и навзничь, а я так... Разве что недоуменные усмешки вызвал.
— Господа, я вам беседовать не мешаю? Нет-нет, вы продолжайте, мне очень интересно. Такие подробности вскрываются о моем прошлом, что ой. Как говорится, звезда в шоке. — Что ж, раз не получается быть милой девочкой, то и наплевать. Не хотите видеть во мне милую лисичку — и не надо. Получите тогда злобную кошку, и не жалуйтесь. — Но, может быть, перейдем к конкретике? О чем вы хотели со мной поговорить? Из армии меня турнули, а могли бы и оставить в родном батальоне, как выяснилось. Военная разведка вообще шпакам в аренду сдала... Как-то оно не по феншую получается. А как же боевое братство, о котором мне пять лет в уши пели, 'мы своих не бросаем', и все такое?
— Сбавь обороты, лейтенант. Не с подружками разговариваешь. К тебе, знаешь ли, тоже масса вопросов накопилась. Тебя зачем в Роанапур отправили? Жить спокойной жизнью. Пенсии тебе не полагалось, но мы договорились с партнерами из разведки. Они в соответствии с твоим психотипом подобрали тебе занятие, дали задание, чтоб не металась в неведеньи. Денег на обучение отсыпали из спецфонда, сколько смогли. Тебе оставалось всего лишь спокойно добраться до города, встретиться с нашими отставниками, и все. Они тебе помогли бы на первых порах. С Якудза бы договорились, к делу тебя приставили бы. После школы списали бы тебя в отставку по-тихому, и была бы ты свободна, как ветер. — Капитан насмешливо прищурился, буравя меня узкими щелочками темных глаз. — А ты что устроила? К сослуживцам не зашла, влипла в какие-то бои без правил, на задание положила болт размером с Фудзияму. Зато устроила тарарам на всю страну. Влезла в дела аристократов, в политику нос сунула. Повезло, что все закончилось хорошо, а если бы нет? Ты вообще понимаешь, сколько благородных мозолей отдавила?
Тут уже я не выдержал. Орать, конечно, не стал, но голос металлом лязгнул не хуже, чем пулеметный затвор.
— А меня кто-нибудь предупредил, что мне здесь соломки подстелили и жизнь мою молодую хотят устроить? У меня вот сложилось совсем другое впечатление о цели моей командировки в Роанапур. И цель эта выглядела совсем не так благородно. Может, стоило более понятно объяснять, чего именно от меня ждали, а не разводить секреты на пустом месте? — Еле успел себя поймать за язык и удержаться от прямых обвинений. И так сказал слишком много. — Гм. Прошу меня извинить. Вырвалось. Что касается полученных заданий, то они выполнены в полном объеме. С Якудза взаимодействие налажено своими силами, планируются совместные проекты. С инспектором Гато я вышла на контакт еще две недели назад, у нас в ближайшем будущем намечена пьянка... в смысле, обсуждение взаимопомощи и вообще о жизни хотим поговорить в неформальной обстановке. Что там еще было... А, банду сколотить. Тоже сделано, теперь думаю, чем тридцать рыл занять. Ну а то, что школа другая... Забочусь о своем будущем, стремлюсь стать полезным членом нашего общества, а без хорошего образования сейчас никуда, сами знаете.
— Ну ты посмотри, как вывернула! Точно, кицунэ. — Хлопнул себя ладонями по ляжкам Мацумото. — Как же ты скрывала свои таланты в Асаказе? Ты же ребенком была, лиса хитромордая, как ты меня смогла провести?
— Хватит обмениваться колкостями, время уходит. — Прервал нашу полемику заскучавший адъютант. — Была она такой или изменилась, уже не важно. Важно то, что она нам подходит. Если ты, рикугун тай:и, за нее ручаешься...
И тут капитан со старлеем запереглядывались, перебрасываясь фразами с пулеметной скоростью, а я слегка потерял нить разговора.
— Она сильно изменилась. Но после двух месяцев госпиталя и пули в голову это нормально.
— Ты уверен? Дело серьезное.
— Я ручаюсь за любого из своих курсантов.
— Рискуем... И времени нет...
— Смотри сам. Я в нее верю. Она справится. Повторяю, мои не предают.
— Надо попробовать...
— Господа. Опять задам вам привычный вопрос. — С вежливой усмешкой наклоняю голову, как бы прося прощенья за то, что прерываю такую оживленную беседу старших по званию. — Я вам не мешаю?
Снова обмен взглядами, наконец старлей нехотя кивает, демонстративно уставясь в окно, а мой бывший воспитатель довольно лыбится, разворачиваясь в мою сторону.
— Кхм. Сестренка. Поговорим по-простому, без официоза. Сейчас я коротко введу тебя в курс дела, а ты подумаешь и ответишь, сможешь ли ты нам помочь. — Капитан, потер подбородок, не зная, как приступить к объяснению явно щекотливого дела, досадливо поморщился и слегка пристукнул ладонью по спинке дивана. — Значит, так. Высокомудрые бараны из министерства армии решили оптимизировать издержки и сократить расходы на хранение мобилизационного резерва. Другими словами, начинается утилизация части старого вооружения, захваченного трофеями в боевых действиях во время второй войны с Китаем, Войны на Море, а также Корейской и Вьетнамской кампаниях. Кому помешало оружие, спокойно лежащее на складах уже полвека? Впрочем, оставим глупость, граничащую с предательством, на совести принявших это решение. Тем более, что перевооружения в ближайшее время не предвидится, на него у страны попросту нет денег. Рэнге, я скажу прямо: есть возможность списать некоторое количество предназначенных для уничтожения единиц хранения. Нужен выход на тех, кто купит старое оружие. В Городе Греха искать покупателей гораздо проще, чем заниматься этим, сидя в метрополии. Само-собой разумеется, заниматься таким важным вопросом будешь не только ты. Основной поток тебе не осилить, мы все понимаем. Но хотя бы малую часть ты можешь попытаться реализовать. Ну как, поможешь своему старому командиру?
— К сожалению, времени на раздумья и раскачку у вас будет немного. Программа утилизации рассчитана на два года, но основная проблема даже не в этом. Скажите, вы следите за новостями? В частности, за новостями из Советского Союза? — Хрена се, вот это подача. Я и без новостей в курсе, что СССР на ладан дышит, более того, я прекрасно знаю, чем все это закончится. Истолковав мое неопределенное мычание, как согласие, рикугун тю:и благодушно разулыбался. — Прекрасно. Тогда вы наверняка понимаете, какие огромные трудности сейчас испытывает наш северный сосед. Есть авторитетное мнение, что Союз может распасться на несколько государств в течение года. Применительно к нашему вопросу это означает, что на международный рынок хлынет поток высококачественного современного советского оружия. Цены рухнут, а наше старье окажется никому не нужным. Учитывайте это, когда начнете выполнять просьбу капитана. К сожалению, Токкэйтай начал работать в данном направлении еще полгода назад, у них есть кто-то в Роанапуре, через кого мокроногие провели несколько сделок. Жаль, что нам не известно, через кого они сработали. Нам придется начинать с нуля. Но мы вполне можем успеть и заработать себе на старость, если не станем медлить.
Размышления разведчика-старлея я слушал вполуха, с космической скоростью гоняя в голове варианты своего ответа. Если бы предложение поступило напрямую от Кэмпейтай, я бы их...ну, не то чтобы послал, нет. Чревато их посылать. Пусть я теперь и не в подчинении армейской разведки, пусть они сами от меня отказались, но лучше их без нужды не злить.
Мало ли, как оно повернется в будущем. Помочь, может быть, они мне и не помогут, но нагадить способны знатно. Так что я бы очень вежливо отказался. Или даже отказываться не стал бы, просто изобразил бы бурную деятельность и заволокитил все это начинание, утопив порученное в запросах, согласованиях и отказах.
Однако заместителю командира Асаказе по воспитательной работе, рикугун тай:и Мацумото Рю я отказывать не стану. Ему я не то чтобы безоговорочно верю, но определенный кредит доверия у него имеется, все же не первый год друг друга знаем. Не станет он подставлять свою воспитанницу, всю такую из себя одаренную и осыпанную наградами. Можно сказать, лучшую ученицу.
Значит, вписываюсь, тем более что дело обещает быть стоящим. Торговля оружием, м-м-м-м... Вкусно. А если учесть, что половину работы военные сами сделают за меня — вообще красота. Бьорк запищит от восторга, зуб даю. К тому же, я уже знаю, кто мне поможет, прикроет и не кинет с расчетом.
— А о каких объемах вообще идет речь? Есть какой-то перечень доступного для продажи? Имеется только стрелковка, или можно предлагать что-то посерьезнее? — Видимо, от меня ожидали какой-то другой реакции. Что старлей, что капитан выпучили зенки, словно и не японцы от рождения. — Контакты Токкэйтай... Это просто, это я знаю. Морская разведка продает свой неликвид через 'Отель 'Москва'', меня на корабле Матиаса чуть дважды не грохнули из-за их старья. Сначала пираты, потом Балалайка, когда лично примчалась освобождать ценный груз. Я с ней, кстати, встречаюсь на днях, она мне немножко денег должна. Потому и уточняю детали. Если дадите какую-то конкретику по тому, что можно ей предложить, заодно и этот вопрос порешаю. Вот только если речь идет о мелочевке, лучше использовать вариант с семьями моих служанок, они немножко контрабандисты, найдут, куда деть. А если мы говорим о вагонах-эшелонах, или броню нужно скинуть, то придется подождать, когда Коко приедет, тяжелое вооружение проще через нее толкнуть. В смысле, госпожа Хакматьяр, конечно, а не Коко.
— Контрабандисты... Балалайка... Понятно... Не понятно только, с чего она тебе за что-то должна. А Хакматьяр... — тут разведывательного лейтенанта конкретно так заколдобило, — это же... HCLI... транснациональная преступная корпорация... Да кто тебя к ней пустит, что тебя может вообще связывать с такой фигурой!
— Что связывает, что связывает... Сплю я с ней. Вам разве еще не доложили? Мне казалось, уже весь город в курсе. — Независимо пожимаю плечами на два ошарашенных взгляда, но продолжаю гнуть свою линию. — Так когда вы мне дадите конкретные цифры, контакты, сроки и маршруты доставки, без этой информации разговаривать и с Владиленой, и с Коко бесполезно. И, чисто из интереса, а что произодет со складом, на котором вся эта байда хранится? Замкнет проводку и случится пожар?
Мацумото медленно моргнул раз. Потом второй. Потом заржал, как конь. А до сих пор не соизволивший назвать свою фамилию адъютант молча открывал и закрывал рот, пародируя выброшенную на берег рыбу. Еще бы, девушка открыто говорит, что спит с кем-то. Да еще с другой женщиной. Да еще с главой гангстерского синдиката. Это же... Это неприлично! Ну, не только вы сегодня шаблоны рвете, разок можно и вам картину мира расколотить.
— Да уж. Повеселила ты меня, Такаяма. От кого, от кого, а от тебя я такого точно не ожидал. Майор Ириновская ей денег должна, ну надо же. Служанки у нее из контрабандистов. Любовница — сама Хакматьяр, фу-ты, ну-ты. Дайме — Курихара. — Мой бывший воспитатель утер выступившие слезы, недоверчиво помотал головой, словно не веря услышанному собственными ушами. — Как же ты поменялась, малышка. Расскажу в училище, меня на смех подымут, скажут, сочиняю. Ты никогда не интересовалась ни мальчиками, ни девочками. Тебя же ледышкой называли, помнишь? Ох, ладно. Поздравляю, что тут еще сказать. Хотя Хакматьяр... Опасная дамочка, будь осторожна. Ошибок она не прощает.
— Да знаю я. — Закатываю глаза, намекая, как мне надоели подобные предупреждения. — Можно подумать, я стремилась с ней замутить. Случайно все получилось, чего уж теперь.
— Ну смотри сама, ты уже взрослая девочка. Не буду тебе надоедать старческим брюзжанием. Однако, лихо ты жизнь оседлала, лихо... — капитан деланно покряхтел, и хитро ухмыльнулся. — А с хранилищем случится непроизвольный подрыв деградировавшей в старых боеприпасах взрывчатки. Из-за неисправной проводки у флотских склады два раза горели, не стоит с них брать дурной пример и повторяться.
Я лишь одобрительно угукнул на его слова. Действительно, зачем повторяться. Мало ли других причин для хорошего пожара. Что-то мне подсказывает, что вертолет, который нам так щедро отсыпала морская разведка, как раз на одном из обозначенных Мацумото складов и хранился. А потом "сгорел" вместе с львиной долей другого имущества.
Старлей, не слушая наш разговор, дергано поднялся. Сомнамбулически посмотрел на часы, потерянно хмыкнул, буркнул: 'Провал, однако. Жаль, ничего не переиграть. Демоны, как же мы прокололись, такой агент пропал!' — и, механически переставляя ноги, направился к двери. Капитан тоже кинул взгляд на свой хронометр, но, прежде чем встать, ободряюще хлопнул меня по плечу, наклонился и прошептал: