покориться Чжугэ Ляну. Чэн-сян оставил Лян Цяня на должности правителя
Шангуя, а Лян Сюя щедро наградил. Затем Чжугэ Лян привел войско в готовность
и собрался в дальнейший поход. Военачальники спрашивали у него:
— Почему вы, господин чэн-сян, не схватите Сяхоу Моу?
— Зачем мне ловить эту утку, если я поймал феникса Цзян Вэя? — ответил
Чжугэ Лян.
После победы над тремя городами слава Чжугэ Ляна стала быстро возрастать.
Все близкие и далекие округа и области без боя покорялись ему.
Чжугэ Лян во главе своего войска направился к горе Цишань. Когда они подошли
к реке Вэйшуй, лазутчики сообщили об этом в Лоян.
В это время вэйский правитель Цао Жуй назвал новый период своего правления
Тай-хэ [227 г.] — Великое согласие — и устроил торжественный прием
чиновникам во дворце. Приближенный сановник подошел к Цао Жую и доложил:
— Государев зять Сяхоу Моу потерял три области и сам бежал к тангутам.
Шуские войска направляются к Цишаню, передовые части их уже вышли на
западный берег реки Вэйшуй. Просим вас, государь, немедленно выслать против
них сильное войско.
— Кто сможет отбить нападение противника? — воскликнул встревоженный и
перепуганный Цао Жуй.
— Думаю, что против врага следовало бы послать полководца Цао Чжэня, —
произнес сы-ту Ван Лан. — Покойный государь возлагал на него все важные
поручения, и Цао Чжэнь всегда выполнял их успешно. Пожалуйте ему звание
да-ду-ду и прикажите разгромить неприятеля!
Цао Жуй так и поступил. Он вызвал к себе Цао Чжэня и сказал ему:
— Покойный государь оставил нас на ваше попечение. Так неужели вы можете
спокойно смотреть на то, как шуские войска вторглись в Чжунъюань?
— При моих ничтожных способностях смогу ли я что-нибудь против этого
сделать? — скромно произнес Цао Чжэнь.
— Вы верноподданный династии и не должны отказываться от выполнения своего
долга, — вмешался Ван Лан. — Я человек без талантов, но все же готов, если
мне разрешат, сопровождать вас в поход.
— Я не смею отказываться от повеления государя! — запротестовал Цао
Чжэнь. — Мне нужен только умелый помощник.
— Выбирайте сами, — предложил Цао Жуй.
Тогда Цао Чжэнь назвал Го Хуая из Янцюя, правителя округа Юнчжоу.
Государь пожаловал Цао Чжэню звание да-ду-ду и вручил ему бунчук и секиру,
а Го Хуая назначил помощником да-ду-ду; Ван Лан был при них старшим
советником. В это время Ван Лану было семьдесят шесть лет.
Двести тысяч воинов, взятых из западной и восточной столиц, повел Цао Чжэнь
на врага. Во главе передового отряда шел Цао Цзунь, младший брат Цао Чжэня,
а помощником его был военачальник Чжу Цзань. Сам вэйский государь Цао Жуй
провожал его за ворота столицы.
Цао Чжэнь привел свою огромную армию в Чанань и, переправившись на западный
берег реки Вэйшуй, расположился лагерем. Здесь полководец стал обсуждать со
своими помощниками план дальнейших действий.
— Надо выстроить войско в боевые порядки, а я выеду вперед и попытаюсь
уговорить Чжугэ Ляна сдаться, — сказал Ван Лан. — Возможно, шуские войска
отступят не сражаясь.
Цао Чжэнь обрадовался такому совету. Ночью закончили все приготовления, и к
рассвету войска заняли боевые порядки. В лагерь шуских войск помчался гонец
с вызовом на бой.
Противники встретились у горы Цишань. Прогремели барабаны, протрубили рога,
и Ван Лан выехал вперед в сопровождении всадников, которые громко
прокричали:
— Сы-ту Ван Лан просит главного полководца царства Шу на переговоры!
Над строем шуских войск заколыхались знамена. Справа и слева выехали Гуань
Син и Чжан Бао. Позади них стройными рядами стояли всадники. В центре
расположения войск внезапно появилась небольшая коляска, в которой сидел
Чжугэ Лян с шелковой повязкой на голове, в белом одеянии с черной тесьмой и
с веером из перьев в руке. Окинув противника взглядом, Чжугэ Лян заметил над
строем вэйских войск три знамени с крупными надписями. Впереди стоял
седобородый старик — сы-ту Ван Лан.
"Должно быть, сейчас он будет говорить, — подумал Чжугэ Лян. — Мне надо
отвечать ему половчее".
Чжугэ Лян приказал подкатить свою коляску поближе к Ван Лану и велел своему
телохранителю крикнуть:
"Ханьский чэн-сян желает беседовать с сы-ту Ван Ланом!.."
Ван Лан тронул коня и приблизился к коляске. Чжугэ Лян сложил руки в знак
приветствия. Ван Лан тоже поклонился ему с коня.
— Давно слышал ваше прославленное имя, — начал Ван Лан, — рад, что
довелось встретиться! Я хотел спросить вас, почему вы, понимающий волю неба
и требования времени, без всякого повода подняли войска?
— Без повода? — удивился Чжугэ Лян. — Я получил повеление императора
покарать злодеев!
— Предначертания неба подвержены изменениям, воля неба обращена на людей
добродетельных, — сказал Ван Лан. — Это естественный ход вещей.
В Поднебесной начались смуты еще при императорах Хуань-ди и Лин-ди, когда
восстали Желтые, и продолжались до периодов Чу-пин [190-194 гг.] и Цзянь-ань
[196-220 гг.]. Дун Чжо поднял мятеж. Беспорядки эти не прекращались и при Ли
Цзюэ и Го Сы. Потом Юань Шу присвоил себе императорский титул в Шоучуне; Лю
Бяо отторг Цзинчжоу; Люй Бу овладел округом Сюйчжоу. Династия была в
опасности, как груда яиц, которая готова развалиться при малейшем толчке.
Народ не знал, что с ним будет завтра. Основатель династии Вэй, великий
государь У-хуанди(*1), покорил все окраинные земли, и сердца людей
склонились к нему. Народ радовали великие добродетели, которыми небо
наградило императора. Наш покойный государь Вэнь-ди Цао Пэй, обладавший
мудростью и талантами в делах гражданских и военных, выполняя волю неба и
желание народа, принял великое наследие своего отца. Он поступил по примеру
древнего императора Шуня, в правлении которого видел образец добродетели. Он
сделал царство Вэй столь могущественным, что ему покорились все другие
земли. Такова была воля неба!
Вы обладаете огромными талантами, хотите сравниться с Ио И и Гуань Чжуном,
но я не могу понять, почему вы восстаете против законов неба? Почему вы
действуете, не считаясь с желаниями людей? Разве вам не известно изречение
древних: "Процветает тот, кто повинуется небу, и гибнет тот, что восстает
против него". У нас в царстве Вэй бесчисленное множество воинов и тысячи
искусных военачальников. Уж не думаете ли вы, что светлячки в гнилом сене
могут соперничать с сиянием луны? Сложите оружие и сдавайтесь! Титул и
звание сохранятся за вами; в государстве воцарится спокойствие, и народ
возрадуется! Разве это не прекрасно?
Чжугэ Лян громко рассмеялся:
— А я-то думал, что вы, как старейший сановник Ханьской династии, скажете
что-нибудь умное! Не ждал я, что вы станете болтать такой вздор! Я отвечу
вам. Пусть слушают все воины! Во времена правления императоров Хуань-ди и
Лин-ди власть Ханьской династии пришла в упадок: евнухи послужили причиной
смут и несчастий. После подавления восстания Желтых поднялись Дун Чжо, Ли
Цзюэ и Го Сы. Они похитили и ограбили императора и чинили зверства над
народом: всякие проходимцы получали должности, стяжатели захватывали
богатства. При дворе кишели негодяи с сердцами волков и с повадками собак,
льстецы и прислужники рвались к власти, и все это довело алтарь династии до
полного запустения. Простой народ в это время жил в огне и пепле! А что
делал ты?.. Живя на берегу Восточного моря, выдержал экзамен и поступил на
службу. Разве не следовало бы тебе помогать государю и всеми силами
стремиться возвысить правящий дом Лю! Ты же стал соумышленником узурпатора!
Преступление твое непростительно, и народ Поднебесной готов съесть тебя
живьем! Однако небо не пожелало конца династии Хань, и император Чжао-ле
продолжил великое правление в Сычуани! Я принял его повеление поднять войско
и покарать мятежников! Тебе, жалкому придворному льстецу, надо было бы
оставить все свои высокие должности и просить подаяние. Как ты смел перед
войсками говорить о предначертаниях неба!.. Седобородый злодей, безголовый
глупец! Близок день твоей смерти, но какими глазами ты будешь смотреть на
двадцать четырех прежних императоров? Убирайся отсюда и уведи своих
разбойников! Мы в бою решим, кто из нас сильнее!..
У Ван Лана остановилось дыхание в груди, он испустил громкий крик и замертво
рухнул с коня.
Потомки сложили стихи, в которых воспевают Чжугэ Ляна:
Войска пришли из западного Цинь.
Был Чжугэ Лян желаньем биться полон.
Легко владея острым языком,
До гибели сановника довел он.
Указывая пальцем на Цао Чжэня, Чжугэ Лян воскликнул:
— Я не тороплю тебя! Приготовь свои войска, и завтра начнем решительный
бой!..
Чжугэ Лян повернул свою коляску, и оба войска вернулись в свои лагеря.
Цао Чжэнь положил тело Ван Лана в гроб и отправил его в Чанань.
Помощник да-ду-ду Го Хуай сказал Цао Чжэню:
— Чжугэ Лян думает, что в нашем войске идут приготовления к похоронам Ван
Лана, и сегодня ночью попытается захватить наш лагерь. Я предлагаю разделить
наше войско на четыре отряда: два из них нападут на лагерь врага, а два
устроят засаду и ударят на Чжугэ Ляна, когда тот подойдет сюда.
— Вот это мне нравится! — воскликнул Цао Чжэнь.
Вызвав к себе начальника передового отряда Цао Цзуня и его помощника Чжу
Цзаня, он приказал им с десятитысячным войском захватить шуский лагерь за
горой Цишань.
— Но если они из лагеря не выйдут, никакого нападения не устраивайте и
возвращайтесь назад, — предупредил их Цао Чжэнь.
В это время Чжугэ Лян вызвал к себе в шатер Чжао Юня и Вэй Яня и приказал
ночью вывести войска и захватить вэйский лагерь.
— Цао Чжэнь хорошо знает "Законы войны" и безусловно ждет нашего нападения
во время их траура по Ван Лану, — возразил Вэй Янь.
— А я именно этого и хочу, чтобы Цао Чжэнь узнал, что мы собираемся
захватить их лагерь. Он устроит засаду за горой Цишань, и когда наши войска
пройдут мимо засады, его войско устремится на наш лагерь. Вот вы и пройдете
мимо противника, сидящего в засаде, и остановитесь на дороге поодаль и
дождетесь там, пока неприятель нападет на наш лагерь. Тогда вы увидите
сигнальный огонь, и Вэй Янь останется у подножья горы, а Чжао Юнь со своим
войском двинется обратно к нашему лагерю. В это время вэйские войска уже
будут отступать.
Затем Чжугэ Лян вызвал Гуань Сина и Чжао Бао и велел им устроить засады на
главной Цишаньской дороге, и как только вэйские войска пройдут мимо них,
немедля двинуться к вэйскому лагерю той же дорогой, по которой шел
противник.
Ма Дай, Ван Пин, Чжан И и Чжан Ни получили приказ устроить засаду вблизи
своего лагеря и ударить на вэйские войска, как только те подойдут.
Потом Чжугэ Лян велел в пустом лагере собрать кучи сухой травы и хвороста
для сигнального огня, а сам с остальными военачальниками отошел за лагерь и
стал наблюдать.
Между тем передовой отряд вэйских войск под командованием Цао Цзуня и Чжу
Цзаня в сумерки выступил из своего лагеря и двинулся к лагерю противника. По
левую руку от себя Цао Цзунь заметил вдали, у подножья горы, другой отряд и,
приняв его за своих, подумал: "Го Хуай поистине замечательный полководец!"
И он поспешил вперед. К времени третьей стражи они были уже у шуского
лагеря. Цао Цзунь ворвался первым, но лагерь оказался пуст. Поняв, что он
попался в ловушку, Цао Цзунь бросился назад, но в этот момент в лагере
вспыхнул огонь. И тут же на Цао Цзуня напали следовавшие за ним в некотором
отдалении войска Чжу Цзаня. Чжу Цзань принял отступающих воинов за
противника и завязал с ними бой. Военачальники скрестили оружие и лишь тогда
поняли, что произошла ошибка. Но в это время вокруг раздались крики, и на
них налетели Ван Пин, Ма Дай, Чжан Ни и Чжан И. Цао Цзунь и Чжу Цзань бежали
по большой дороге, но дальше путь им преградил Чжао Юнь.
— Стойте, злодеи! Встречайте свою смерть! — закричал Чжао Юнь.
Цао Цзунь и Чжу Цзань свернули в сторону и бежали дальше, но и там их
остановил отряд. Цао Цзунь и Чжу Цзань пытались найти укрытие в своем
лагере, но охранявшие войска приняли их за врага и поспешили зажечь
сигнальный огонь, как и приказывал Цао Чжэнь. Тут же на них ударил сам Цао
Чжэнь, а с другой стороны Го Хуай. Произошла жестокая схватка. В это время
вэйцев атаковали отряды Вэй Яня, Гуань Сина и Чжан Бао. Вэйские войска были
разбиты и обращены в бегство. Чжугэ Лян одержал полную победу.
Цао Чжэнь и Го Хуай с остатками разгромленного войска, вернувшись в свой
лагерь, стали совещаться.
— У Чжугэ Ляна большие силы, а наши войска ослабели, — сказал Цао Чжэнь.
— Как же мы отразим их нападение?
— Победы и поражения — обычное дело для воина, — произнес Го Хуай, — и
печалиться тут нечему. Я знаю, как заставить врага уйти!
Поистине:
Жаль, что полководцу Вэй свой план не удалось свершить,
И он на западе решил войска на помощь попросить.
Если вы хотите узнать, какой план предложил Го Хуай, загляните в следующую
главу.
ГЛАВА ДЕВЯНОСТО ЧЕТВЕРТАЯ
в которой идет речь о том, как Чжугэ Лян разгромил войско тангутов,
и о том,
как Сыма И захватил в плен Мын Да
В этот день Го Хуай сказал Цао Чжэню:
— Как повелось, западные тангутские племена со времени правления великого
вашего предка Цао Цао ежегодно платят дань. Цао Пэй также относился к ним
милостиво. И вы можете обратиться к ним за помощью. Пообещайте тангутам мир
и союз; они с готовностью нанесут шуским войскам удар в спину, и нам
достанется полная победа!
Цао Чжэнь принял этот совет и послал гонца с письмом к тангутскому князю
Чэлицзи.
У князя Чэлицзи, который ежегодно платил дань царству Вэй, было два
помощника: один — по делам гражданским, чэн-сян Ядань, а другой — по делам
военным, юань-шуай Юэцзи.
Гонец Цао Чжэня с письмом и подарками первым делом явился к чэн-сяну Яданю.
Тот принял подарки и повел гонца к князю Чэлицзи. Князь, прочитав письмо Цао
Чжэня, спросил совета у своих чиновников, и Ядань сказал:
— Мы всегда старались сохранить добрые отношения с царством Вэй. Вэйский
государь обратился к нашему князю за помощью, обещая мир и союз; отказать
ему было бы неразумно.
Чэлицзи послушался Яданя и приказал юань-шуаю Юэцзи поднять двести пятьдесят
тысяч воинов в поход против царства Шу.
Тангутское войско было вооружено луками и самострелами, копьями и мечами,
дубинками и метательными молотами. Были у них и боевые колесницы, окованные