Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Ну-у... Понимаете... Тёмный Лорд как раз почил в бозе. То есть, приказал долго жить. Окочурился, если не усложнять, или преставился. Перекинулся, если совсем просто. Словом, отбросил копыта. А тут вдруг такое сражение! И ведь на смену предыдущему Тёмному Лорду всегда приходит другой, — объяснил ход своих мыслей Драко. — Вот я и подумал, что просто нет никого лучше вас на эту роль.
— Любопытное рассуждение, — чисто по-поттеровски пожала плечами Гермиона. — А тебе обязательно нужно выложить всё отцу? Мы ведь даже не имели чести быть ему представленными. Если ты просто физически неспособен удержать это в себе, может быть, поделишься с мамой? Мы обменивались письмами. Леди Нарцисса показалась мне человеком сердечным и заботливым. К тому же она из Блэков. Не самая дальняя родня. Двоюродная сестра моему Гарри.
— Эм. Ну хорошо. Я попрошу маму о непреложном обете, — согласился блондин.
— Только сначала расскажешь об этом самом обете нам, — вклинился Гарри. — А то осознавать, что ты многого не знаешь, и в точности знать, чего именно — это не одно и то же.
* * *
От вокзала Кингс-Кросс ребята взяли такси. Этот вариант Гермиона заранее согласовала с папой и мамой. В жизни её родителей наступил очень ответственный момент. Вернее, пришёл срок родов... рождения братика для Гермионы.
Зимой по фигуре Эммы ещё ни о чём было невозможно догадаться, но спустя полгода и пропущенные пасхальные каникулы дело приблизилось к финалу.
— А почему вас родители не встретили? — полюбопытствовал таксист, загружая сундуки в багажник пожилого Остина.
— Мама должна вот-вот родить. Папа не может её оставить в такой момент, — объяснила девочка. — Но вы не беспокойтесь. Мы с Гарри самостоятельные. Умеем ездить на поездах, на подземке и на автобусах. Мы возвращаемся из школы. Полгода провели в старинном замке среди гор на берегу живописного озера. У нас там много трудных предметов, строгие учителя и есть возможность заниматься спортом, — она воодушевлённо щебетала, давая водителю возможность понять, что имеет дело не с растерявшимися заблудившимися детьми, а с опытными путешественниками, побывавшими в прекрасном месте.
Гарри слушал и откладывал в свой "поминальник" важные моменты — они так и не освоились с волшебным транспортом. А он обязан существовать, потому что без него просто никак. И наверняка существует ещё множество моментов, о которых он даже не подозревает.
За прошедший год волшебный мир приоткрыл перед ним не так уж много нового. Скажем, последнее откровение от Драко! Это же просто упасть, не встать! Тёмного Лорда им подавай! Ну кто бы мог подумать! Да и новость о беременности Эммы... кажется, он краем уха слышал, что у неё больше не может быть детей. Здесь тоже попахивает магией. Очень многое нуждается в уточнении.
В доме Грейнджеров никого не оказалось. Когда заботливый таксист внёс сундуки в прихожую, дети читали записку о том, что отец увёз маму в больницу. Начались схватки.
Расплатившись с водителем, Гарри прошёл на кухню и провёл ревизию продуктовых запасов, после чего взял сумку и отправился в магазин. Таксист увидел это в зеркало заднего вида — деловые детишки. Очень они ему понравились.
Вскоре зазвонил телефон — Дэн сообщил, что всё хорошо. Он скоро приедет. А мама с сыночком пока останутся под присмотром медиков — уж такие в этой больнице порядки.
* * *
На следующий день Гермиона с утра пораньше помчалась в "Дырявый котёл" — ей хотелось расспросить Сандру про Сириуса. Гарри же прогулочным шагом прямо с вокзала потопал на Гриммо. Путь не очень близкий, но торопиться совершенно не хотелось. Дверь старого дома пропустила его беспрепятственно, в прихожей привычно зажглись тусклые газовые рожки, а вот при приближении к коридору мальчик притормозил.
И тут в его спину влетела запыхавшаяся Гермиона. Оба замерли, прислушиваясь.
— Так его, Сандра! И скалкой добавь, — воодушевлённо вопил со стены портрет Вальбурги. — Знаешь ведь, что мой сын по-доброму не понимает. Ишь чего удумал! Как руки распускать, так пожалуйста, а как под венец, так это он ещё не решил!
С кухни, которая портретом не просматривалась, доносились звуки, но ребята восприняли их совсем не так, как изображение деспотичной старухи. Они бесшумно попятились и вышли на улицу.
— Неплохой сегодня денёк, — сказал мальчик. — Кажется, в двух кварталах отсюда я видел кафе, где подают мороженое. А ты вся раскраснелась от спешки. Посидим, полакомимся?
Девочка кивнула и взяла товарища за руку. Она ведь поняла, что Сириус уже приступил к обязанностям главы рода и начал заботиться о появлении детей. Но обсуждать это с Гарри была пока не готова. Что-то её смущало.
— Ты не против, если мы станем брать уроки танцев? — спросила она в надежде на положительный ответ. — Когда я была маленькой, то ходила в танцевальную студию. Но там не было мальчиков. А это не интересно. Но мы ведь теперь подростки. И придём вдвоём.
Если не лукавить — ей хотелось бывать в объятиях своего парня почаще и потесней. Но в их возрасте подобное возможно только во время танца. Поэтому она немного лукавила.
Гарри просто кивнул. Он желал того же. А то, чем занимается троюродный брат со своей девушкой на кухонном столе, никуда от них не уйдёт.
Глава 22. Реактивное лето
Лето летело быстрее поросячьего визга. Каждый день был наполнен событиями, из которых самыми приятными стали уроки в школе танцев, которые Гарри и Гермиона посещали с удовольствием. В их отношениях наступила пора, когда хочется прикасаться друг к другу, что очень неплохо получается во время разучивания танго, вальса или самбы с румбой. Плюс двигательная активность с отработкой синхронности.
Дети и раньше нередко действовали согласованно, но теперь многое могли проделывать, как единое целое. Это частенько приходилось чувствовать на своей шкуре Сириусу Блэку, который иногда давал им мастер-класс по боевой магии.
— Когда вы так настропалились драться? — спрашивала Сандра детей, наблюдая за схватками в коридоре первого этажа.
— После того, как ты предупредила, что первокурсников могут проклясть в спину, мы сразу стали уделять этому разделу магии самое пристальное внимание, — разулыбалась Гермиона. — В прошлом году у нас были только подсказчики, а теперь есть кому на деле показать. Кстати! Ты ведь выпускница Хогвартса! Значит, тоже способна показать что-нибудь интересное.
— Боевой подготовки у нас не было совсем, — развела руками Сандра. — Бытовые чары я разучивала сама по пособиям, которые приобрела в книжном уже после выпуска из школы. Порой мне кажется, что вы с Гарри превзошли то, к чему я всё ещё стремлюсь. С помощью магии оказалось достаточно просто жить в уединённом доме. Я про создание удобств там, куда блага цивилизации проникают не столь обильно, как в города нормального мира. Отопление, водоснабжение, канализация — всё это к твоим услугам совершенно бесплатно предоставляется одним движением волшебной палочки.
— А дом у тебя родительский? — полюбопытствовал Поттер.
— Дедовский. Папа с мамой устроились в Манчестере. Они не колдуют, как и братья с сёстрами. А мне удобно в деревне, потому что почти ни за что не приходится платить. Всех-то расходов и было — сделать высокий забор, чтобы не смущать соседей чудесами.
— Трансфигурировала? — уточнила Гермиона.
— Да.
— Как часто его требуется подновлять? — вдруг заинтересовался Сириус.
— Не знаю, — удивилась Сандра. — Уже несколько лет стоит, а всё ещё выглядит, как новенький.
— Это какая же силища требуется! — воскликнул портрет Вальбурги, так и висящий в коридоре.
— У меня ещё с первого курса получаются стойкие преобразования, — кивнула девушка.
— А кроме тебя в родне никого со странностями нет? — подключился к разговору портрет бабушки Дореи.
— Не припоминаю, — ответила Сандра. — Я, конечно, знакома не со всеми, но с очень многими. Абсолютно обычные люди. А магию, между прочим, не так-то легко удерживать в узде. Особенно когда она просто прёт из тебя. Я ведь после Хогвартса пыталась вернуться в нормальный мир, но от необходимости постоянно контролировать себя меня просто плющило.
А когда стала работать у волшебников и поселилась уединённо, плющить перестало.
— Ты истинная дочь магглов — Обретённая, — пояснила бабушка Дори. — Если бы это просекли в твои студенческие годы — обязательно бы постарались затащить под венец ради сильных детей.
— Можно подумать, будто у нормальных людей бывают не истинные дочери, — хмыкнула Сандра.
— Да сколько угодно! — воскликнула Дорея. — Полукровки. Если волшебница — мать, то никаких сомнений в отцовстве даже не возникает. Уж она-то точно знает, от кого залетела. Но если биологическим отцом является маг, соблазнивший привлекательную магглу, то он ведь может и подтереть воспоминания о себе, когда наиграется. Или сама замужняя маггла не станет огорчать мужа, сообщая, что была неверна.
Поэтому тех, кто сам себя считает магглорождёнными, и называют грязнокровками, потому что установить для них отцовство не так-то просто. В то время, как ребёнок-волшебник, родившийся у простецов, это истинное чудо. Благословение самой Магии.
— Первичная мутация, — пробормотала Гермиона. — Получается — я редкость? Как и мама моего Поттера? И как ты, Сандра?
— Слышишь, Вальби?! — воскликнул портрет Дореи, обращаясь к Вальбурге. — Нашему старому дому улыбнулась сама Магия.
Сириус! — обратилась она к внучатому племяннику. — Долго ты ещё будешь тянуть с женитьбой?
— На практике я с этим ничуточки не тяну, — заявил Бродяга. — Проблема в формальном заключении официального брака. Я ведь в розыске. Следовательно, обратиться в министерство мы не можем. А у магглов в церкви уже обвенчались. Так что, считайте мисс Вуд теперь миссис Блэк. Даже бумаги от священника есть. Но на гобелене это не отразилось. Впрочем, он же испорчен, — Сириус укоризненно посмотрел на портрет своей матери.
— Я читала, что на корабле заключать браки имеет право капитан, — припомнила Гермиона. — Может быть, вам стоит отправиться в круиз и пожениться посреди моря? Вдруг магия примет этот обряд в качестве правильного? Хотя как мы об этом узнаем, если гобелен ничего не покажет? — начала она размышлять вслух.
— Волшебники женились ещё до создания Министерства Магии, — продолжил мысль подруги Гарри. — Следовательно, кто-то проводил ритуалы, заменяющие обряд венчания. Тем более, что вера в Иисуса для волшебников только дань внешней пристойности. Вроде мимикрии — защитной окраски. А уважают они Мерлина. Отсюда вопрос. Кто заключал магические браки в стародавние времена?
Присутствующие запереглядывались, пожимая плечами.
— Но ведь собственных священников у магов отродясь не бывало! — припомнила Гермиона. — Кто был самыми уважаемыми людьми?
— Главы родов или семейств, — доложил Финеас Найджелус, потеснивший Вальбургу в её раме. — Впрочем, род и семья, по сути, одно и то же. Термин "род" предпочитают люди с претензией на аристократичность.
— Сэр! — обратился к портрету Гарри. — А считается ли главой семьи тот, кто носит перстень главы семьи?
— Конечно.
— Даже если этот "тот" ещё не взрослый?
— Перстень оценивает человека не по годам, а по ответственности. По жизненному опыту, зрелости, — пояснил Финеас Найджелус.
— Кажется, каждый год в чулане засчитывался тебе за два, — пробормотала Гермиона, поворачивая помолвочное колечко так, чтобы оно стало видимым.
Гарри поступил аналогично, показав всем перстень главы семейства.
— Сириус! — обратился он к Крестному. — Хочешь ли ты жениться на Сандре?
— Хочу.
— Сандра! Согласна ли ты пойти за Сириуса?
— Согласна.
— Тогда объявляю вас мужем и женой, — произнёс Поттер то немногое, что помнил о брачной церемонии по фильмам, которые когда-то смотрел. Напрягся, припоминая ещё какие-нибудь слова, соответствующие значительности момента, и добавил:
— Плодитесь и размножайтесь, — в этот момент что-то произошло. Мрачноватый дом посветлел и словно вздохнул, становясь просторнее.
— Пусть поцелуются, — подсказала Гермиона.
— Да. Целуйтесь! — приказал Гарри.
Молодожёны исполнили распоряжение воодушевлённо и прочувствованно.
— А что там было насчёт испорченного гобелена? — припомнила девочка.
— Кричер! Покажи, — на ходу бросил Сириус, увлекая супругу вверх по лестнице.
— Да они и без приказа регулярно трудятся над размножением, — пробурчал вечно чем-то недовольный Кричер. — Идёмте к гобелену. Ух ты! Мать моя Магия! — воскликнул домовик, войдя в комнату с разрисованными от пола до потолка стенами. — Починилась, старая тряпка, — и ткнул пальцем в чёткую надпись: "Сириус Орион Блэк", и рядом через чёрточку: "Александра Ювфимия Блэк (Вуд)". — Так что магия мистера Поттера сильнее магии моей бедной бывшей хозяйки Вальбурги.
* * *
Могущественные существа не так уж часто пользуются интеллектом, предпочитая решать свои затруднения просто и прямолинейно. Отчасти это можно распространить и на волшебников. Им ни к чему постигать таинства природы и изучать законы маггловских наук: одним взмахом палочки они могут попрать любой закон физики. Тем не менее, волшебный мир населён не одними сплошными тупицами — обучение в школе способствует развитию интеллекта. Да и внутривидовая борьба — борьба за более высокую позицию в иерархии магов — тоже не даёт мозгам погружаться в беспробудную спячку.
Нашлись люди, связавшие в одну цепь два события. Побег Сириуса Блэка и исчезновение меток Того-Кого-Нельзя-Называть. Разумеется, никакие подробности этой связи известны не были, что породило волну слухов, домыслов и даже легенд.
Это не выплёскивалось на страницы прессы, а муссировалось келейно в узких кругах людей, облечённых хоть какой-то толикой власти. В тех кругах, где вращался Люциус Малфой. Разумеется, предположением своего сына о причастности к этой истории Поттера и его подружки Люциус ни с кем не делился. Не хотел оказаться посмешищем с одной стороны, а с другой не исключал подобной возможности просто потому, что был до мозга костей политиком. А политикам не полагается отметать никакие версии, иначе они перестают быть политиками.
Активность Аврората по поимке беглого Блэка закономерно снизилась, приблизившись к нулевой отметке. Маггловской же полиции схватить волшебника практически невозможно. Наступил подходящий момент, чтобы встретиться с Сириусом. Неплохие шансы на это давала принадлежность супруги Нарциссы к древнейшему и благороднейшему роду Блэк. Шансы на то, что дом этого семейства впустит Цисси, оставались отличными от нулевых.
Выслушав просьбу супруга, миссис Малфой приказала доставить в её покои Омут памяти и некоторое время её не беспокоить, пригласив туда сына.
— Я постараюсь встретиться с Сириусом, — сказала она за ужином. — К сожалению, защита дома не пропустила Гермеса, попытавшегося доставить письмо с просьбой о встрече. Вероятно, мне придётся собственноручно постучать молотком в дверь, чтобы защитная магия смогла опознать одну из родившихся в семействе Блэк.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |