Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Око Пейфези


Опубликован:
25.02.2009 — 08.05.2011
Читателей:
2
Аннотация:
    Сиквел к "Огонь джинна". Оказывается, что в жизни Халифы нет ничего случайного, и ей было уготовано всего лишь стать послушной марионеткой в руках неведомых таинственных сил. Идет охота за древним артефактом, дающим власть над джинном. Чем придется жертвовать юной колдунье, чтобы спасти остатки своей человечности?
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Да, по-своему, — тихо ответила Халифа. — Местные жители верят в злобных духов, приходящих в ночи и наводящих смятение и ужас. Они считают, что джинны обладают дьявольским притяжением и склонны к развращению человеческих душ. Наверняка никто из них даже не усомнился в том, что я пришла не просто так.

— А как эта женщина смогла распознать в вас джинна?

— По глазам, конечно же, — ответила девушка так, словно это было нечто само собой разумеющееся.

Профессор задумался и спросил:

— А что не так с вашими глазами?

Халифа удивилась.

— Вы никогда не обращали внимания?

Мастер зелий повернулся к ней.

— Нет. Что с ними?

— У вас, как и у меня, черные глаза, но если присмотреться, легко различается зрачок. В моих глазах зрачков нет.

— Как это нет?!

— Они не видны. У всех Дасэби такие глаза — с трудноразличимым зрачком. Обычно никто не приглядывается, но по этому признаку потомков джинна очень легко вычислить, если знать, что искать. А мои зрачки после трансформации исчезли совсем.

Снейп задумался.

— Выходит, эта женщина знала, что ищет?

— Наверное. Странно все это...

Уставшая девушка начала засыпать. Сквозь дремоту ей показалось, что профессор еще что-то спросил.

— Что? — пробормотала она, приоткрыв глаза и наткнувшись на его пристальный изучающий взгляд. — Что вы сказали?

Мужчина слегка покачал головой и отвернулся, бросив:

— Вам послышалось.

Халифа снова закрыла глаза, чувствуя легкое смущение. Вдруг зельевар резко выпрямился.

— У нас гости.

Из-за дюны показались огни факелов. Два бедуина шли от становища по их следам. Снейп вскочил, поднимая с собой и Халифу. Можно было ожидать чего угодно. Кочевники подошли совсем близко, заметно нервничая. Тот, что постарше, поклонился путникам и обратился к Халифе:

— Почтенная Хадиджи передает вам, что она просит милостивого джинна простить ее испуг и оказанное неуважение. Мы побоялись, что вы причините нам вред. Но вы просто ушли, никого не тронув, а мы отказали вам даже в гостеприимстве. Позвольте нам все исправить.

Зельевар вопросительно посмотрел на девушку. Она вполголоса перевела ему слова бедуина.

— Надеюсь, это не ловушка, — буркнул профессор.

— Вряд ли. Они действительно боятся, — девушка подавила улыбку. — Но мне почему-то совершенно не хочется их успокаивать.

Снейп тихонько хмыкнул.

— Ну, раз так... Воспользуемся их любезным, хоть и запоздалым предложением.


* * *

Халифа сбросила давно просохшие туфли и вытянула босые ноги к огню. После сытного ужина бороться со сном было уже почти невмоготу.

Ей хотелось поговорить с Хадиджи. Но старуха после испуга неожиданно слегла. Ухаживающая за ней женщина успокоила девушку, пояснив, что с ней время от времени случаются такие приступы, после которых она начинает вспоминать странные вещи. Хадиджи извинялась и просила передать, что к утру оправится.

Хозяйка в темно-синей чадре подошла и поинтересовалась, как желают ночевать гости — вместе, или в отдельных шатрах, с другими мужчинами и женщинами? Халифа перевела Снейпу вопрос, и тот ответил, не раздумывая.

— Естественно, вместе. Нам нельзя разделяться. Гостеприимство гостеприимством, но я им все равно не доверяю.

Девушка вежливо ответила хозяйке, а та заулыбалась, поняв ее по-своему:

— Конечно же, кто расстанется с такой красавицей даже на одну ночь? — она бросила лукавый взгляд на англичанина и ушла, посмеиваясь. Халифа покраснела.

— В чем дело? — спросил Снейп. Турчанка быстро помотала головой.

— Ерунда. Не обращайте внимания.

— Вы опасаетесь за свою репутацию?

— Что вы, эфенди! Эти люди видят нас в первый и последний раз. Меня ничуть не беспокоит, что они там могут себе выдумать.

Профессор кивнул, и девушка, отвернувшись, задумчиво сунула ступни в тлеющие угли, разворошив их, и поджимая пальцы, как от щекотки. Жар поднимался по венам, позволяя ей еще немного пободрствовать.

Вокруг костра установилась ошеломленная тишина. Снейп оглянулся — все сидящие рядом бедуины прервали негромкую беседу и оторопело уставились в одну точку. Он проследил за их взглядами... и увидел изящные девичьи ножки, по щиколотку погруженные в раскаленную золу...

— Вы что вытворяете?! — прошипел он, схватив Халифу за локоть.

— А? — очнулась она. Оглянулась, и быстро поджала ноги под себя. Подол платья слегка задымился. Девушка прижала тлеющее место рукой и виновато улыбнулась. — Я забылась, простите.

Профессор недоверчиво протянул руку и, сдвинув край ее одежды, уставился на босые ступни. Никаких ожогов, только серые следы от пепла.

— Та-ак... — протянул он, посмотрев ей в лицо. Халифа старательно избегала его взгляда. — Еще один сюрприз. И что еще мне предстоит узнать в самый неподходящий момент?

Девушка заметила у только что поставленного нового шатра хозяйку в синей чадре и, радуясь возможности уйти от разговора, встала и направилась к ней. Тотчас же один из мужчин придвинулся к Снейпу, что-то быстро пробормотал, помявшись, добавил еще кое-что и, нервно вздохнув, отсел с таким видом, будто только что исполнил свой священный долг. Остальные сдержанно закивали. Зельевар заметил, как Халифа, расслышав слова бедуина, раздраженно нахмурилась и прибавила шагу. Хозяйка проводила ее в шатер и вскоре вышла. Снейп подождал еще пару минут и тоже отправился спать. Девушка уже устроилась под огромным верблюжьим одеялом на одной стороне широкого матраца, разложенного на ковре, устилающем пол тесного шатра. Профессор погасил масляный светильник в изголовье, сбросил мантию и лег на другой стороне.

Спустя некоторое время он нарушил молчание, спросив:

— Что сказал мне тот человек?

Халифа промолчала.

— Я знаю, что вы не спите, не притворяйтесь. Что он сказал? Вы все слышали.

— Ничего особенного.

— И все же?

— Это неважно, — неохотно пробормотала она. — Вам ведь тоже все равно, что они подумают, разве нет?

— Он говорил обо мне? Или о вас? В конце концов, он МНЕ это сказал!

Девушка молчала. Снейп приподнялся, схватил ее за плечо и развернул к себе лицом.

— Что он сказал? Переведите слово в слово, а выводы я и сам сделаю.

— Да это ерунда, — поморщилась она. — Все важное я перевожу.

— Слово в слово! — нависнув над ней, требовательно повторил профессор.

— О, Аллах! Ладно! — воскликнула Халифа, всплеснув руками и закатив глаза. — Слово в слово. Он сказал: "Позволь дать тебе совет, чужеземец. Ты выбрал себе неподходящую женщину". Это все, — она стряхнула руку Снейпа и опять отвернулась, закутавшись в одеяло с головой.

Профессор откинулся на подушки и долго лежал, глядя открытыми глазами в темный свод шатра. Пение цикад, казалось, наполняло всю пустыню. Сквозь узорчатый полог виднелись догорающие костры. Дыхание рядом с ним стало еле слышным. Мужчина покосился на спящую девушку и повернулся на бок, презрительно буркнув себе под нос:

— Магглы...


* * *

На рассвете бедуины неожиданно засобирались в путь. Поднявшись, Снейп первым делом проверил палочку. Она просохла и снова работала как прежде. Профессор привел в порядок одежду — свою и Халифы. Теперь по ним не было заметно, что они спали одетыми, тем более что в становище все равно никто бы в это не поверил.

Когда они завтракали возле сложенного шатра, к ним подсела Хадиджи. Халифа обрадовалась.

— Почтенная, я хотела спросить вас кое о чем...

Старуха бросила на нее быстрый взгляд.

— Идешь в огненную пещеру? Давно пора.

Девушка насторожилась.

— В огненную пещеру?

— Да. Ее вчера и другие люди искали. Чужеземцы, раздающие золото за любые сведения. Тебе стоит поторопиться, они могут прийти сюда снова.

Халифа затаила дыхание. Снейп заметил ее встревоженный взгляд и придвинулся ближе. Девушка перевела ему слова Хадиджи.

— Это люди Темного Лорда, — уверенно сказал он. — Теперь понятно, почему нас вчера так встретили. Спросите, удалось ли им найти пещеру?

Хадиджи в ответ на это глухо рассмеялась.

— Они направились туда, — старая женщина махнула рукой в ту сторону, откуда вчера пришли Халифа и Снейп. — Я никогда не покажу дорогу злым людям. А сами они никогда ее не найдут. Огненная пещера ждет своих наследников, — проговорила она, в упор глядя на девушку. — А мы теперь уходим.

— Наследников... — как эхо повторила турчанка.

— Огненная пещера — владения джиннов, — произнесла старуха. — Проклятое место. Люди боятся приближаться к ней, а тот, кто осмеливается зайти слишком далеко, долго плутает в поисках обратного пути и ходит кругами.

— Чары ненахождения, — выслушав перевод, согласился Снейп. — Это то самое место.

— Хранилище Ока, — прошептала Халифа. — Почтенная, но разве никто так никогда и не смог забраться туда?

— Как же, как же... — беззубо усмехнулась Хадиджи. — Всегда находились отчаянные, те, у кого хватало сил не верить миражам и идти вперед. Только никто из них так и не смог выбраться. Падкие на легкую добычу искали легендарные сокровища джиннов. Их останки достались пескам. Лишь немногие знают о том, что сокрытое в пещере принадлежит только джиннам, и никогда не дастся в руки людям. Многие поколения бережно хранили сказание о том, как однажды пещера будет открыта, но ее тайна вернется обратно и земля сомкнется над нею...

Халифа подалась вперед.

— Из какого вы рода, Хадиджи-ханым? — голос ее зазвенел.

Старуха загадочно улыбнулась.

— Я сирота с пяти лет. Меня подобрали в пустыне и вырастили чужие люди. Я плохо помню настоящих родителей, но очень хорошо помню эту легенду. И когда ты появилась, я вспомнила то, что должна была передать.

Ахнув, девушка наклонилась к Снейпу.

— Эфенди, вы знаете какой-нибудь способ отличить сквиба от маггла?

Профессор язвительно фыркнул.

— Слава Мерлину, вы наконец-то догадались! Я поражен.

Девушка пристыжено опустила голову. Хадиджи переводила взгляд с зельевара на турчанку и ее подслеповатые глаза хитро блестели. Внезапно она протянула морщинистую руку, поймала кисть Халифы и развернула ее ладонью вверх. Взгляд ее стал рассеянным, и она нараспев заговорила:

— Ты ведь веришь в предсказания, верно? Ищешь совпадения, полагаясь на судьбу...

— О чем это вы? — удивленно спросила девушка. — Почему совпадения?

— Ни одно предсказание не может быть точным, и только глупец сочтет последние сказанные слова итогом всему, — уста Хадиджи словно заговорили чужими словами. — Для каждого периода жизни судьба готовит нам выбор. То, что принимают за результат, иногда оказывается условием для следующего выбора, — блеклые глаза блеснули. — А иногда судьбу толкуют двояко. Или принимают за нее простое совпадение. При этом самое главное остается незамеченным. А главное состоит в том, что в действительности выбора изначально не было и не будет. Судьба всегда только одна.

Халифа вздрогнула. Старуха выпустила ее руку и, кряхтя, поднялась на ноги.

— Нам пора уходить. И тебе тоже. Иди все время прямо, не сворачивай ни на шаг, — она простерла руку на восток. — Когда песок заблестит, вы увидите скалы. Оттуда начинаются владения джиннов, и подсказки тебе будут уже не нужны. Не сворачивай.

— Благодарю вас, почтеннейшая, — с трепетом произнесла девушка. — Что я могу сделать для вас?

— Сделаешь... Мы еще встретимся для последнего ритуала, — загадочно ответила та, и зашагала прочь. Обернулась и крикнула: — Не забывай — только прямо!

Караванщики, гикая, уже собирали навьюченных верблюдов в цепочку.


* * *

Когда солнце наполовину высунулось из-за горизонта, путники уже выбились из сил от быстрой ходьбы по рыхлому песку. Снейп остановился и оглянулся назад.

— Такое впечатление, будто мы не прошли и мили.

— Пески создают оптический эффект приближения, — переводя дыхание, отозвалась Халифа. — На самом деле...

— Мне это известно, — сухо перебил Мастер зелий и пошел дальше. Девушка плелась позади.

Солнце встало, и небо стало совершенно безоблачным. Поверхность дюн начала мерцать.

— Скалы... — устало выдохнул профессор, остановившись на вершине песчаного холма.

Впереди, среди моря песков, виднелся островок каменных обломков. Вдали он постепенно переходил в безлесный горный хребет. И никаких признаков дороги или жилья.

— Похоже, прогулка затянется, — сказал Снейп, усаживаясь и снимая со спины бурдюк с водой, которым его заботливо экипировали в лагере. Не то чтобы в нем была необходимость, но Снейп согласился взять его, дабы не вызывать ненужных вопросов, а заодно и поберечь силы.

— Что она вам сказала? — спросил он, обтирая взмокшую шею краем широкого клетчатого платка, которым его также снабдили бедуины. Традиционный головной убор был призван защищать голову от солнца, но профессор уже вовсю досадовал на свою плотную мантию. Уменьшив ее, Снейп положил сверточек в карман брюк. А вот белая рубашка была теперь как раз по погоде.

Халифа пересказала ему конец разговора с Хадиджи. Выслушав, зельевар пробормотал:

— Это становится все любопытнее.

Передохнув, они продолжили путь. Девушка слегка отстала, вот уже в сотый раз вытряхивая песок из туфель. Догоняя Снейпа, она заметила кое-что странное — профессор стал постепенно сворачивать вправо.

— Эфенди! — окликнула она его. — Куда же вы? Нам прямо.

Тот остановился и принялся недоуменно оглядываться.

— Я и иду прямо.

Девушка молча указала ему на цепочку их следов позади, ровной линией уходящую по дюнам к горизонту. Последние метров десять следы Снейпа начали все больше отклоняться в сторону от следов Халифы.

Вернувшись, профессор хмуро посмотрел назад и вперед.

— Начинают действовать чары ненахождения, — промолвил он и покачал головой, глядя на девушку. — Но, похоже, на вас они не действуют. Идите первой, а я следом.

Халифа пошла впереди, поминутно оглядываясь. Это оказалось нелишним — Снейп начал отставать и отклоняться в сторону, а потом вообще остановился.

— Чары слишком сильные, — посетовал он с досадой в голосе. — Я вообще не могу идти за вами.

— На что это похоже? — полюбопытствовала девушка. — Я имею в виду — сопротивляться чарам...

— Как будто земное притяжение сместилось, и меня тащит в сторону. Будь я один — наверняка пошел бы по пути наименьшего сопротивления. Чары ненахождения изменяют пространство.

— А я ничего такого не ощущаю, — чуть виновато произнесла Халифа. — Наоборот, идти стало легче. Я теперь даже не сомневаюсь, что мы найдем туда дорогу.

— А вот это как раз и есть избирательное действие чар. Меня и других людей они отталкивают, а вас — притягивают. Это очень мощная магия, способная спрятать от посторонних даже полностью открытую местность, — он протянул руку. — Все видят скалы, но никто не может к ним подойти. Магглы называют это явление фата-морганами.

— Неужели такие чары могут продержаться полторы тысячи лет? — изумленно воскликнула Халифа. Ответ Снейпа ее поразил.

— Нет, не могут. Но я не уверен, что это обычные чары. Радиус действия... он огромен. Достаточно было зачаровать только пещеру. А тут закрыто все.

123 ... 1516171819 ... 323334
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх