Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Наливая ему вина, Ирица сказала:
— Ты очень устал.
Энкино тревожно повел взглядом вокруг: он не хотел, чтобы ему сочувствовали при всех. Но слова лесовицы, точно каким-то чудом, донеслись только до него. Энкино поблагодарил и отпил вина, чувствуя, что впервые за долгий срок у него на душе теплеет.
Сама Ирица вина не пила. Зато Илла после кружки-другой развеселилась еще больше. Энкино смотрел, как она смеется и болтает. Зоран, обняв за плечи Хассема, говорил:
— Ну, выпьем за наше счастье. Ты сам знаешь: человек человеку всегда готов вцепиться в глотку. Всегда, кто слабее, над тем люди измываются, кто не может ответить — тот за всех и отвечает. Пословица такая есть: правду свинья съела. Я ходил по дорогам и думал: зачем жить на свете? Все равно — либо самому мучиться, либо смотреть на чужие муки. И ничего нельзя поделать, потому что правда у одних, а сила у других. А теперь я вижу, что есть еще правда на свете, и ты, и вы все — моя правда. С этих пор мы хорошо заживем, не так, как раньше, а как бы одна семья.
Хассем сначала улыбался рассеянной улыбкой, а потом сжался, втянул голову в плечи и вдруг неловко уткнулся Зорану в плечо, как будто отцу, и плечи у него вздрагивали.
Илла не заметила этого. Она нетерпеливо обернулась к Энкино:
— Ну, братец, когда же ты нам сыграешь? Налейте ему еще вина, а то он никак не наберется смелости!
Берест наполнил опустевшую кружку. Энкино выпил ее до дна и отставил в сторону.
— Я спою песню, — он снова взял в руки лютню; на этот раз она зазвучала под его пальцами гораздо увереннее. — Ее я много раз слышал на родине, а здесь, в Анвардене, перевел.
Корень и крона — это вечные стражи,
свидетели обещаний
тех, кто назначил встречи,
тех, кто надеется вновь отыскать пропажу
через эпоху-другую,
однажды под вечер.
Корень и крона — место для новой встречи
всех, кто не встретился в жизни
или расстался рано.
Корень и крона — навек этим знаком отмечен
путь наш в поиске Дома,
дорога в плену тумана.
Корень и крона — как бы ни мчалось время,
вечно печаль и разлуку
Несут нам его законы.
Но несомненно: мы свидимся снова со всеми,
кого мы когда-то любили,
там, у Корня и Кроны.
У Энкино замерло сердце: спел, не сбился!..
Зоран вздохнул, представив себе дорогу в плену тумана и долгий путь в поисках Дома. Хассем подумал, что терпеливая душа может дождаться назначенной встречи и через эпоху-другую. А Берест с Ирицей переглянулись, вспомнив, наверное, как сами встретились некоторое время назад "там, у корня и кроны", где Берест дал ей имя.
Илла сказала Энкино:
— Ты меня тоже потом научи этой песне! И спой мне ее на родном языке. А то мои родители с юга, а я даже их языка не знаю... И про виноград... Ты-то, наверно, знаешь, что виноград — это почти что плющ, а вовсе он не растет на деревьях, как вишни?
Часть III
Через своих богадельских приятелей Илла договорилась с контрабандистами. Ее и пятерых ее спутников обещали взять на корабль купца Ринселла, немолодого рыжего человека с обветренным красным лицом. В день, назначенный к отплытию, на море посвежело. Но судно было загружено, и маленький кораблик, который для прикрытия вез в Соверн еще и разрешенный товар, отчалил от пристани.
Ирица долго стояла на палубе, закутавшись в плащ. Берест и его спутники помогали матросам управляться с парусами: они не знали морского дела, но им приказывали, когда "выбирать" или "травить". Ирица вслушивалась в новую для нее жизнь моря. Она ощущала, как под днищем проплывают стаи рыб, чувствовала присутствие неведомых и причудливых зверей. В глубинах жили ее сестры — морские девы. Как Ирица умела сливаться с лесом, так они — с волнами. Лесовица видела их только мельком, а люди — нет.
Ветер все свежел. Женской работы на корабле не было, и Илла вместе с Ирицей старалась только не мешать контрабандистам вести судно. Иллесия поняла, что любит море до сумасбродства. Она не знала, какую опасность предвещают пенные барашки на гребнях волн, ветер и черная точка на горизонте — летящая навстречу суденышку туча.
— Ты лесовица, а я бы хотела стать морской девой! — призналась Илла подруге.
К вечеру хлынул дождь, потом — ливень. Волнение усиливалось, и вскоре начался настоящий шторм. Небо так потемнело, что нельзя было угадать, день сейчас или ночь. Наконец буря до того разошлась, что сломалась мачта. По настоянию купца, спасая груз, капитан выбросил корабль на берег.
Контрабандисты не сомневались, что это западное побережье. Впереди виднелись горы, по-видимому, Орис-Дорм. Посовещавшись с капитаном за картой, купец Ринселл решил, что пойдет за помощью. Корабль был сильно поврежден. Капитан с большей частью команды оставался на берегу охранять груз. Берест и его спутники вызвались идти с купцом. Они решили, что лучше будет смириться и осесть на зиму в каком-нибудь городке, чем возвращаться в Анварден с потерпевшими крушение контрабандистами.
Стоял запах поздних грибов, под ногами хлюпали облетевшие листья. Ливень кончился лишь недавно. Илла, которая в городе чувствовала себя уверенно, старалась не показывать, что в лесном чертоге ей не по себе. Она держалась поближе к Зорану, у которого из-под куртки уныло выглядывал отсыревший кот.
— Почему так темно? Ирица, в лесу всегда так темно днем? — удивлялась Иллесия.
Темно было из-за того, что кроны деревьев закрывали пасмурное небо. Ирица прислушивалась к жизни леса.
Берест взялся вести: он сказал, что у себя на родине был охотником. Он и в самом деле охотился в даргородских лесах, как большинство тамошних крестьян. Но теперь ему помогала находить путь жена-лесовица. Вспомнив, что она умеет читать его мысли, он окликал ее про себя, и она отзывалась.
"Я чувствую, где-то здесь есть человеческая дорога", — мысленно предупредила его Ирица. "Тропа?" — спросил Берест. — "Большая каменная тропа..."
— Мы должны идти на юго-восток, — глядя в карту, напоминал Бересту купец. — Там начинаются земли Годеринга.
"Там что-то есть, — напряженно вслушиваясь, мыслями предупреждала мужа Ирица. — Что-то, не лес..." "Город? Село?" — гадал Берест. "Не знаю".
Энкино остановился, глубоко задумавшись.
— Нет, это, безусловно, дорога, — медленно и внятно произнес он, носком сапога поднимая мох. — Но очень древняя. Видите, почти все заросло, — он наклонился. — Не правда ли, эти камни уложены человеческими руками?
Путникам и впрямь начинало казаться, что местность вокруг несет какой-то едва уловимый отпечаток упорядоченности.
— Старинный путь... — голос Энкино пресекся.
Он подумал, что это открытие.
— Нужно пометить на карте, — сказал он купцу. — Может быть, мы нашли какое-то древнее королевство, о котором говорится у историков.
— Нам бы лучше, где живые люди селятся, — недовольно буркнул купец Ринселл.
— Скоро лес кончится, — уверенно произнесла Ирица. — Вот за тем оврагом.
Хассем вздохнул. На корабле его больше всех его спутников мучила качка, и, ослабев, он уже давно шел через силу.
— Сейчас бы в трактир, да, братец? — Илла подмигнула Энкино. — К теплому бы очагу. А не к развалинам древнего дворца из твоих книжек.
Но и за оврагом лес не кончился. Насколько мог видеть глаз, и заброшенная дорога, и непролазные заросли по ее сторонам, и мокрая трава — все это было впереди точно так же, как и за спиной. Хассем вдруг ощутил, как у него подкашиваются ноги.
— Что-то сил моих никаких... — в тот же миг пожаловалась Иллесия.
Ирица остановилась с широко раскрытыми глазами.
"Тут ничего нет... а там опять лес. Берест, как же это?" — она растерянно посмотрела на мужа. "Как — ничего нет, Ирица? — мысленно спросил Берест. — Чего нет?". Она отвечала: "Ничего. Все это не настоящее". Берест ее не понимал. Он молча повел своих спутников вперед. У Хассема кружилась голова, и от тяжести в ногах он готов был сесть на землю. Он посмотрел на Энкино — тот тоже побледнел.
Ирица протянула руку. Она точно знала: рука сейчас уйдет в пустоту. А глаза видели впереди лес, но только глаза. Того леса, что за пустотой, Ирица не чувствовала, как если бы его не было вовсе.
Бересту тоже стало не по себе. Он хмурился, не понимая, что это за беда. Местность вокруг показалась ему опасной и враждебной.
— Ну, идем! — окликнул он остальных.
Ирица вместе шагнула сквозь "ничто" в несуществующий лес. На миг ей показалось, что она сама сейчас исчезнет. Но это чувство тотчас отступило. Лес впереди был настоящий, живой, полный запахов, звуков... а вот леса позади теперь не было. Ирица оглянулась, она испугалась, что их спутники, идущие следом, остались по ту сторону невидимой черты. Но они тоже переступили через нее. Хассем тяжело дышал, Илла трясла головой: у нее звенело в ушах. Энкино вытирал со лба мелкие капельки пота. Купец Ринселл и трое матросов испуганно бормотали:
— Проклятое место!
Чужаки в промокшей грязной одежде остановились, сбившись в кучку. Всадники гарцевали вокруг них, а те тревожно оглядывались.
Альхасир уже решил про себя, что пришельцы — люди. В них не было величия высшей расы. Косматый бородач необычайного роста обнял черноволосую девушку и заслонял ее от всадников собой, следя за ними с выражением угрюмого цепного пса. Альхасир, чуть наклоняясь к луке седла, подъехал к ним совсем близко. Его тонкие губы кривила вызывающая усмешка.
Плотный, рыжий человек с бегающими глазами испуганно пятился. Он не понравился одному из всадников, и тот нарочно его теснил. Светловолосый парень с обросшим молодой бородкой лицом стоял неподвижно, не отшатываясь от наезжающих всадников, и те заметили его: этот держится смело.
Пришельцы говорили на незнакомом языке, но отдельные слова оказывались Альхасиру понятны. Они восклицали: кто вы? что это за место? кто здесь правит? Но ни Альхасир, ни другие всадники не отвечали. Низкорожденным не позволено задавать вопросы воинам. Только когда чужаки умолкли, к ним обратился предводитель всадников.
— Вы люди? — спросил он того молодого, что не пятился от лошадей и, казалось, готов был схватить коня под уздцы, если на него наедут.
Рыжий человек с тревогой перебил:
— Что это за город? Годеринг? Вельдерн?
Альхасир усмехнулся. Чужаки вели себя, как рабы. Неужели не видят, что им никто не собирается отвечать? Зачем же спрашивают опять и опять? Он щелкнул в воздухе плетью.
— Эй, эй! — хриплым, низким голосом прикрикнул на него бородач. — Мы пять дней в дороге, да неделю на корабле, да бурей нас потрепало. Ты нас не обижай!
"Они из-за моря? — подумал Альхасир, поняв слово "корабль": о кораблях он знал из преданий. — Но ведь море — это вымысел древних?".
— Откуда вы явились? — властно продолжал предводитель воинов.
Он был, точно так же как и прочие всадники, одет в короткую простую кольчугу, без знаков особой власти. Только на ремешке вокруг головы предводитель носил крупный, вставленный в золотую оправу бриллиант.
Стал отвечать все тот же чернобородый. Казалось, он лучше других понимает здешний язык.
— Мы из Анвардена, — ответил он. — Нам нужна помощь. Купец заплатит. Вот, это купец Ринселл из Анвардена. Он может продать у вас груз. На корабле ткани, овечья шерсть и хорошее вино.
Что такое купец, Альхасир не знал.
— Те из вас, что рабы, пусть станут на колени, — приказал предводитель. — Я желаю говорить с господином.
— Я сам по себе. И эти ребята тоже сами по себе, — ответил чернобородый. — Мы свободные.
Альхасиру стало весело. Он сдержался, чтобы не рассмеяться вслух. Неужели вправду где-то "за морем" случилось, что высшая раса покинула те края и оставила людей жить, как сумеют? И это — кучка бывших рабов из далеких земель, как видно, разучившаяся даже рабским добродетелям послушания?
— Тебя что, не учили, как ты должен говорить с высшим, тварь? — Альхасир бросил на чернобородого седого силача надменный и грозный взгляд.
Молодой воин желал испытать силу своего взгляда: приведет ли он низкорожденного в трепет?
— Что ты на меня бранишься? — сдвинул брови чужак. — Мы нездешние. Если что не так сделали — хорошо бы терпение иметь. Путника обидеть легко, а если ты, парень, хочешь говорить с воином, так говори со мной: я два десятка лет был на службе.
Альхасир поднял седельный арбалет. Он подумал, что, если убить этого раба, с остальными будет меньше хлопот. Этот слишком разговорчивый и держится запанибрата, вдобавок хромой и седой.
Альхасир спустил тетиву. Лицо чернобородого раба сделалось удивленным, когда маленькая арбалетная стрелка пробила ему грудь. Он тихо охнул и, как большой раненый зверь, стал опускаться: сперва медленно осел на колени, потом оперся о землю рукой и уронил голову на грудь.
Воскликнув "Зоран!" девушка, стоявшая возле него, обхватила его за плечи.
— Вот что такое щенку-то — оружие в руки, — вдруг глухо произнес тот. — Не умел держать арбалет и убил человека...
Его слова были слышны всем, кто стоял поблизости. Альхасир неподвижно сидел в седле, опустив руку с арбалетом. Чужак думал, что выстрел произошел случайно...
Альхасир и прочие всадники, не вмешиваясь, смотрели на поднявшуюся суматоху. Несколько чужаков бросились на колени, умоляя не убивать их. Девушка звала умирающего, стараясь его приподнять:
— Зоран! Нет, не умирай, нет! Ты что?
По ее лицу текли слезы.
Другая девушка опустилась на колени рядом с раненым, распахнула куртку и рубашку у него на груди. А первая, державшая голову раненого у себя на коленях, все звала:
— Зоран, не уходи, не надо, Зоран, — и гладила его лицо. — Я ведь правда тебя люблю!
Светловолосый парень, который до сих пор держался без страха, заслонил их собой. Теперь на его лице появилось отчаянное выражение. Юноша рядом с ним прижал ладонь к своей груди, к тому же самому месту, куда был ранен его чернобородый спутник. И был один, который не верил, что выстрел оказался случайным. Худой, смуглый, черноволосый подросток с ненавистью глядел в глаза Альхасиру.
Длинный барак. Окон нет. Дверь открыта, и свет падает из нее. Пол земляной, а вдоль стен — длинные дощатые настилы. Надсмотрщик указал плетью в самый дальний угол у стены. Илла села и закрыла лицо руками. Надсмотрщик, кажется, ушел.
Илла вспоминала, как, оставив тело Зорана на земле, всадники повели пленников в город. Города Илла не видела из-за слез: пока шли, она плакала, не переставая. Убийца Зорана ехал впереди нее, но у Иллы не было даже мысли о ненависти к нему. Воин казался ей не человеком, а порождением какого-то чужого мира, демоном, призраком. "Так убивают только во сне... — думала Илла. — Я проснусь — а Зоран жив".
Ирица поддерживала подругу под руку. Берест стискивал зубы. Купец Ринселл с тремя матросами сдались сразу, как только убили Зорана. Видно, купец думал договориться с местным князем. А Берест остался с Хассемом и Энкино против двух десятков конных. Ирица не могла спасти Зорана: в его ране засела арбалетная стрела. Сталь наконечника делала бесполезным ее лесное волшебство.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |