Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Меч Короля


Автор:
Жанр:
Опубликован:
01.02.2017 — 01.02.2017
Читателей:
3
Аннотация:
Блич.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Ни-сама, что же нам теперь делать? — спросила Рукия, коротко взглянув на брата. Бьякуя, отвлёкшись от разглядывания Ичиго, ответил ей:

— Теперь — к главнокомандующему. Он сказал вчера, что будет приглядывать за успехами Ичиго. Ичиго! — повысил голос Кучики, отвлекая оного рыжеволосого синигами от панно. Ичиго развернулся и заметил, так же коротко:

— Тогда, чего мы ждём?

— Ничего. Всё, разговор окончен, — Бьякуя переложил документы нового синигами в папку и захватив её, поднялся на ноги, — Пошли.

Трое Кучики отправились с помощью сюнпо к вратам сейрейтея. Добравшись до них через пару минут, капитан шестого отряда открыл небольшую дверцу в воротах и пришедшие вошли внутрь.

Сразу за воротами была площадь, а за ней — довольно однообразные строения, на взгляд километров эдак на десять вокруг. В центре города возвышалась скала, как в Минас-Тирит... Бьякуя уверенно ступил на крышу ближайшего здания и, дождавшись, пока остальные последуют за ним, обернулся, коротко сказав:

— Рукия, ты свободна.

Рукия, сказав "Да, ни-сама", тут же умчалась куда-то. А Ичиго последовал за Бьякуей. Через десяток минут бега по крышам, они, наконец, добрались до здания, расположенного у самого подножия горы и чуть выше остальных зданий.

— Это казармы первого отряда, они же кабинет главнокомандующего. Вся бюрократия расположена здесь, — сказал Бьякуя, приземляясь на балкон-мансарду. Ичиго кивнул, осматриваясь. Большое административное здание в классическом средневековом стиле — дерево, бумага, бумага, дерево... И люди. Ну, то есть синигами.

Бьякуя уверенно пошёл к командующему и, коротко спросив у секретаря "у себя?", прошёл внутрь. Ичиго следовал за Бьякуей, отставая на пару шагов.

Командующий, лысый старик, весь в шрамах и с грубым командным голосом привстал:

— Что такое, Кучики Бьякуя? — спросил он. Ичиго старался избежать взгляда старика, но не вышло и он был придирчиво осмотрен от головы до пят.

— Я привёл Кучики Ичиго, — протянул Бьякуя документ, выданный в академии. Генрюсай принял лист и, прочтя его, нахмурился.

— Что ж, если Ёсисада-кун считает, что Ичиго не место в академии, то пускай будет так.

— И ещё, Генрюсай-доно... — сказал Бьякуя. Главнокомандующий строго посмотрел на капитана, вызвав у того небольшую робость.

— Что?

— Зал... Для тренировок. И проверки сил... — замялся Бьякуя.

— Говори прямо, Бьякуя! — потребовал Ямамото.

— Он разрушен. — Сказал глава клана Кучики и приготовился к буре. Ямамото вспомнил, что это за зал и посмотрел на Бьякую, требуя ответа. Кучики тут же ответил на незаданный вопрос:

— Это Ичиго. Его проверяли.

Густая седая бровь Ямамото поползла вверх. И он по-новому взглянул на рыжеволосого.

— Нда... Ещё что-то, Кучики Бьякуя? — намекнул Ямамото на то, что пора бы ему с Ичиго поговорить тет-а-тет.

— Директор академии просил меня передать вам, что через неделю экзамены, а зал можете восстановить только вы...

— Хорошо, я сделаю это. Свободен, — сказал Ямамото, привстав. Бьякуя поклонился и исчез в сюнпо.

Когда реяцу Кучики удалилась, Ямамото посмотрел на новобранца.

— Итак, молодой синигами. Для начала, расскажите, как вы разрушили защищённое помещение.

— Хадо номер девяносто шесть, — ответил Ичиго, вытянувшись по стойке "смирно".

— Вот как? И кто вас научил?

— Урахара Киске, — ответил Ичиго, пожирая начальство взглядом. Ямамото, заметив это, помахал Ичиго рукой и сказал:

— Да расслабься ты, присядь, расскажи по порядку. Итак, Урахара учил тебя. Чему он научил?

Ичиго, сев перед столом командующего, но всё еще, будучи напряжённым, ответил:

— Хадо, Бакудо, Зандзюцу.

— А сюнпо ты разве не изучал? — поднял бровь Генрюсай, взглянув на Ичиго. Программу для учеников академии он составлял лично и сюнпо входит в число основных дисциплин.

— Изучал, у Йоруичи-сенсей.

— Вот как? — снова принял задумчивый вид Ямамото, — Значит, Шихоин Йоруичи?

— Именно так, — кивнул рыжей головой Ичиго и Ямамото ещё больше задумался. Ичиго терпеливо ждал и старик, резво поднявшись на ноги, бросил рыжему:

— За мной.

Ичиго подчинился. Генрюсай Ямамото вышел из здания первого отряда и с помощью хохо быстро забрался на самый верх здания. Ичиго следовал за ним, чуть позади. Ямамото степенно перешёл с площадки на плоскую вершину скалы. Площадка, примерно в пару квадратных километров. В одной стороне стоит большая конструкция, похожая на ворота для игры в американский футбол.

Ямамото остановился посреди площадки и поднял на уровень глаз трость, сказав громким командным голосом:

— Я лично испытаю тебя, прежде чем принять в Готей. Готовься к бою, Куросаки Ичиго! — и со стороны Ямамото повеяло такой духовной силой, что Ичиго на долю секунды запнулся, но всё-таки материализовал занпакто и, выставив его в сторону главнокомандующего, скомандовал:

— Divide et impera, Масамунэ!

— Преврати всё сущее в тлеющий прах, Рюджинджакка! — от старика в стороны разошлось пламя, вырвавшись за границу скалы, в небо над городом.

В это время Рукия докладывала своему капитану и оба почувствовали всплеск реяцу. Укитаке улыбнулся Рукии и, махнув рукой, сказал:

— Ничего, Кучики-сан, всё в порядке. Прошу меня простить, но я пойду, посмотрю, что там.

— Укитаке-тайчо, к главнокомандующему отправился Ичиго! — Рукия вскочила на ноги и бегом отправилась за своим капитаном. Они быстро выбежали из казарм отряда, а по пути к ним добавились Кионе и Котсубаки. Впрочем, этим двоим, достаточно увидеть своего капитана, что бы стать его тенью, хвостами. Укитаке вышел на улицу и, взглянув в сторону горы, с помощью сюнпо отправился туда, стараясь не вырваться вперёд от своих подчинённых. Они не став подходить близко, остановились на крыше высокого здания, откуда открывался прекрасный вид на гору, хоть и не было видно сражающихся. Через мгновенье с горы, напоминая извержение вулкана, вылетела волна пламени. Рукия крикнула "Ичиго!" и рванулась туда, но капитан остановил её, сказав:

— Стой! Тебя там раздавят и не заметят, так, что стой здесь, пожалуйста.

Рукия повернулась к нему и сказала дрожащим голосом:

— Укитаке-тайчо, но ведь Ичиго ещё даже не принят, а главнокомандующий...

— Яма-джи сам решает, кого и как проверить. К слову, кроме капитанов он никого так не проверял...

В это мгновенье со стороны скалы дохнуло таким количеством реяцу, что Рукия пошатнулась. Укитаке придержал её за плечо, и тепло, улыбнувшись, сказал:

— Не беспокойся, Рукия, с твоим мужем всё будет хорошо. Яма-джи знает, когда остановиться...

А за спиной Укитаке снова начиналось действо — в ход пошли хадо высокого уровня, так что светопреставление наблюдал весь готей-тринадцать. Ещё один удар пламени и казалось, всё затихло...

Ичиго Кучики закрылся от пламени клинком и когда старик послал в него волну, отскочил в сторону, выставив слабый барьер Данку. Сил в технике не хватило, и барьер тут же бесследно исчез. Ямамото переместился с помощью сюнпо за спину Кучики и нанёс удар клинком, но Ичиго парировал удар с помощью Ята и меча одновременно, попутно вложив в лезвие удар Кусанаги. Меч главнокомандующего принял сдвоенный удар, и старика отнесло на несколько метров. Он скинул своё хаори и тогда снова послал в Ичиго волну огня. Заблокировать её Кучики не мог и ударил сначала Кусанаги, разделяя надвое, а затем скрылся под Ята-но-кагами. Способность Ясакани уже вовсю транслировала Ичиго информацию с поля боя — старик был чертовски быстр, опытен и силён. Казалось бы, мелочь, но победить его практически невозможно.

Припёртый, что называется, к стенке, Ичиго воспользовался последним шансом переломить ход боя:

— Банкай! — опять меч привычно разделился надвое, белый и чёрный. Ямамото не мешал юному синигами высвобождать силу, а потом спросил:

— Это и есть Хандзё Масамунэ?

— Да, он самый.

— Хм... Парный меч — величайшая редкость в сообществе душ, — Старик покивал своим мыслям, а потом бросился в атаку со всей его силой и скоростью. Ичиго едва успел отклониться, как клинок главнокомандующего просвистел рядом с его шеей. Ещё немного и всё было бы кончено. Ямамото был, как ни странно, очень удивлён, от чего его седые густые брови поползли вверх.

— Йоруичи хорошо научила тебя, вьюнош. Или это способность банкая?

— И то и другое, Ямамото-сама, — пришла очередь Ичиго атаковать. С белого клинка сорвалась уже привычная ледяная волна, и Ямамото был вынужден парировать её огненной атакой. Вслед за ледяной волной, со спины Ямамото в него полетело хадо номер девяносто шесть, но пролетело мимо и взорвалось огромным огненным цветком над Сейрейтеем. Стоило Ичиго промахнуться с атакой, как его тут же взяли в оборот

— Бакудо номер шестьдесят три! — Садзё Сабаку! — Ичиго почувствовал, как его руки прижимаются к телу, и хочется выпустить меч. Немного сопротивлявшись, он услышал голос Ямамото:

— Не пытайся вырваться, это тебе не по силам.

Как раз это время и было нужно Ичиго, что бы обратиться к своему занпакто и использовать Ята. На Бакудо техника подействовала странно — цепи разлетелись во все стороны, и даже Ямамото пришлось отмахнуться от осколков-звеньев.

Ичиго, не говоря ни слова, снова пошёл в атаку — на этот раз осторожнее, используя способности банкая к созданию мощного щита — Ята, он почти в лоб пошёл на Ямамото, по пути собирая Хадо номер пятьдесят четыре и атаку ледяного типа.

— Окасен! — отправил Ичиго в Ямамото жёлтый луч-вспышку. Стрик отмахнулся от этого Хадо как от назойливой мухи и ударил в ответ с помощью целого потока огня, намного сильнее чем раньше. Огонь понёсся на Ичиго, сметая всё на своём пути, но на это был и расчёт рыжеволосого, он подставился под основную атаку Ямамото, видя, как мелькнуло удивление на старческом лице.

И уже через долю секунды главнокомандующий оказался в эпицентре взрыва, который сотряс всю скалу, однако что бы ранить сильнейшего синигами общества душ, этого мало.

Ямамото Генрюсай Шикегуни отскочил от Кучики, разрывая дистанцию, но тут, же почувствовал, словно попал в очень вязкую жидкость. Не успел он направить духовную силу, что бы разорвать связавшее его Бакудо, как из-под ног вылетели чёрные ремни и сковали капитана первого отряда. Ещё через долю секунды он обнаружил главное — дым рассеялся и он увидел, что вокруг него появились чёрные точки — сгустки реяцу. Последний сгусток появился на груди и пламя Рюджинджакки совсем опало.

— Хитро, очень хитро, Кучики Ичиго! — восхитился главнокомандующий.

— А то! — отозвался Ичиго, переместившийся близ командира.

— Расскажешь? — спросил Ямамото, попытавшись подёргаться в Бакудо. Не получилось.

— Запросто. Сначала я использовал Хадо номер девяносто шесть, потом Бакудо номер двадцать шесть — Кьякко (маскировку) и девяносто девять — Банкин. Последний был полностью замаскирован двадцать шестым Бакудо, от чего вы его и не заметили. Так как количество отражённого мною реяцу от вашего занпакто и остатки от Хадо девяностого уровня просто невообразимо, то вам приходится полагаться на свои пять чувств, а не на ощущение реяцу. После взрыва Сенджу Коутен Тайхо, я активировал Бакудо номер двадцать один, и вас скрыла дымовая завеса, которую вы отнесли на счёт взрыва и пыли. Не имея возможности меня увидеть, вы отскочили в сторону, противоположную той, в которой меня в последний раз видели. А там был развёрнута сеть, Бакудо номер двенадцать. Только вы попали в неё, как я использовал уже полнотекстовое заклинание Бакудо номер девяносто девять. На всякий случай заморозил Кидо и отправил его в сторону сети в момент касания. После того как вы были обездвижены семьдесят девятым, я наложил девяносто девятое Бакудо. И, кстати, ко второй части переходить? — спросил Ичиго. Ямамото Генрюсай очень и очень крепко задумался над сказанным. То есть, это была ловушка — взрыв был меньше, только что бы замаскировать дымовую завесу. От кипящей в воздухе реяцу невозможно почувствовать хоть что-нибудь и Ямамото отскочил, прямо в сети. Не имея возможности ориентироваться по реяцу, он положился на зрение и прогадал — двадцать шестое хадо замаскировало и ловушку и технику, которой его связали... А Ичиго, получается, расставил все эти Кидо и начал читать заклинание ещё до взрыва...

— Хорошо, юноша. Так и быть, я отдаю тебе победу, ты перехитрил меня.

— Э, Генрюсай-сан, что значит "отдаю"? — возмутился, Ичиго, не понимая. С одной стороны, старик ещё сохранил все силы и при желании может продолжить бой, но с другой, что-то подсказывало, что буде им ещё раз драться, старик Ямамото будет держать ухо востро и обмануть его не удастся. Ну, а о победе с помощью силы и говорить нечего — Ичиго мог парировать пламя Рюджинджакки, при этом уступая почти по всем остальным параметрам... Ну, разве что по скорости мог приблизиться, да и то не настолько хорошо...

— Ты что, против? И, наконец, развяжи меня! — потребовал главнокомандующий и Ичиго тут же отменил действие своих Кидо. Ремни опали, реяцу рассеялась и главком, подняв меч, снова запечатал его, превратив в палку-посох.

— Ты хорошо владеешь Кидо, твой сюнпо медленнее, чем у Йоруичи, но быстрее чем у любого капитана, кроме меня. Умение сохранять спокойствие и не терять разум в бою многого стоит. Ах, да, совсем забыл, твой меч может отразить атаку Рюджинджакки. Не впервой, но редкость большая, — сказал главнокомандующий скрипучим голосом.

— И всё же, почему вы считаете, что я победил, Ямамото-сан? Всё-таки у вас были, и силы и способность продолжить бой.

— Ну, во-первых, вьюнош, быстро от твоих Бакудо я бы всё равно не освободился, а во-вторых — ты предугадал мои действия и использовал мою слабость, предварительно рассчитав бой на несколько шагов вперёд. В конце концов, это оправдалось, и я попал в сети... — старик покряхтел, надевая обратно своё хаори и закрепив его, повернулся к Ичиго:

— Ты ведь даже не устал после того как раскидывался такими сильными атаками? Не знаю, Кучики, не знаю. Тебе место среди капитанов, но ты пока что новичок в сообществе душ. Побудешь третьим офицером первого отряда...

— Есть! — бодро ответил Ичиго и последовал за главнокомандующим.

Ямамото был доволен, как кот, добравшийся, до сметаны. Главное не то, что он недооценил врага, а то, что он сам был бит своим же оружием — тактикой и расчётом. За полётом высокоуровневых Хадо и пламенем Рюджинджакки так легко забыть о том, что синигами должен сохранять спокойствие и рассудительность. Да, Ичиго в который раз удалось удивить синигами из общества душ...

========== 12. Алкоголик — это тот, кто пьет больше своего врача ==========

Киораку Шинсуй сидел под сакурой и пил саке из маленькой чашечки. Он вообще любил это дело, но постоянные заботы, вываливаемые на него Нанао-тян и Яма-джи, не давали достаточно времени, что бы расслабится, поэтому он и выгадывал время, скрываясь от своего лейтенанта и избегая, по возможности, высшего начальства. Однако, спокойно попить ему не дали — стоило откупорить бутыль, как тут же над Сейрейтеем почувствовалась реяцу Рюджинджакки. Киораку тяжело вздохнул, а потом, поднявшись, посмотрел в сторону холма Сокьёкку. На вершине, по всей видимости, проходила битва. Когда капитан отряхнувшись, пошёл в сторону ближайшей башни, со стороны холма вылетел рой блестящих точек и разорвался над городом, на секунду затмив солнце. Ударная волна достигла капитана, и его любимое кимоно красиво развевалось на поднявшемся ветру.

123 ... 151617181920
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх