— А? Ой, я, правда, не хотел, извините! "Чёрт, чего я так спешил в мотель за вещами!"
Оскорбленный пижон с размаху двинул кулаком парню в челюсть. Ударившись спиной о стойку, Наруто заставил себя не пробуждать демона, чтобы ненароком не выдать себя и ничего не повредить. Вместо этого он хладнокровно отбросил нависшего над ним мужчину на соседний столик. Проломив хрупкую столешницу, щегол испачкался в чьём-то салате и облился горячей похлёбкой.
— А-а! — прорычал он и вскочил, достав из кармана выкидной нож. — Сейчас я тебе всю рожу разукрашу!
Бармен извлёк из-под стойки дубину с гвоздём на конце.
— Живо прекратили! Вон из бара!
Кто-то из посетителей с неплохой мускулатурой решил вмешаться и защитить Наруто от вооруженного шатена в дорогом костюме. Кутила оказался проворней и хлёстким ударом приложил голову посетителя об барную стойку. Воспользовавшись моментом, Наруто рванул к выходу, но кто-то подставил ему подножку, и мальчик ударился коленом об дощатый пол. На помощь бандиту пришёл его приятель в таком же костюме, но с рубашкой другого цвета. Вероятно, он только что вышел из туалета и быстро сориентировался, кто столкнулся с его другом. Наруто избежал удара начищенного до блеска ботинка по ноге и, не успев добежать до двери, остановился: высокий кучерявый брюнет с по орлиному хищными глазами и тонкими усиками поймал генина за рукав.
Бармен выскочил из-за стойки и замахнулся дубиной на типа в белом, но тот ловко увернулся и в порыве азарта пырнул полного старика ножом, и тот с хрипом выронил самодельное оружие. Ассистент бармена по-женски тонко закричал и спрятался под стойкой, а посетители бросились на выход, чтобы не оказаться крайними при следствии.
Наруто вырвался из хватки бандита под вопль "с-сука!" и перепрыгнул через ближайший столик к опустевшей половине зала, потому что толпа людей забила проход. Окна в трактире были такими маленькими, что в прыжке легче попасть в деревянную стену головой, чем в стекло и наружу. Убийца с ножичком пнул лакированным мокасином истекающего кровью бармена и откинул дубину в сторону.
— Так, где этот выродок?
— Вот он, Икар! — выкрикнул кучерявый дылда.
Наруто стоял у стены, пытаясь сообразить, что делать. Как назло он не взял с собой ни кунаев, ни сюрикенов, а дымовые шашки тем более. Разве что ключ от номера в качестве заточки и дзюцу. Сначала Наруто метнул нож со столика в Икара, а потом сложил печати и выстрелил потоком "Огненного шара" изо рта в сторону кучерявого брюнета. Тот плюхнулся на пол за стойку, прикрыв голову руками, а Икар, увернувшийся от ножа, бросил в генина бутылку. Остатками огня Наруто поджег разбрызгавшийся алкоголь в полёте, едва не словив на одежду горящие капли. Бутылка с печальным звоном разбилась о стену. Парень понял, что бандит сейчас нападет на него врукопашную и, отталкиваясь от столиков, сделал сальто и перемахнул через Икара, приземляясь на самый край барной стойки.
— Это шиноби?! — удивленно воскликнул поднявшийся на ноги длинный как бамбук тип.
— Ничего, Тикуто, прижмём его.
Наруто соскочил со стойки и убежал за дверь в служебное помещение — на кухню. Помещение пустовало, а дверь для персонала на улицу оказалась закрытой. Бандиты ворвались на кухню, и Наруто, накопив чакры в руках, швырнул в них пустой стеллаж на колесиках. Худой Тикуто увернулся, а Икару зацепило руку.
— Ах ты говнюк, ты порвал мне манжет! Я тебя на сто таких манжетов порежу! — забрюзжал Икар и бросился к генину. Позади мальчика было спасительное окно, шире, чем в общем зале. Наруто развернулся и что есть силы прыгнул в окно, разбивая стекло и хлипкую раму. По иронии судьбы за окном стояло ещё одно здание, почти впритык, и его Наруто не разглядел сквозь темноту и ливень, больно ударившись головой об железный настил. Парень сполз вниз прямо в грязь. Из этого окна сливали недоеденное посетителями, и объедки с дождём по жёлобу стекали в решётку канализации. Теряя сознание, Наруто сквозь моросящий ливень услышал голоса.
— Ну что, прирежем его здесь?
— Нет, отведём к Йону. Он, конечно, не любит, когда его тревожат по мелочам, но он говорил о том, что нужно завербовать кого-нибудь с навыками ниндзя и ассасина.
— Думаешь, этот молокосос подходит?
— Идеально. Он способен на убийство, к тому же, если он не хочет умереть, он будет работать бесплат...
* * *
Когда Наруто пришёл в себя, он сидел привязанным к металлическому стулу в полутёмном помещении. Стул тоже нельзя было сдвинуть с места — ножки хитроумным способом привинтили к полу. Рот парня закрывал блестящий кусок клейкой ленты.
— М-м! — простонал Наруто и, к своему счастью, обнаружил, что ни следов побоев, ни ранений у него нет. Постепенно глаза привыкли к полутьме, и мальчик разглядел небольшой металлический стол с выключенной лампой и алюминиевым чемоданчиком. Руки Наруто были привязаны к подлокотникам по отдельности, и технику развязывания ему сделать не удастся. Включился яркий свет, и Узумаки зажмурился до слез.
— Так, очнулся, — раздался негромкий, но строгий, даже надменный голос. — Тикуто, объясни гостю правила. Если будет протестовать, разбирайся как обычно.
Наруто не открыл глаза и почувствовал, как тонкие и длинные пальцы Тикуто нащупывают край клейкой ленты.
— А-а-а! — проорал мальчик, когда рывком сняли кляп.
— А теперь слушай сюда. Босса называй господином Фарло. В глаза прямо не смотри, он сочтет это за вызов. Отвечай на его вопросы, не перебивай, не разводи болтологию, не жалуйся, не истери. Если выполнишь всё на девяносто процентов, не окажешься в озере.
— Это как? — испугался Наруто, и получил удар под дых.
— Это просто. Ноги в тазик с цементом, в мешок и на корм рыбам. Целиком и сразу, если ты подумал, что частями, хотя я и такой вариант не исключаю. Ясно? Кивни, если да.
Заплаканный Наруто коротко качнул головой.
— Всё, господин Фарло, можете начинать терапию.
— Боже, Тикуто, прекрати мне говорить это вульгарное слово! Мой папаша-эскулап был такой сволочью, что я больше не хочу слышать эти термины из медицины, а то, клянусь, я утоплю тебя в формальдегиде.
Судя по интонации, Йон Фарло пребывал в хорошем настроении, которое можно легко испортить неосторожным словом. Главарь взял деревянный стул со спинкой, обитой красным бархатом и сел, широко расставив ноги. Это был мужчина тридцати с лишним лет, слегка небритый, с недлинной стрижкой и чёлкой, уложенными в букву "М" на лбу. На правой щеке была вытатуирована голова лиса, что сильно удивило Наруто. Лицо главаря точно вылепили из плотной глины и натянули идеально гладкую кожу. Мимика Фарло отличалась живостью и скоростью, нельзя было сказать, что он нервный человек, скорее, очень экспансивный и артистичный. Такие как Фарло любят пафос, драматизм и чёрный юмор в чужой адрес. В свой адрес шутки он обычно парировал колкими и циничными замечаниями, а если Йону не оставалось последнего слова, то он убивал насмешника своими или чужими руками. Фарло сидел перед Наруто в чёрном костюме тройке и белой рубашке, расстегнутой на две верхние пуговицы. Бандит всем видом излучал фальшивую теплоту по отношению к пленнику.
— Здравствуй, прыгун, выспался? Ты провалялся без сознания до самого утра.
— Кто ты тако... — начал Наруто, но Тикуто больно ударил его по плечу бамбуковым мечом.
— Не перебивай Фарло.
— Да что ты, не стоит, — разжалобился Йон, — вот если бы он плюнул в лицо, как в дешёвых фильмах, то я бы вырвал ему язык. А ты, мальчик, не слишком задавайся. Кстати, ты наверно догадался, почему моего друга зовут Тикуто
* * *
? Это не потому, что он травит ядом, а потому что очень любит фехтовать. Тут вот какое дельце. Ты оскорбил своим поступком достоинство Икара. Хоть он и мой ближайший помощник после Тикуто, но когда он выжирает половину моих личных запасов и ведёт себя как свинья, то я подумал, что так ему и надо. Слушай внимательно. Твоя жизнь в наших руках, и ты сделаешь то, что мы тебя попросим. Понимаю, ты ниндзя, вольная душа, одиночка, бла-бла и всё такое. Но! Сейчас ты пляшешь под нашу дудку, — Фарло игриво ткнул пальцем в грудь Наруто. — Мы тебя развяжем и познакомим с моими людьми, а ты выполнишь моё порученьице. Я даже готов заплатить скромную плату за него. Идёт?
— А что сделать-то надо? Может, я с вами всё время работать буду, без шуток, — отозвался Узумаки, цепляясь за спасительную возможность работать по найму в серьёзном деле. Фарло рассмеялся и посмотрел на безмолвного Тикуто с деревянным мечом.
— Ты погляди-ка, куда он удочку забросил! Постоянный член нашей семьи — это заманчиво, но ты превращаешь себя в доилку наших денег, а я против.
Йон покачал пальцем совсем как воспитатель в яслях, но тут он внезапно посуровел и достал из кармана чётки.
— Тикуто, развяжи его. Мы идём в соседнюю комнату, испытаем его. Если справится, а потом выполнит задание, то я оставлю его как члена семьи.
Долговязый помощник Йона разрезал верёвки на подлокотниках и ногах Наруто. Узумаки тяжело встал и покачал ступнями, чтобы размять затёкшие конечности.
— Но-но! Отчебучишь фокус, и я лично сломаю тебе ноги бамбуковым мечом, — пригрозил Фарло и встал. По росту он был выше Наруто на полголовы и более широкоплеч.
— Считайте, что я вам плюнул в лицо. Как в кино, — огрызнулся Наруто и получил неожиданный удар с разворота в челюсть, второй за день, только усиленный чётками на костяшках кулака. Теперь скула разнылась от боли ещё сильнее. Фарло радостно подпрыгнул от удачного попадания, совсем как маленький ребёнок, но артистизм в его поведении пугал: неизвестно, каким будет его следующий шаг. Наруто пошёл следом за Тикуто, а Фарло позади, насвистывая мелодию в такт бряцанью четок.
* * *
Троица перешла на другой этаж здания, где в тёмном коридоре находились четыре двери: три подальше от лестничной площадки, а одна напротив.
Наруто повели в ближайшую комнату. Трудно было назвать комнатой тесноватую каморку четыре на четыре метра, освещаемую полудохлой лампочкой на сорок ватт. Между голыми стенами в этом тупичке на полу сидел привязанный к газопроводным трубам человек, раздетый до трусов. На голове пленника был натянут холщовый мешок, поэтому Наруто не мог узнать, кто сидит перед ним.
— М-м-м! — замычал он, дёргая ногами по бетонному полу. Вдруг Узумаки заметил у правого угла комнатки сливную решётку.
— А это зачем?
— Не твоего ума дело, — уклончиво ответил Фарло. — Сейчас Тикуто тебе кое-что даст.
Помощник вернулся из коридора с коротким самурайским мечом вакидзаши и вручил его ошарашенному Наруто. Фарло театральным жестом показал на связанного незнакомца.
— Убей его. Проверим, насколько у тебя кишка тонка. Под мешком может быть кто угодно, но тебя это не должно волновать. Если я не ошибаюсь, в АНБУ тренируют похожими методами.
Йон Фарло щёлкнул четками и широко улыбнулся, ожидая действия Наруто. Генин смиренно принял клинок и подошёл к почувствовавшему опасность пленнику. Тот как-то съёжился от страха и тихо скулил.
"Мне нужны деньги, мне нужно хоть какое-то продвижение вперёд. Я убедил себя, что все мои дела, в конечном счете, не изменят всё на корню. Но что-то всё-таки будет, и я буду бороться за это всеми силами. Даже по головам трупов. Они все жертвы во благо, скоро ими телами выложится радужный мост к новому миру. По-моему, Пэйн говорил именно об этом".
Наруто приблизил несильно выгнутый клинок к горлу дрожащего мужчины, и опустил его ниже.
Разум и воля.
Воля к победе.
Я поднимаюсь!
Узумаки резко погрузил остриё в сердце пленника, и тот, прохрипев несколько невнятных слов, умер. Просто умер. Перестал шевелиться. Кровь из раны кривым ручейком стекала по боку на пол и капельками скатывалась к решётке в полу. Удовлетворённый Фарло прошёл к трупу и эффектным движением сдёрнул мешок. Генин сдавленно простонал. Перед ним лежал помощник бармена из трактира.
— Как он здесь оказался?
Тикуто вынул меч из безвольно повисшей руки Наруто.
— Этот трус спрятался под барной стойкой, в шкафчике под умывальником. Думал, его спутают со старым вантузом или ёршиком для посуды и унитазов. Он виноват перед нами в утаивании доли. Через него мы фарцевали кокосом, а он внаглую крал коку для себя, — разъяснил Тикуто.
— Крал что?
— Кокаин. Такой порошок, получаемый из листьев одного замечательного кустика в диких полях страны Рек. Это называется наркотиком. Люди пробуют, привыкают, а потом платят за постоянный повтор своих увеселительных путешествий в мозгу.
"Это как я с грибами, только платно", — понял Узумаки и вышел из комнаты, чтобы больше не смотреть на мёртвое тело. Тикуто поспешно проследовал за юношей, дабы не выпускать его из поля зрения. Йон Фарло открыл краники на трубах в коридоре, и из незаметной душевой установки с отверстиями под потолком потекла вода, смывая кровь с трупа в решётку на полу.
— Отличная комната. Здесь можно хоть десяток человек порешить, все улики смоет в канализацию и смешает с дерьмом, которое течёт по трубам этого печального города, — прокомментировал босс, прикрыв дверь от брызг.
Наруто обхватил голову руками.
"Тьфу! Всё идёт не так, не так! Мне просто нужно было уехать в Ивагакуре, срочно!" Однако у Фарло были свои планы на время Наруто.
— Пойдем в гостиную, я познакомлю тебя с важными членами семьи. Уверен, мы тебе понравимся!
К Фарло вернулось весёлое расположение духа после недолгих минут сомнений, когда он был готов проломить череп за неповиновение. Гостиная располагалась на шестом этаже дома. Всё здание принадлежало Фарло как богатому собственнику, и его вполне устраивали восемь этажей прямоугольной башни с видом на город с северной стороны и на озеро с южной стороны.
Наруто и его сопровождающие пришли в гостиную. Комната напоминала зал по ширине и длине, но невысокий потолок создавал впечатление домашнего уюта. В дальнем углу комнаты стоял большой аквариум с плотным стеклом: там жил некрупный крокодил, замерший над поверхностью воды. На стене напротив входа висел широкий телевизор, напоминающий один из тех рекламных щитов, что развешаны по всему Амегакуре. Перед телевизором стояли короткий серый диван и два кожаных кресла, на одном из которых сидел незнакомый генину парень. Посередине комнаты на багровом ворсистом ковре стоял чайный столик, окруженный креслами и подушками.
— Что встал на проходе? Иди, — ткнул генина в плечо Тикуто, и парень повиновался. Что показалось Наруто странным, так это отсутствие в гостиной окон. Зал освещался богато декорированной плоской лампой на потолке. Но парень ошибался, и преображение случилось в следующий миг: Фарло сказал что-то вроде "да будет свет, сказал монтер и пописал на оголенные провода" и выключил лампу, а вместо этого нажал на блестящую кнопку под выключателем. Все краски южной стены, казавшейся серой панелью с непонятным узором, будто растворились и стекли куда-то вниз, открывая огромное панорамное окно на всю ширь комнаты. Тусклый белый туманный свет сквозь мрачные облака, окаймляющие тёмное озеро, проник в гостиную, мягко осветив помещение и всех присутствующих.