Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
СЕДРИК: Ни шагу дальше!
СКОРПИУС: Ты же...
СЕДРИК: Седрик Диггори. Я услышал крики, пришлось сюда завернуть. Назовите себя, неизвестные создания, чтобы я мог сразиться с вами!
АЛЬБУС привстаёт, не помня себя от удивления.
АЛЬБУС: Седрик?!
СКОРПИУС: Ты спас нас!
СЕДРИК: Вы тоже часть задания? Или препятствие? Да отвечайте же! Я и вас должен победить?
Тишина.
СКОРПИУС: Нет, ты должен только освободить нас — и всё. Задание в этом и состоит.
СЕДРИК размышляет, пытаясь прикинуть, не ловушка ли это, и затем взмахивает палочкой.
СЕДРИК: Вызволио! Вызволио!
Верёвки, стягивающие руки мальчиков, исчезают.
Всё? Я могу идти дальше по лабиринту?
Ребята глядят на СЕДРИКА в немом отчаянии.
АЛЬБУС: Боюсь, тебе действительно придётся идти дальше по лабиринту...
СЕДРИК: Тогда я пошёл.
СЕДРИК уходит уверенным шагом. АЛЬБУС глядит ему вслед; ему отчаянно хочется что-то сказать, но он не уверен насчёт того, что именно надо сказать.
АЛЬБУС: Седрик...
СЕДРИК поворачивается к нему.
Твой отец очень тебя любит.
СЕДРИК: Чего?..
ДЕЛФИ за их спинами начинает ползти по земле, извиваясь всем телом.
АЛЬБУС: Я просто подумал, что ты должен это знать.
СЕДРИК: Да? Ну... спасибо.
СЕДРИК бросает на АЛЬБУСА ещё один взгляд и уходит. ДЕЛФИ вытаскивает из мантии Маховик времени.
СКОРПИУС: Альбус!
АЛЬБУС: Нет! Стой!..
СКОРПИУС: Маховик времени начал вращаться! Смотри, что она делает! Нельзя допустить, чтобы она перенеслась без нас!
АЛЬБУС и СКОРПИУС, мешая друг другу, пытаются уцепиться за Маховик времени.
Ослепительная вспышка света озаряет всё вокруг. За ней следует оглушительный грохот.
Время останавливается. Потом разворачивается в обратную сторону, некоторое время размышляет — и начинает перематываться назад. Вначале медленно...
...а затем ускоряется.
Альбус...
АЛЬБУС: Что это мы сделали?
СКОРПИУС: Надо было хватать Маховик времени и бежать, надо было попытаться её остановить...
ДЕЛФИ: Остановить меня? Вы правда думаете, что можете меня остановить? Ладно, пора уже покончить со всем этим. Может, вы и не дали мне возможности использовать Седрика, чтобы отправить мир во тьму, но ты, Скорпиус, пожалуй, прав: скорее всего, пророчествам и вправду можно помешать, можно не дать им исполниться. Наверняка я только одно знаю: я больше не буду пытаться как-то использовать таких докучливых неумех, как вы. Не собираюсь тратить на вас драгоценные мгновения. Пора испробовать что-нибудь новое.
Она разбивает Маховик времени, и тот разлетается тысячью осколков.
ДЕЛФИ опять взмывает в воздух и ликующе хохочет, улетая прочь.
Мальчики пытаются бежать за ней, но тут же понимают, что догнать по земле летящую девушку нет никакой возможности.
АЛЬБУС: Нет... Нет... Ты не можешь так...
СКОРПИУС поворачивается и начинает собирать осколки Маховика времени.
Что с Маховиком времени? Он уничтожен?
СКОРПИУС: Вдребезги. Теперь мы здесь застряли. Застряли во времени. Уже без разницы, в каком мы времени. И без разницы, что́ она планирует.
АЛЬБУС: С Хогвартсом вроде всё как обычно.
СКОРПИУС: Это да. Кстати, нельзя допустить, чтобы нас здесь увидели. Давай куда-нибудь скроемся, пока нас не заметили.
АЛЬБУС: Мы должны остановить её, Скорпиус.
СКОРПИУС: Знаю, что должны. Но как?
АКТ ТРЕТИЙ, СЦЕНА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВЕДЬМ ИМЕНИ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА, КОМНАТА ДЕЛФИ
ГАРРИ, ГЕРМИОНА, РОН, ДРАКО и ДЖИННИ изучают простую обстановку комнаты, отделанной дубовыми панелями.
ГАРРИ: Думаю, что она наложила на него Конфундус. И на всех остальных тоже. Притворялась сиделкой, притворялась его племянницей.
ГЕРМИОНА: В Министерстве как раз закончили проверку — о ней нет никаких записей. Прямо тень какая-то.
ДРАКО: Специалист ревелио!
Все поворачиваются к ДРАКО и смотрят на него.
Нет, ну а чего вы ждали? Попробовать, по крайней мере, стоило. Нам ничего не известно, остаётся просто надеяться, что в этой комнате что-нибудь спрятано.
ДЖИННИ: Где она может что-нибудь спрятать? Тут обстановка прямо спартанская.
РОН: А панели? За панель можно что-нибудь засунуть.
ДРАКО: Или в кровать.
ДРАКО принимается за исследование кровати, ДЖИННИ изучает керосиновую лампу, остальные начинают осматривать деревянные панели на стенах.
РОН (теряет терпение, стучит по стене и кричит): Где тут тайник? Что за тобой находится, чёрт тебя подери?
ГЕРМИОНА: А давайте на минутку прекратим искать и подумаем, что именно...
В этот момент ДЖИННИ отвинчивает от керосинки стекло — и вдруг слышится шум, похожий на выдох, затем раздаётся шипение, в котором различаются слова. Все поворачивают головы в сторону лампы.
Что это было?
ГАРРИ: Это... ну вообще-то, не предполагалось, что я смогу понять... Это Змеиный язык.
ГЕРМИОНА: И о чём там говорилось?
ГАРРИ: Да откуда мне знать? Я перестал понимать Змеиный язык с того времени, как Волан-де-Морт умер.
ГЕРМИОНА: Ага, и шрам у тебя не болит с того же времени...
ГАРРИ глядит на ГЕРМИОНУ.
ГАРРИ: Там говорилось "Добро пожаловать, Авгур". Думаю, надо произнести эти слова, чтобы открылось...
ДРАКО: Ну так давай произноси!
ГАРРИ закрывает глаза и говорит на Змеином языке.
Комната вокруг них меняется, в ней становится темнее, начинает ощущаться какая-то безысходность; на стенах во множестве сплетаются между собой нарисованные змеи.
А поверх них проявляется пророчество, написанное флуоресцентной краской.
Что тут написано?
РОН: "Когда от лишних избавятся, когда время повернётся вспять, когда незримые дети навлекут погибель на своих отцов — в тот день Тёмный лорд восстанет из мёртвых".
ДЖИННИ: Пророчество. Новое пророчество.
ГЕРМИОНА: Седрик... Седрик был назван лишним.
РОН: Когда время повернётся вспять — это значит, что ей в руки попал тот самый Маховик времени?
Их лица вытягиваются.
ГЕРМИОНА: Наверняка.
РОН: Но зачем ей нужны были Скорпиус или Альбус?
ГАРРИ: Затем, что я — тот, кто не видел своего ребёнка. Не понимал своего ребёнка...
ДРАКО: Кто она такая? С чего она на всём этом помешалась?
ДЖИННИ: Мне кажется, я знаю ответ на этот вопрос.
Все поворачиваются к ДЖИННИ, смотрят, куда она указывает, — и их лица бледнеют и вытягиваются ещё сильнее.
На всех стенах зрительного зала проявляются слова — опасные слова, ужасные слова.
"Я верну в мир Тьму. Я верну своего отца".
РОН: Нет... Она не сможет...
ГЕРМИОНА: Да как же это?..
ДРАКО: У Волан-де-Морта была дочь?!
Глядят друг на друга, охваченные ужасом. ДЖИННИ берёт ГАРРИ за руку.
ГАРРИ: Нет... Нет, нет... Только не это... Всё что угодно, только не это...
Затемнение.
АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ, СЦЕНА ПЕРВАЯ
МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, БОЛЬШОЙ КОНФЕРЕНЦ-ЗАЛ
Большой конференц-зал битком набит волшебниками и ведьмами, прибывшими из разных краёв. ГЕРМИОНА взбирается на наскоро возведённую сцену и поднимает руку, требуя тишины. Настаёт тишина. Гермиона удивлена тем, как легко удалось её добиться, и обескураженно вертит головой.
ГЕРМИОНА: Благодарю. Мне очень приятно, что столь многие из вас смогли уделить... прибыть на второе внеочередное общее собрание. Нам нужно кое-что обсудить, и я прошу вас начать обсуждение вопросов — а их будет много! — только после того, как я закончу говорить.
Как известно многим из вас, в Хогвартсе нашли тело ученика. Его звали Крэйг Боукер. Он был хорошим мальчиком... У нас нет точной информации о том, кто несёт ответственность за это преступление, однако вчера мы совершили обыск в Доме престарелых имени святого Освальда и в одной из комнат нас ждали две находки. Одна из них — пророчество, возвещающее возрождение тьмы, вторая — написанная на потолке фраза, в которой по сути сообщается, что у Тёмного лорда... что у Волан-де-Морта был ребёнок.
Новость эхом разносится по залу.
Всех подробностей мы ещё не знаем, расследование только начато — мы опрашиваем тех, кто был связан с Пожирателями смерти. И так как ни о ребёнке, ни о пророчестве мы пока не смогли найти никаких записей, похоже на то, что эти находки надо воспринимать серьёзно. Ребёнка ограждали от мира волшебников, и в настоящее время она... короче говоря, сейчас она...
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Она? Это дочь? У него была дочь?
ГЕРМИОНА: Да. Дочь.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Надеюсь, она сейчас под стражей?
ГАРРИ: Профессор, Гермиона просила пока обождать с вопросами.
ГЕРМИОНА: Ничего, Гарри, всё нормально. Нет, профессор, с этого момента начинаются ещё худшие новости. Боюсь, у нас нет возможности взять её под стражу или даже помешать её что-либо делать. Она вне досягаемости.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Разве мы не можем заняться её поисками?
ГЕРМИОНА: У нас есть все основания считать, что она скрылась... что она скрылась во времени.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Поразительно! Вы не уничтожили Маховик времени даже после всех тех безрассудных глупостей, которые совершили?
ГЕРМИОНА: Профессор, заверяю вас...
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Вам должно быть стыдно, Гермиона Грейнджер!
ГЕРМИОНА меняется в лице от гнева.
ГАРРИ: Извините, но она этого не заслуживает. У вас есть основания сердиться. У всех вас. Но виновата не одна Гермиона. Мы не знаем, как к этой ведьме попал Маховик времени. Не исключено, что ей передал его мой сын.
ДЖИННИ: Не исключено, что ей передал его наш сын. И не исключено, что Маховик времени у него украли.
ДЖИННИ взбирается на сцену и становится рядом с ГАРРИ.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: То, как вы защищаете друг друга, достойно восхищения, но это не даёт вам право допускать подобную халатность.
ДРАКО: Тогда и я должен ответить за халатность.
ДРАКО взбирается на сцену и становится рядом с ДЖИННИ — как в фильме Стенли Кубрика, когда скованные рабы наперебой объявляют себя Спартаком, стараясь выгородить настоящего Спартака. В зале слышатся удивлённые возгласы.
Гермиона и Гарри не делали ничего дурного — они хотели нас всех защитить. Если они виноваты, то и я тоже.
Тронутая до глубины души ГЕРМИОНА обводит взглядом своих соратников, к которым присоединяется и РОН.
РОН: Чисто для информации: о большей части всего этого я мало что знал, поэтому не могу принять на себя ответственность, и я уверен, что мои дети со всем этим никак не связаны, но если эти люди здесь стоят — я тоже буду стоять рядом с ними.
ДЖИННИ: Никто не знает, где они. Нам даже неизвестно, вместе они или порознь. Я верю, что наши сыновья будут делать всё, чтобы её остановить, но...
ГЕРМИОНА: Мы ни за что не перестанем их разыскивать. Мы уже искали у великанов, у троллей — везде где только можно. Ауроры рыщут повсюду, пытаются отыскать любые зацепки, допрашивают тех, кто хранит тайны, следят за теми, кто не хочет тайнами делиться.
ГАРРИ: Как бы то ни было, факт остаётся фактом: где-то в прошлом находится ведьма, которая старается переписать всю нашу сегодняшнюю жизнь наново, и всё, что нам остаётся, это ждать. Ждать момента, когда станет ясно — получилось у неё задуманное или не получилось.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И что будет, если у неё получится?
ГАРРИ: Тогда — как и в прошлый раз — большинство из тех, кто находится в этой комнате, перестанет существовать. Нас больше не будет на этом свете, и всем будет заправлять Волан-де-Морт.
АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ, СЦЕНА ВТОРАЯ
ШОТЛАНДСКОЕ ВЫСОКОГОРЬЕ, железнодорожная станция АВИМОР, 1981 ГОД
АЛЬБУС и СКОРПИУС с опаской глядят на НАЧАЛЬНИКА ВОКЗАЛА.
АЛЬБУС: Но ведь кто-то из нас должен с ним поговорить...
СКОРПИУС: Ага. Здравствуйте, господин начальник вокзала! Мистер маггл, у меня вопрос: вы тут не замечали пролетающую ведьму? Кстати, а какой год сейчас? Мы только что сбежали из Хогвартса, потому что боялись, что нарушим нормальный порядок вещей, но здесь вроде всё в порядке?
АЛЬБУС: Знаешь, что меня бесит больше всего? То, что папа думает, что мы это сделали умышленно.
СКОРПИУС: Альбус, ты что, серьёзно? Реально серьёзно? Мы попались в ловушку, затерялись во времени, не исключено, что и навсегда, а ты беспокоишься, что об этом может подумать твой отец?! Я вас обоих никогда не пойму.
АЛЬБУС: Слишком много придётся учесть, чтобы понять. Папа — он такой сложный человек...
СКОРПИУС: А ты — нет? Не хочу ставить под сомнение твои предпочтения в отношении женщин, но твой последний выбор... как бы тебе это сказать...
Оба прекрасно понимают, что СКОРПИУС имеет в виду.
АЛЬБУС: Да я просто не тем местом думал, ты разве не видел? В смысле, то, что она сотворила с Крэйгом...
СКОРПИУС: Давай забудем об этом. Давай задумаемся над тем, что у нас нет ни волшебных палочек, ни мётел, ни способа вернуться в своё время. Всё, что у нас есть — это наши мозги и в придачу... нет, увы, только мозги, и мы должны её остановить.
НАЧАЛЬНИК ВОКЗАЛА (с сильным шотландским акцентом): Ребиата, а ви в курси, што поезд до Старово Димокура опаздиваит?
СКОРПИУС: Простите, что вы сказали?
НАЧАЛЬНИК ВОКЗАЛА: Если ви ждьоте поезд до Старово Димокура... ну, в смисле, до Единбурга, то я дольжен вам сказать, что он опаздиваит. Он сичас где-то в пути. Посмотрити в уточньонном росписании.
Глядит на ребят, те отвечают непонимающими взглядами. Он недовольно хмурится и вручает им уточнённое расписание, тыкая пальцем в нужное место.
Опаздиваит!
АЛЬБУС берёт расписание и углубляется в него. По мере усвоения огромного объёма информации его лицо становится всё более сосредоточенным. СКОРПИУС пялится на НАЧАЛЬНИКА ВОКЗАЛА.
АЛЬБУС: Я знаю, где она.
СКОРПИУС: Правда? Откуда ты узнал?
АЛЬБУС: Посмотри на дату расписания.
СКОРПИУС наклоняется и читает.
СКОРПИУС: Тридцатое октября тысяча девятьсот восемьдесят первого года. Тридцать девять лет назад. Через пару суток — день всех святых. Но при чём тут она? Ох...
Лицо СКОРПИУСА вытягивается — он всё понял.
АЛЬБУС: Смерть моих дедушки и бабушки. Нападение на моего отца, когда он был ещё младенцем. Момент, когда заклятие Волан-де-Морта поразило его самого. Она не пытается осуществить своё пророчество — она пытается сделать так, чтобы не сбылось другое, более важное...
СКОРПИУС: Более важное?
АЛЬБУС: "Победитель Тёмного Лорда грядет — родится, семь месяцев лишь истечёт..."
Подключается СКОРПИУС.
СКОРПИУС и АЛЬБУС: "...у тех, кто уж трижды бросал ему вызов, и равным отметит его Тёмный Лорд..."
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |