Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гарри Поттер и испорченный ребенок


Автор:
Опубликован:
12.09.2016 — 12.09.2016
Аннотация:
Перевод восьмой книги про Гарри Поттера Джоан Роулинг - пьесы "Harry Potter and the Cursed Child" (в других переводах - "Гарри Поттер и проклятое дитя"). Перевод неофициальный; не мой, но очень хороший. От автора получено разрешение.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

СЕДРИК: Ни шагу дальше!

СКОРПИУС: Ты же...

СЕДРИК: Седрик Диггори. Я услышал крики, пришлось сюда завернуть. Назовите себя, неизвестные создания, чтобы я мог сразиться с вами!

АЛЬБУС привстаёт, не помня себя от удивления.

АЛЬБУС: Седрик?!

СКОРПИУС: Ты спас нас!

СЕДРИК: Вы тоже часть задания? Или препятствие? Да отвечайте же! Я и вас должен победить?

Тишина.

СКОРПИУС: Нет, ты должен только освободить нас — и всё. Задание в этом и состоит.

СЕДРИК размышляет, пытаясь прикинуть, не ловушка ли это, и затем взмахивает палочкой.

СЕДРИК: Вызволио! Вызволио!

Верёвки, стягивающие руки мальчиков, исчезают.

Всё? Я могу идти дальше по лабиринту?

Ребята глядят на СЕДРИКА в немом отчаянии.

АЛЬБУС: Боюсь, тебе действительно придётся идти дальше по лабиринту...

СЕДРИК: Тогда я пошёл.

СЕДРИК уходит уверенным шагом. АЛЬБУС глядит ему вслед; ему отчаянно хочется что-то сказать, но он не уверен насчёт того, что именно надо сказать.

АЛЬБУС: Седрик...

СЕДРИК поворачивается к нему.

Твой отец очень тебя любит.

СЕДРИК: Чего?..

ДЕЛФИ за их спинами начинает ползти по земле, извиваясь всем телом.

АЛЬБУС: Я просто подумал, что ты должен это знать.

СЕДРИК: Да? Ну... спасибо.

СЕДРИК бросает на АЛЬБУСА ещё один взгляд и уходит. ДЕЛФИ вытаскивает из мантии Маховик времени.

СКОРПИУС: Альбус!

АЛЬБУС: Нет! Стой!..

СКОРПИУС: Маховик времени начал вращаться! Смотри, что она делает! Нельзя допустить, чтобы она перенеслась без нас!

АЛЬБУС и СКОРПИУС, мешая друг другу, пытаются уцепиться за Маховик времени.

Ослепительная вспышка света озаряет всё вокруг. За ней следует оглушительный грохот.

Время останавливается. Потом разворачивается в обратную сторону, некоторое время размышляет — и начинает перематываться назад. Вначале медленно...

...а затем ускоряется.

Альбус...

АЛЬБУС: Что это мы сделали?

СКОРПИУС: Надо было хватать Маховик времени и бежать, надо было попытаться её остановить...

ДЕЛФИ: Остановить меня? Вы правда думаете, что можете меня остановить? Ладно, пора уже покончить со всем этим. Может, вы и не дали мне возможности использовать Седрика, чтобы отправить мир во тьму, но ты, Скорпиус, пожалуй, прав: скорее всего, пророчествам и вправду можно помешать, можно не дать им исполниться. Наверняка я только одно знаю: я больше не буду пытаться как-то использовать таких докучливых неумех, как вы. Не собираюсь тратить на вас драгоценные мгновения. Пора испробовать что-нибудь новое.

Она разбивает Маховик времени, и тот разлетается тысячью осколков.

ДЕЛФИ опять взмывает в воздух и ликующе хохочет, улетая прочь.

Мальчики пытаются бежать за ней, но тут же понимают, что догнать по земле летящую девушку нет никакой возможности.

АЛЬБУС: Нет... Нет... Ты не можешь так...

СКОРПИУС поворачивается и начинает собирать осколки Маховика времени.

Что с Маховиком времени? Он уничтожен?

СКОРПИУС: Вдребезги. Теперь мы здесь застряли. Застряли во времени. Уже без разницы, в каком мы времени. И без разницы, что́ она планирует.

АЛЬБУС: С Хогвартсом вроде всё как обычно.

СКОРПИУС: Это да. Кстати, нельзя допустить, чтобы нас здесь увидели. Давай куда-нибудь скроемся, пока нас не заметили.

АЛЬБУС: Мы должны остановить её, Скорпиус.

СКОРПИУС: Знаю, что должны. Но как?

АКТ ТРЕТИЙ, СЦЕНА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВЕДЬМ ИМЕНИ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА, КОМНАТА ДЕЛФИ

ГАРРИ, ГЕРМИОНА, РОН, ДРАКО и ДЖИННИ изучают простую обстановку комнаты, отделанной дубовыми панелями.

ГАРРИ: Думаю, что она наложила на него Конфундус. И на всех остальных тоже. Притворялась сиделкой, притворялась его племянницей.

ГЕРМИОНА: В Министерстве как раз закончили проверку — о ней нет никаких записей. Прямо тень какая-то.

ДРАКО: Специалист ревелио!

Все поворачиваются к ДРАКО и смотрят на него.

Нет, ну а чего вы ждали? Попробовать, по крайней мере, стоило. Нам ничего не известно, остаётся просто надеяться, что в этой комнате что-нибудь спрятано.

ДЖИННИ: Где она может что-нибудь спрятать? Тут обстановка прямо спартанская.

РОН: А панели? За панель можно что-нибудь засунуть.

ДРАКО: Или в кровать.

ДРАКО принимается за исследование кровати, ДЖИННИ изучает керосиновую лампу, остальные начинают осматривать деревянные панели на стенах.

РОН (теряет терпение, стучит по стене и кричит): Где тут тайник? Что за тобой находится, чёрт тебя подери?

ГЕРМИОНА: А давайте на минутку прекратим искать и подумаем, что именно...

В этот момент ДЖИННИ отвинчивает от керосинки стекло — и вдруг слышится шум, похожий на выдох, затем раздаётся шипение, в котором различаются слова. Все поворачивают головы в сторону лампы.

Что это было?

ГАРРИ: Это... ну вообще-то, не предполагалось, что я смогу понять... Это Змеиный язык.

ГЕРМИОНА: И о чём там говорилось?

ГАРРИ: Да откуда мне знать? Я перестал понимать Змеиный язык с того времени, как Волан-де-Морт умер.

ГЕРМИОНА: Ага, и шрам у тебя не болит с того же времени...

ГАРРИ глядит на ГЕРМИОНУ.

ГАРРИ: Там говорилось "Добро пожаловать, Авгур". Думаю, надо произнести эти слова, чтобы открылось...

ДРАКО: Ну так давай произноси!

ГАРРИ закрывает глаза и говорит на Змеином языке.

Комната вокруг них меняется, в ней становится темнее, начинает ощущаться какая-то безысходность; на стенах во множестве сплетаются между собой нарисованные змеи.

А поверх них проявляется пророчество, написанное флуоресцентной краской.

Что тут написано?

РОН: "Когда от лишних избавятся, когда время повернётся вспять, когда незримые дети навлекут погибель на своих отцов — в тот день Тёмный лорд восстанет из мёртвых".

ДЖИННИ: Пророчество. Новое пророчество.

ГЕРМИОНА: Седрик... Седрик был назван лишним.

РОН: Когда время повернётся вспять — это значит, что ей в руки попал тот самый Маховик времени?

Их лица вытягиваются.

ГЕРМИОНА: Наверняка.

РОН: Но зачем ей нужны были Скорпиус или Альбус?

ГАРРИ: Затем, что я — тот, кто не видел своего ребёнка. Не понимал своего ребёнка...

ДРАКО: Кто она такая? С чего она на всём этом помешалась?

ДЖИННИ: Мне кажется, я знаю ответ на этот вопрос.

Все поворачиваются к ДЖИННИ, смотрят, куда она указывает, — и их лица бледнеют и вытягиваются ещё сильнее.

На всех стенах зрительного зала проявляются слова — опасные слова, ужасные слова.

"Я верну в мир Тьму. Я верну своего отца".

РОН: Нет... Она не сможет...

ГЕРМИОНА: Да как же это?..

ДРАКО: У Волан-де-Морта была дочь?!

Глядят друг на друга, охваченные ужасом. ДЖИННИ берёт ГАРРИ за руку.

ГАРРИ: Нет... Нет, нет... Только не это... Всё что угодно, только не это...

Затемнение.

АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ, СЦЕНА ПЕРВАЯ

МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, БОЛЬШОЙ КОНФЕРЕНЦ-ЗАЛ

Большой конференц-зал битком набит волшебниками и ведьмами, прибывшими из разных краёв. ГЕРМИОНА взбирается на наскоро возведённую сцену и поднимает руку, требуя тишины. Настаёт тишина. Гермиона удивлена тем, как легко удалось её добиться, и обескураженно вертит головой.

ГЕРМИОНА: Благодарю. Мне очень приятно, что столь многие из вас смогли уделить... прибыть на второе внеочередное общее собрание. Нам нужно кое-что обсудить, и я прошу вас начать обсуждение вопросов — а их будет много! — только после того, как я закончу говорить.

Как известно многим из вас, в Хогвартсе нашли тело ученика. Его звали Крэйг Боукер. Он был хорошим мальчиком... У нас нет точной информации о том, кто несёт ответственность за это преступление, однако вчера мы совершили обыск в Доме престарелых имени святого Освальда и в одной из комнат нас ждали две находки. Одна из них — пророчество, возвещающее возрождение тьмы, вторая — написанная на потолке фраза, в которой по сути сообщается, что у Тёмного лорда... что у Волан-де-Морта был ребёнок.

Новость эхом разносится по залу.

Всех подробностей мы ещё не знаем, расследование только начато — мы опрашиваем тех, кто был связан с Пожирателями смерти. И так как ни о ребёнке, ни о пророчестве мы пока не смогли найти никаких записей, похоже на то, что эти находки надо воспринимать серьёзно. Ребёнка ограждали от мира волшебников, и в настоящее время она... короче говоря, сейчас она...

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Она? Это дочь? У него была дочь?

ГЕРМИОНА: Да. Дочь.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Надеюсь, она сейчас под стражей?

ГАРРИ: Профессор, Гермиона просила пока обождать с вопросами.

ГЕРМИОНА: Ничего, Гарри, всё нормально. Нет, профессор, с этого момента начинаются ещё худшие новости. Боюсь, у нас нет возможности взять её под стражу или даже помешать её что-либо делать. Она вне досягаемости.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Разве мы не можем заняться её поисками?

ГЕРМИОНА: У нас есть все основания считать, что она скрылась... что она скрылась во времени.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Поразительно! Вы не уничтожили Маховик времени даже после всех тех безрассудных глупостей, которые совершили?

ГЕРМИОНА: Профессор, заверяю вас...

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Вам должно быть стыдно, Гермиона Грейнджер!

ГЕРМИОНА меняется в лице от гнева.

ГАРРИ: Извините, но она этого не заслуживает. У вас есть основания сердиться. У всех вас. Но виновата не одна Гермиона. Мы не знаем, как к этой ведьме попал Маховик времени. Не исключено, что ей передал его мой сын.

ДЖИННИ: Не исключено, что ей передал его наш сын. И не исключено, что Маховик времени у него украли.

ДЖИННИ взбирается на сцену и становится рядом с ГАРРИ.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: То, как вы защищаете друг друга, достойно восхищения, но это не даёт вам право допускать подобную халатность.

ДРАКО: Тогда и я должен ответить за халатность.

ДРАКО взбирается на сцену и становится рядом с ДЖИННИ — как в фильме Стенли Кубрика, когда скованные рабы наперебой объявляют себя Спартаком, стараясь выгородить настоящего Спартака. В зале слышатся удивлённые возгласы.

Гермиона и Гарри не делали ничего дурного — они хотели нас всех защитить. Если они виноваты, то и я тоже.

Тронутая до глубины души ГЕРМИОНА обводит взглядом своих соратников, к которым присоединяется и РОН.

РОН: Чисто для информации: о большей части всего этого я мало что знал, поэтому не могу принять на себя ответственность, и я уверен, что мои дети со всем этим никак не связаны, но если эти люди здесь стоят — я тоже буду стоять рядом с ними.

ДЖИННИ: Никто не знает, где они. Нам даже неизвестно, вместе они или порознь. Я верю, что наши сыновья будут делать всё, чтобы её остановить, но...

ГЕРМИОНА: Мы ни за что не перестанем их разыскивать. Мы уже искали у великанов, у троллей — везде где только можно. Ауроры рыщут повсюду, пытаются отыскать любые зацепки, допрашивают тех, кто хранит тайны, следят за теми, кто не хочет тайнами делиться.

ГАРРИ: Как бы то ни было, факт остаётся фактом: где-то в прошлом находится ведьма, которая старается переписать всю нашу сегодняшнюю жизнь наново, и всё, что нам остаётся, это ждать. Ждать момента, когда станет ясно — получилось у неё задуманное или не получилось.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И что будет, если у неё получится?

ГАРРИ: Тогда — как и в прошлый раз — большинство из тех, кто находится в этой комнате, перестанет существовать. Нас больше не будет на этом свете, и всем будет заправлять Волан-де-Морт.

АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ, СЦЕНА ВТОРАЯ

ШОТЛАНДСКОЕ ВЫСОКОГОРЬЕ, железнодорожная станция АВИМОР, 1981 ГОД

АЛЬБУС и СКОРПИУС с опаской глядят на НАЧАЛЬНИКА ВОКЗАЛА.

АЛЬБУС: Но ведь кто-то из нас должен с ним поговорить...

СКОРПИУС: Ага. Здравствуйте, господин начальник вокзала! Мистер маггл, у меня вопрос: вы тут не замечали пролетающую ведьму? Кстати, а какой год сейчас? Мы только что сбежали из Хогвартса, потому что боялись, что нарушим нормальный порядок вещей, но здесь вроде всё в порядке?

АЛЬБУС: Знаешь, что меня бесит больше всего? То, что папа думает, что мы это сделали умышленно.

СКОРПИУС: Альбус, ты что, серьёзно? Реально серьёзно? Мы попались в ловушку, затерялись во времени, не исключено, что и навсегда, а ты беспокоишься, что об этом может подумать твой отец?! Я вас обоих никогда не пойму.

АЛЬБУС: Слишком много придётся учесть, чтобы понять. Папа — он такой сложный человек...

СКОРПИУС: А ты — нет? Не хочу ставить под сомнение твои предпочтения в отношении женщин, но твой последний выбор... как бы тебе это сказать...

Оба прекрасно понимают, что СКОРПИУС имеет в виду.

АЛЬБУС: Да я просто не тем местом думал, ты разве не видел? В смысле, то, что она сотворила с Крэйгом...

СКОРПИУС: Давай забудем об этом. Давай задумаемся над тем, что у нас нет ни волшебных палочек, ни мётел, ни способа вернуться в своё время. Всё, что у нас есть — это наши мозги и в придачу... нет, увы, только мозги, и мы должны её остановить.

НАЧАЛЬНИК ВОКЗАЛА (с сильным шотландским акцентом): Ребиата, а ви в курси, што поезд до Старово Димокура опаздиваит?

СКОРПИУС: Простите, что вы сказали?

НАЧАЛЬНИК ВОКЗАЛА: Если ви ждьоте поезд до Старово Димокура... ну, в смисле, до Единбурга, то я дольжен вам сказать, что он опаздиваит. Он сичас где-то в пути. Посмотрити в уточньонном росписании.

Глядит на ребят, те отвечают непонимающими взглядами. Он недовольно хмурится и вручает им уточнённое расписание, тыкая пальцем в нужное место.

Опаздиваит!

АЛЬБУС берёт расписание и углубляется в него. По мере усвоения огромного объёма информации его лицо становится всё более сосредоточенным. СКОРПИУС пялится на НАЧАЛЬНИКА ВОКЗАЛА.

АЛЬБУС: Я знаю, где она.

СКОРПИУС: Правда? Откуда ты узнал?

АЛЬБУС: Посмотри на дату расписания.

СКОРПИУС наклоняется и читает.

СКОРПИУС: Тридцатое октября тысяча девятьсот восемьдесят первого года. Тридцать девять лет назад. Через пару суток — день всех святых. Но при чём тут она? Ох...

Лицо СКОРПИУСА вытягивается — он всё понял.

АЛЬБУС: Смерть моих дедушки и бабушки. Нападение на моего отца, когда он был ещё младенцем. Момент, когда заклятие Волан-де-Морта поразило его самого. Она не пытается осуществить своё пророчество — она пытается сделать так, чтобы не сбылось другое, более важное...

СКОРПИУС: Более важное?

АЛЬБУС: "Победитель Тёмного Лорда грядет — родится, семь месяцев лишь истечёт..."

Подключается СКОРПИУС.

СКОРПИУС и АЛЬБУС: "...у тех, кто уж трижды бросал ему вызов, и равным отметит его Тёмный Лорд..."

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх