Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Я незаметно присматриваю за Гермионой, чтобы прийти на помощь в случае необходимости!
— Но ты сможешь гораздо лучше защитить ее, постоянно находясь рядом! — Сириус не оставлял попыток изменить мою точку зрения.
— И многократно увеличу степень опасности. В прошлой жизни Дамблдор использовал Рона Уизли, чтобы следить за Гарри Поттером. Так как теперь рыжего ничтожества рядом со мной нет, то он постарается завербовать любого, с кем я буду дружить. Конечно, Гермиона скорее умрет, чем предаст товарища. Но для такого прожженного интригана как Дамблдор не составит труда обмануть двенадцатилетнюю девочку, пусть даже очень умную для своего возраста. Если же это все-таки не получится, то старик просто убьет ее и свалит вину на Волдеморта. Зачем директору нужны близкие люди рядом со мной, которые могут сорвать выполнение его замыслов?
— Значит, пока ты решил действовать в одиночку? И что намерен предпринять?
— У Дамблдора было много лет для того, чтобы разработать детальный план в отношении Гарри Поттера. Но чем сложнее план, тем больше вероятность его неудачи. Достаточно любой случайности, одного сбоя и все пойдет прахом. Вот на этом я и сыграю. Старый кукловод будет наказан за свою самонадеянность.
— Прошу тебя сын, соблюдай крайнюю осторожность. — В голосе отца слышалась явная тревога. — Дамблдор очень умен и проницателен. Он может догадаться, что некоторые последние события произошли далеко не случайно.
— Ты прав. — Я согласно кивнул головой. — Но старик подсознательно не готов к тому, что одиннадцатилетний мальчишка может стать для него достойным противником. Опасным он считает только Волдеморта, поэтому будет видеть в последних событиях интриги Темного Лорда, везде искать его руку. Тем временем я буду подбрасывать Дамблдору новое поводы для размышлений. Ладно, мне пора идти. Надо еще написать эссе по трансфигурации для МакГонагалл.
— До встречи, сынок! Удачи тебе!
Я тепло попрощался с отцом, а затем некоторое время задумчиво смотрел в Сквозное Зеркало. Там отражался лохматый зеленоглазый мальчишка — настоящий ангелочек. Кто заподозрит такого в чем-то плохом?
— В-вот и в-все о П-п-проклятии П-п-призраков. — Квирелл, облаченный в свой знаменитый фиолетовый тюрбан, не стал заикаться меньше, скорее даже наоборот. Ученики радостно загомонили и поспешили к выходу из класса, так как сегодня ЗОТИ стояли в расписании последним занятием. Только одна Гермиона почему-то не спешила по своему обыкновению в библиотеку, а, дождавшись, когда помещение опустеет, подошла к преподавателю. Я нарочито медленно собирал свою сумку, украдкой наблюдая за девочкой.
— В-вы х-х-хотели о чем-то с-с-просить, мисс Г-г-г-рейнджер? — Любезно поинтересовался последователь Темного Лорда у застенчиво переминавшейся девочки. Все-таки надо отдать Квиринусу должное: он прекрасно знал свой предмет и никогда не отказывался отвечать на вопросы учеников, которые чего-то недопонимали. Я сам часто обращался к нему за дополнительными объяснениями по пройденному материалу.
— Профессор Квирелл, а как можно защититься от дементоров?
— П-при в-встрече с д-д-дементором н-н-необходимо успокоиться, отрешиться от в-в-всяких эмоций, чтобы он п-п-потерял к в-вам интерес. Т-также определенный п-п-положительный эффект м-может дать з-з-заклинание П-протего.
Тихо подойдя к учительскому столу, я встал рядом с однокурсницей, машинально вертя в руках свою волшебную палочку. Увлеченный объяснением, Квирелл казалось совсем не заметил еще одного слушателя.
— Но н-н-наиболее н-н-надежный с-способ з-защититься от д-д-дементора — в-вызвать П-патронуса.
— А что это такое? — Гермиона как всегда стремилась узнать все новое.
— П-патронус — п-п-положительная с-сила, п-п-проекция в-всех ч-чувств, к-к-которыми к-кормятся д-д-дементоры: н-надежды, р-радости, с-счастья. П-при этом в отличие от ч-ч-человека, П-патронус н-не м-может ч-ч-чувствовать отчаяния. Именно п-поэтому д-д-дементор не с-с-способен п-причинить ему в-вреда.
— А как выглядит этот Патронус? — Любопытство лучшей ученицы Хогвартса было просто неуемным.
— У к-каждого в-волшебника он с-свой. С-с-смотрите. — Квирелл достал свою палочку, взмахнул ей и сказал: — Экспекто П-патронум!
Крупная серебристая белка материализовалась на его столе, затем запрыгала по партам и, сделав полный круг по классу, исчезла.
— Какая красивая! — Гермиона заворожено проводила белочку взглядом. — Пожалуйста, научите меня вызывать Патронуса!
Вот только мне не хватало для полного счастья индивидуальных занятий Гермионы с недобитым последователем Волдеморта! Похоже, профессор тоже не пришел в восторг от перспективы дополнительно заниматься с грязнокровкой, вместо того чтобы искать возможность выполнить замысел своего господина. Он поперхнулся и, откашлявшись, четко сказал, растеряв все свое заиканье:
— Нет, мисс Грейнджер! Я преподаю строго по программе! — И добавил, желая смягчить категоричный отказ: — К тому же заклинание Патронуса относится к высшей магии — намного сложнее уровня СОВ. Вы все равно не сможете освоить его в таком юном возрасте.
Слава Мерлину! Хотя Гермиона готова была разрыдаться от разочарования, я мысленно вздохнул с облегчением и спросил, восторженно глядя на Квирелла:
— Профессор, а это правда, что дементора можно уничтожить Адским Пламенем?
— Откуда в-вы з-знаете об этом з-заклинании, м-мистер Б-блэк? — Квирелл сильно побледнел и заикался теперь по-настоящему.
— Прочитал в книге Финнеаса Блэка "Введение в Темные Искусства". — Честно ответил я, невинно смотря ему прямо в глаза. — Там имеется много интересных чар.
— Н-но эта к-книга н-находится в З-запретной С-секции!
— Я прочитал ее в нашей домашней библиотеке. Ведь Финнеас Найджелус Блэк был моим предком.
— П-понятно. Я с-с-совсем з-з-забыл об этом. Но в-вам не с-следует ч-читать т-такие опасные к-книги. Т-темная м-магия с-строго з-запрещена М-министерством.
Нет, кто бы говорил, а?! Но я послушно кивнул головой и сказал:
— Хорошо, профессор Квирелл! Больше не буду!
— А т-теперь идите в с-свою г-гостиную.
Едва мы вышли из кабинета ЗОТИ, Гермиона обрушила на меня свое беспредельное негодование:
— Фомальгаут, как ты мог читать такую книгу?!
— Но я же не знал, что она запрещена! Я взял ее в библиотеке отца и поэтому не нарушал правила Хогвартса.
— У тебя могут быть крупные неприятности! Если профессор МакГонагалл узнает об этом, то обязательно накажет тебя — снимет баллы с факультета или даже отчислит из Хогвартса!
Сложно сказать, какой из двух вариантов вызывал у Гермионы большее беспокойство.
— А откуда она об этом узнает?
— Профессор Квирелл обязательно расскажет ей.
— Сомневаюсь. Он казался очень напуганным.
Так препираясь, мы поднимались в башню Когтеврана. Внезапно лестница вздрогнула, меняя направление, и девочка машинально вцепилась в перила, чтобы не упасть.
— Возможно, ты прав. Но больше не читай такие книги. Темные Искусства — это зло!
— А тебе не кажется, что надо знать, с чем имеешь дело?
— Что ты имеешь в виду? — Опешила мисс Грейнджер.
— Чтобы противостоять темной магии, необходимо разбираться в ней. А как этого достичь, если не читать соответствующих книг?
Самая умная ученица Хогвартса не сумела убедительно возразить на это справедливое замечание и возмущенно замолчала, всем своим видом демонстрируя обиду. Лестница остановилась около новой площадки на третьем этаже, и мы вышли в длинный полутемный коридор, но не успели пройти по нему и десятка метров, как она снова заскрипела и отошла от только что покинутой нами площадки.
— Что за...? — Я недоуменно обернулся, и воспоминание многолетней давности внезапно вспыхнуло в голове. — Это же запрещенный коридор на третьем этаже!
— Надо быстро уходить отсюда пока нас здесь не поймали! — Занервничала Гермиона. — А не то наказания не избежать!
Вот в этом я был полностью согласен с ней. Стараясь не шуметь, мы пошли к выходу из коридора, невольно ускоряя шаг. Проходя мимо запертой массивной двери, за которой сидела трехголовая псина, девочка немного затормозила и тихонько спросила:
— Фомальгаут, как ты думаешь, что там?
— Лучше не знать. — Я отрицательно покачал головой. — Пошли быстрее, немного осталось.
Но у самого конца коридора из-за поворота раздался хорошо знакомый голос Филча, обращавшегося к миссис Норрис:
— Здесь кто-то есть, моя дорогая?
Гермиона застыла от ужаса, но я быстро схватил ее за руку и прошептал:
— Бежим!
Мы понеслись назад, что было сил. Вдали раздавался топот Филча, преследующего нарушителей. Изнурительные тренировки пошли мне на пользу: я летел вперед, таща за собой задыхающуюся Гермиону, и на ходу лихорадочно соображал, как выпутаться из создавшейся ситуации. Наверняка лестница еще не вернулась на площадку, поэтому оставался единственный выход. Резко затормозив перед дверью и едва успев удержать чуть не упавшую от такого маневра девочку, я выхватил из кармана волшебную палочку, постучал по замку и прошептал: "Алахомора!". Замок щелкнул, дверь распахнулась, и я быстро нырнул в проем, почти втащив следом запыхавшуюся Гермиону, а затем закрыл дверь.
— Стойте! Вам от меня не уйти! — С громким криком Филч примерно через минуту промчался мимо.
Мы стояли рядом, прижавшись ушами к дверям, и слушали, как стихают вдали его громкие шаги. Наконец осталось только прерывистое дыхание Гермионы. Внезапно девочка сдавленно прошептала:
— Посмотри!
Я обернулся вслед за ней и, прекрасно зная, что именно она там увидела, молниеносно зажал подруге рот правой ладонью, чтобы удержать возможный визг, а левой рукой крепко обхватил за плечи.
— Тихо! — Я смотрел прямо в карие глаза девочки, расширившиеся от испуга. — Не делай резких движений!
Гермиона согласно кивнула головой. Пушок стоял довольно спокойно, но было ясно, что скоро он придет в себя. Я резко повернул ручку и, вытолкнув девочку в коридор, выскочил следом, а затем с силой захлопнул дверь. И мы побежали к выходу из коридора. Мчались, не останавливаясь, пока не оказались в гостиной Когтеврана, где попадали в кресла и сидели тяжело дыша. К счастью в гостиной было мало студентов, которые не обращали внимания на наше странное поведение. Через некоторое время я возмущенно сказал:
— Директор сошел с ума, если держит такое чудовище в школе!
— Фомальгаут, неужели ты не заметил, на чем стоит эта собака? — Раздраженно спросила Гермиона.
— Я не смотрел на ее ноги. Тут за головами уследить бы.
— Она стоит на крышке люка. Совершенно очевидно, она что-то охраняет. Великий Мерлин, этого я и боялся! Теперь моя любознательная однокурсница не успокоится, пока не узнает, что именно охраняет Пушок. И за что мне такое наказание?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|