А время все шло, и Гарри все больше отдалялся от семьи. Он изучал магию. Всю, что попадалась ему под руки. Сначала Лили хватилась за голову, увидев своего старшего сына в обществе "Темномагического Тракта Осады и Обороны Замка", но потом Гарри ей сказал, что ему все равно, какую магию учить. Для него она была серой... А когда он привел ей неоспоримый довод: "Авадой можно убить, мама, но ей можно и спасти, а обычным заклятием левитации можно сбросить человека со скалы" — ей не чего было ответить, и они стали все больше разговаривать на эту тему. Было очень странно: шестилетний мальчик и взрослая женщина сидят в креслах у камина и обсуждают темы, о которых без дрожи не может даже вспоминать половина магического населения мира. Вот и сейчас они сидели в библиотеке, разговаривая о новом проклятии, вычитанном Гарри в древней книге. Разговор был в самом начале, когда двери библиотеки распахнулись, и разъяренный Джеймс Поттер подлетел к сыну и, схватив его за шиворот, швырнул в сторону двери...
— ДЖЕЙМС!!! — Яростно воскликнула Лили, отталкивая мужа и приседая на корточки рядом с сыном. — О, боже мой, Гарри... — она притронулась к кровавому пятну у него на затылке. — Джеймс... ты... ты убил его! Ты убил нашего сына!
Мистер Поттер схватил жену за плечи и усадил в кресло:
— Это. Не. Мой. Сын. — Четко проговорил он. — А умер — ну и черт с ним! Одним черным магом на земле станет меньше.
— Это мой сын... — рыдала Лили. Она была не в силах отвести взгляда от тела Гарри Поттера.
Джеймс дал Лили пощечину.
— Успокойся. Он не достоин твоих слез! — Холодно сказал он, обнимая жену, но в следующий миг отлетел к стене, хорошенько врезавшись в нее спиной. Лили подняла голову и не поверила своим глазам: напротив Джеймса стоял Гарри с вытянутой палочкой, что он купил в Темном Переулке, как однажды признался матери. На лице мальчика была маска ярости и гнева.
— Никогда. — Прошипел он чуть ли не на парселтанге. — Слышишь меня, никогда не смей трогать мою мать. — Голос маленького мальчика стал поистине угрожающим. — Ты так хотел от меня избавиться — поздравляю: у тебя это получилось. — Гарри поднял палочку и произнес, — Manumittere de vestrum genus!
Полыхнула ослепительная молния. Дом задрожал, по стенам пробежала рябь, люстры стали опасливо раскачиваться, а Гарри стоял и мучился от боли, но подойти к нему было нельзя: его охватило белое пламя. Лили стояла, и с изумлением наблюдала, как пришло в действие древнее заклятие. Она, да и сам Джеймс, просто не верили, что их шестилетний сын исполнил такое заклятие, да еще и остался жив после этого. Огонь пропал. Гарри убрал палочку и вышел из помещения. На лестнице он чуть было не столкнулся с братом, но избежал ненужной ссоры и зашел в свою комнату. Вещей у него было на удивление мало. Вытащив из шкафа чемодан, он быстро сложил в него свои немногочисленные вещи, взял некоторые книги, которые купил на деньги, которые давали ему родители на дни рождения, свитки пергамента, куда были записаны наиболее интересные на его взгляд заклинания, и вышел из комнаты. Еще только идя по лестнице вниз, он понял, что что-то не так: дом погрузился в тишину. Осторожно шагнув в гостиную, он с небольшим удивление уставился на собравшуюся компанию: вся семья Поттеров, Северус Снейп, Аластор Грюм и Альбус Дамблдор. Последние трое выглядели слегка удивленно. С его появлением все впились в него взглядами. Лили бросилась к сыну, но Джеймс — старший схватил ее за руку, причем, явно, не очень нежно. Гарри выхватил палочку и направил на бывшего отца. В ответ Грюм и Джеймс вытащили свои.
— Я предупреждал тебя не трогать мою маму! — Холодно произнес Гарри.
— Ты отрекся от нас, и теперь мы не твои родители! — В тон ему ответил мистер Поттер.
Дамблдор успокаивающе положил руку на плечо мужчины, и обратился к Гарри:
— Гарри, мальчик мой, успокойся, пожалуйста. — Гарри показалось, что голос директора был немного встревожен. — Я, если честно, до сих пор не могу ничего понять. Твои родители... прости, бывшие родители, — поправился он, увидев недобрый блеск в глазах мальчика, — мне так ничего толком и не смогли объяснить. Ты не мог бы все рассказать?
— Хорошо. — Спокойно сказал Гарри и опустил палочку. Грюм убрал свою, но вот Джеймс и не подумал это сделать. — Мы с мамой...
— Ты отрекся от нас! — Взревел Джеймс и из его палочки вырвался красный луч. Гарри ловко ушел с его пути, и ваза, стоявшая позади него, разлетелась тысячью осколков.
— Мы с мамой, — спокойно повторил Гарри, — разговаривали в библиотеке, когда ворвался этот, — небрежный кивок в сторону Джеймса, — он не очень аккуратно приложил меня головой об стену. Затем ударил мою мать, якобы для приведения ее в чувства. Я не смог больше этого терпеть. Мне надоело, что вместо меня от его руки страдают другие. Я произнес заклинание и теперь ухожу из этого дома.
— Что за заклинание? — настороженно спросил Дамблдор. Он, да и прибывшие с ним Грюм и Снейп, ожидали чего угодно, но только не этого:
— Manumittere de vestrum genus, — сказал Гарри и повернулся лицом к матери, не обращая внимания на пораженный вздох директора.
— Отпустите на волю из рода вашего... — прошептала Лили, переведя заклинание, и зарыдала, упав в руки дочери.
— Прости меня, мама, что оставляю тебя с этим человеком. Я люблю тебя, знай это. Ты тоже, сестренка. — Он улыбнулся Джейн. — Я знаю, вы были слегка удивлены, когда я спросил вас, понравились ли вам мои подарки. Еще раз простите меня. Я не отдал вам их в руки, а положил перед дверью. Обе коробочки уничтожил он, — вновь кивок на Джеймса, — на моих глазах. Обещаю, что при первой возможности я вам их подарю.
— А я уничтожу их еще раз! — Яростно воскликнул Джеймс. — Не позволю, чтобы мои жена и дочь получали проклятые вещи!
— Проклятые? — Рассмеялся Гарри. — С чего ты взял?
— На них были высшие проклятия! — Уверенно произнес Джеймс, считая, что приструнил бывшего сына, но не тут то было...
— Ага, а определил ты это заклятием Specislis Revilio? — Ехидненько спросил Гарри.
— Да, а что тут такого? — Немного опешил Джеймс.
— И все?
— Да. — Позади него Снейп и Грюм до неприличия громко фыркнули. — Что? — Повернулся он к ним.
— Мистер Грюм. — Позвал Гарри.
— Да? — Криво усмехнулся аврор.
— Вот скажите, как бывалый вояка, отличный аврор и специалист по темной магии: что бы вы сделали, если бы нашли в свой день рождения подарок под дверью?
— Первым делом наложил бы на него Specislis Revilio. — Поняв, куда клонит парень, сказал Грюм.
— Заклинание показало, что на предмет наложено несколько Древних заклинаний. — С усмешкой, смотря на отца, продолжил парень.
Все наблюдали за этой перепалкой и не понимали... разве что Дамблдор, но он молчал.
— Ну, я либо проверю его на наличие темной магии, либо отправлю в аврорат — пусть там разбираются. — Прокряхтел аврор.
— Ну, вот и ответ, папочка, — последнее слово было произнесено с огромной долей ехидства, — ты применил тогда только два заклятия: Specislis Revilio, и сильнейшее Insendio. А теперь поясню, что там было: там были вещи, с наложенными на них сильнейшими защитными заклятиями. Как ты понимаешь, в Косом переулке таких вещей не продают, поэтому я купил их в одной лавочке в Темном переулке. На них были ТОЛЬКО защитные заклятия, как темной, так и светлой магии. НЕ несущие в себе никакой опасности.
— А позволь поинтересоваться, откуда у тебя такие деньги? — Самоуверенно спросил Джеймс.
— Вы на каждый день рождения дарили мне что? Правильно — мешочек с деньгами. За три года, что вы мне их давали — я потратил всего несколько галеонов, а все остальное положил в банк, и, на свой страх и риск, вложил в одно дело. Как оказалось — не зря. Прибыль была несколько тысяч галеонов. Перед днем рождения мамы я закрыл счет и купил ей и Джейн подарки. Ты же сжег одним заклинание не только четыре тысячи галеонов — это пустяк, деньги, они приходят и уходят, — ты сжег меня. Мою душу и сердце. Три года я собирал их, что бы сделать приятно маме и сестренке и подарить что-то особенное. Но ты уничтожил все это. Ты, наверное, еще и считаешь, что полностью прав? — Гарри постучал палочкой по сундуку, и тот уменьшился до размеров спичечной коробки и перекочевал в карман. — Я тебя огорчу: ты не прав. Ты не был правым никогда, и не прав сейчас. Мама, Джейн, еще раз простите, что оставляю вас. Я буду писать, если будет такая возможность. И ты, — он выразительно посмотрел на отца, — им не помешаешь. Поверь, сказав три слова, я могу просить род изгнать тебя, и если большинство членов этого самого рода в глубине души будут "за" — ты перестанешь быть Поттером.
— Ты не посмеешь... — прошептал Джеймс. Лили наконец вырвалась из его хватки и обняла сына.
— Посмотрим. — Холодно сказал Гарри и поцеловал мать в лоб. — Прости, мам.
Затем он поцеловал Джейн, прошел мимо радостного брата, и встал посреди гостиной.
— Ты не сможешь жить один, Гарри. — Предпринял попытку Дамблдор.
— Я постараюсь, профессор. Но все равно, спасибо за заботу. — На лице мальчика появилась благодарная улыбка.
— Теперь министерство назначит тебе опекуна, парень. — Сказал Грюм, похлопав малька по плечу.
— Нет, мистер Грюм. — Спокойно сказал Гарри, почему-то подняв голову вверх. — Выйдя из рода Поттеров, я автоматически попадаю под опеку рода Эванс, рода моей матери, но так как они маглы — в мире волшебников я становлюсь отшельником. То есть с меня снимаются все ограничения в возрасте, запреты на колдовство и прочее. Как-нибудь постараюсь выжить, — сказал Гарри, и коротко свистнул.
— Гарри, ты... — не успел директор закончить, как на плече Гарри во вспышке огня появился золотой феникс.
— Привет, малыш... — погладил птицу Гарри. — До свидания, а кому-то и прощайте!
И мальчик исчез вместе с фениксом, оставив на прощание тепло, повисшее в воздухе, и ало-золотое перо, которое опустилось на пол вместе с пухлым конвертом.
— Чертов черный маг! — Воскликнул Джеймс, бросившись к жене. — Успокойся, Лили, он встал на темный путь, и ты его не свернешь оттуда...
— Я бы так не говорил, Джеймс. — Сурово сказал директор, поднимая конверт с пола. — Ты совершил чудовищную ошибку. Гарри не темный маг и никогда им не был.
— Почему вы так уверены в этом? — Сбросил спесь Поттер — старший.
— Феникс — прекрасное создание. Самое могущественное и загадочное. Он несет в себе веру в победу, доброту и тепло материнского сердца... Он никогда не станет помогать человеку с темной душой. Только чистому от тьмы сердцу он может отдать свою дружбу. Мальчик был прав, Джеймс. Ты — не прав. — Директор перевернул конверт и прочитал адресата. — О! Да юный Гарри оставил мне что-то... посмотрим...
Он извлек из конверта пузырек с мутно-серебристой жидкостью, и маленькую записку:
Так, как было на самом деле.
Все. Больше в записке не было ничего. Директор заинтересованно посмотрел на колбу с воспоминанием. Ему было до жути интересно, что же имел в виду мальчик, передавая сообщение столь странным образом. Он поспешил откланяться. Грюм тут же ушел вслед за ним. Снейп задержался всего на секунду:
— Ты действительно туп, Поттер. Даже шестилетний ребенок умнее тебя. Но ТАКОГО я не ожидал даже от такого твердолоба, как ты. Если твой... ах, прости... Если сын Лили доживет до поступления в Хогвартс — я с огромным удовольствием с ним пообщаюсь. — В своей излюбленной манере произнес он и аппарировал. Джейн и Лили вместе ушли в другую комнату, а Джеймс — младший произнес:
— А по мне — так ему и надо. Пусть катиться куда подальше, и не возвращается. — Отец его хмыкнул, и они пошли на улицу, заниматься своим любимым делом — гонять на метле.
Глава 2
Работа.
Гарри немного приврал, сказав, что потратил все деньги. Немного у него все же было. По крайней мере на комнату в Дырявом Котле ему хватит. А там — попробует найти работу. Он снял номер в пабе. Том, трактирщик, не стал задовать вопросов. Это было его принципом: какая разница кто, главное пусть платит. Так поступил он и с Гарри. Мальчик быстро разложил вещи в комнате, искупался, поужинал и отправился на поиски работы. Он не грел себя мечтами, что найдет достойное место, но все же подработать где нибудь можно. Он обошел половину Косого переулка. Везде над ним только смеялись и указывали на выход. В очередной раз оглянувшись, мальчик понял, что последним непосещенным магазином осталась лавка Оливандерса. Дверной колокольчик звякнул и парень зашел. Вокруг царил полумрак. Самого мастера нигде не было. Гарри подошел к прилавку:
— Мистер Оливандер! Сер!
Невысокий бодренький мужчина появился из-за стеллажей. Он, внимательно осмотрев мальчика, кивнул своим мыслям.
— Чем могу помочь, мистер Поттер.
— Я уже не Поттер, сер. — Подчеркнуто вежливо поправил собеседника Гарри, за что получил одобрительный взгляд. — Я ищу работу, сер. Вам не нужен помощник?
Мужчина еще раз оглядел Гарри и сказал:
— У меня уже есть помощник, мистер Гарри, — спокойно скал мастер, но увидев огорчение на лице мальчика, добавил, — правда он просил меня найти ему замену, так как ему не понравилась работа.
— Правда, сер?
— Да. Я согласен взять вас на работу, Гарри. Один выходной, по десять часов, галеон с каждой проданной палочки. За каждую изготовленную тобой палочку будешь получать по пятьдесят процентов. Согласен?
— Да сер. — Радостно сообщил Гарри. — Что будет входить в мои обязанности и когда приступать к работе?
— Рветесь в дело, юноша. — Рассмеялся мастер. — Похвально. В ваши обязанности будет входить, прежде всего, работа с покупателями. Как только научишься делать палочки — еще и их производство. Говорю сразу: все исключительно добровольно, так как для создания вещи, подобной палочке, требуется желание и терпение.
— То есть: есть настрой — садись и делай. Плохое настроение — даже и не думай? — Выразил свою мысль Гарри.
— Именно. Я рад, что вы поняли, Гарри. Приступить к работе можете хоть сейчас. Через полчаса я закрою магазин и могу показать вам азы создания палочки.
— Я с радостью останусь, мастер.
— Присядьте пока вон там, Гарри. — Оливандер кивнул на небольшой диванчик, стоящий между полок с готовыми палочками. — Кстати, вы ведь купили свою палочку у Мастера Каркета? — Улыбнулся мастер. — О! НЕ переживайте, молодой человек: я не собираюсь объявлять министерству, что вы приобрели незарегистрированную палочку. Это наш профессиональный кодекс: ни слова о покупателе и товаре министерству.
— Да, вы правы, сер. Я ее купил именно у него. — Успокоился Гарри и сел на предложенную лавочку.
— Разрешите? — Оливандер взял палочку из рук Гарри и внимательно изучил. — Хм... Остролист, перо Феникса?
— Да.
— А так же пропитана слезами Феникса. Причем вашего... ммм... друга. Я прав?
— Да. — Удивленно сказал Гарри. — Годрик. Так зовут феникса. Я нашел его раненым, и он не мог вылечиться из-за осколка магического камня. Я ему помог, и после этого он не отходит от меня. Вскоре мы подружились. — Честно рассказал Гарри.