* * *
Рабочий день кронпринца начинался очень рано. Он тащил на себе весь груз королевских обязанностей. Генрих мудро рассудил, что коли ему и так королем быть, то почему бы и не потрудиться на благо своего государства загодя. Но одно было неизменно в распорядке принца — общий завтрак с детьми..
Проводив детей на занятия, Гердер пригласил к себе лорда Айсенберга, начальника охраны дворцового комплекса. Вчера Гердер предупредил лорда о заговоре, в который был вовлечен камердинер короля. Следовало найти сообщников. Были пущены слухи, что Арчи погиб, несчастный случай — копыто королевского гунтера, и что король прибудет с новой фавориткой, инорой неблагородного происхождения. В том, что Арчи шел убивать Киру, Гердер не сомневался. Найденный стилет с хитрым ядом, "призрачной смертью", и защитная оболочка вокруг тела камердинера тому свидетельство. Яд этот имел одно любопытное свойство, будучи нанесен на кинжал, на воздухе быстро испарялся, поэтому оружие в него окунали не ранее чем за час до преступления. Но оно того стоило — определить его присутствие в ране и следы ауры убийцы нельзя было никакими способами. Бутылочку со смертельной эмульсией нашли в вещах инора. Гердер винил себя — он не предусмотрел возможности такого развития событий. Киру спасло чудо.
Так как Арчи не удалось осуществить задуманное, сообщники должны были зашевелиться и проявить неуместный интерес к пассии короля. По этой же причине никто не знал о церемонии в храме — чтобы не затаились и действовали, подумаешь, какая-то егерша. Дабы обезопасить Леди, Гердер вчера передал отцу шкатулку с охранными амулетами на все случаи жизни и попросил надеть их на Киру — два кольца и маленький кулон на золотой цепочке — знак богини.
Разговор прервался — магический вестник лорду Айсенбергу -Леди пропала!То есть не совсем пропала, вышла за ворота дворца и исчезла...
И почти одновременно с этим вошел Генрих — Сынок!
— Отец, она в амулетах?
— Нет.
Гердер побелел, казалось, лицо его исчезло, слившись по цвету с волосами и кружевом воротника. Предостерегающе поднял руку — молчите, не мешайте. Сложный поиск по измененной артефактом ауре.
— Вот она, в клинике у Карла.
— Что с ней? — И не дослушав сына, который говорил ем вслед, что, судя по ауре, все с Кирой в порядке, Генрих просто побежал к дворцовой калитке, ведущей к зданию лечебницы. Сзади бодро бежала охрана и дежурный маг, на ходу вызывающий подкрепление. Генрих увидел Карла еще издалека. Тот, в сопровождении двух ассистентов, показался в конце коридора. Зычный бас короля перекрыл все остальные звуки, — "Стоять!" Один из сопровождающих лорда оглянулся, и Генрих узнал Киру. — Господи, девочка, жива, все в порядке, — и обнял, не стесняясь окружающих. К вечеру в городе только и разговоров было о феерическом появлении короля во главе вооруженного отряда и пленении ассистента целителя — Предотвращен террористический акт, хотели взорвать лечебницу, нет — сделать из нее подкоп во дворец, нет — распространить среди посетителей больницы новую, неизвестную болезнь, нет — похитить лорда Гренсона! Король лично обезвредил а) шпиона, б) убийцу, в) отравителя, г)воровку.
Переместившиеся в коридор порталом Гердер и Айсенберг успокоено вздохнули.
Принц, король и конкубина разговаривали в кабинете Генриха. Присутствовал и шеф-лорд охраны. Шел, так сказать, разбор прогулки. Кира выслушала все — подвергла свою жизнь опасности, дискредитация королевского семейства, и прочая и прочая...
— И все-таки, почему вы ушли от комнаты? Почему пошли на кухню? Почему вышли за ворота дворца?
Вздохнув, Кира сказала просто:
— Я очень хотела есть.
Такая причина происшествия не укладывалась в головах отца и сына. Всего-то навсего? Да! Но вся цепочка событий начиналась с того, что Киру выставили из комнаты, воспользовавшись временным отсутствием короля.
— И все-таки допросим лакеев, тщательно. А вам стоит отправиться за одеждой. Ты же проводишь супругу? — и Гердер сотворил иллюзию платья и плаща для Киры, -это на полдня Снимешь вот так, — показал он отцу.
* * *
Кира
Я не успеваю и ахнуть, как уже сижу в карете, и она медленно выплывает из ворот дворца. На площади стоит все тот же лоточник. Генрих, хватаю за руку короля.
— Пожалуйста! Купи мне булочку!
Ошарашенный король не находит ничего лучшего, как спросить, — зачем?
Я же так и не поела.
* * *
Генрих:
У меня просили бриллианты, поместья, должности при дворе, титулы. Но булочку? Немыслимо. Два удара кучеру — стой. Опустил окно, поманил лоточника.
— Какую тебе — с вареньем, сыром или мясом?
Моя красавица тихо спрашивает:
А можно две? С вареньем и вон ту, поджаристую, с ветчиной.
Лоточник вкладывает каждую в салфетку, протягивает с поклоном, а узнал-таки, — Ваше Величество, — и вдруг бухается на колени! Это что еще такое? Хорошо, булочки уже у меня в руке, их несчастные товарки рассыпаются по камню мостовой. — Кира,— говорю, — не ешь ты это, какой-то продавец, может он больной, или припадочный.— Нет,— отвечает моя радость, — дай ему еще денег за упавшие булочки и поехали, по дороге объясню. Стучу кучеру — трогай!
— Он просто мне хлеба утром не дал, вот и испугался. — Жаль, что торговец уже далеко. А ведь она нарочно, чтобы я этого жмота не наказал! Кажется, Кира сейчас заурчит, как голодная кошка, над этим несчастным пирожком с кусочком не пойми чего. Но как же изящно ест. И я не могу оторвать взгляда от изогнутых губ, от движения язычка, от того, как глотает.
Сегодня утром я проснулся с ощущением счастья. У счастья было имя — Кира. Я не знаю, с чем сравнить ужас, который испытал, когда она пропала. Никуда одну не отпущу. Буду ходить следом, и пусть говорят, что на старости лет свихнулся.
Кира:
Ну конечно, поездка по магазинам растянулась до ужина, основной задачей было — не дать Генриху скупить все, что мы видели. Я не сороконожка и голова у меня только одна. И чтобы доставить все эти шляпки во дворец, нужна подвода, и вообще я их не ношу! Обязательно, к каждому платью? Я застонала. Инор Стил, придворный королевский портной, очень удивился, что мы приехали, вместо того, чтобы вызвать во дворец. Успокоила как могла, сказала, одежда нужна срочно, так получилось. Генрих снял с меня иллюзию плаща и платья. Мэтр Cтил пришел в полнейший восторг.
— Мы с вами перевернем представление о современной моде! На вашей фигурке великолепно будет смотреться все! Вы такая стройная, вас можно просто задрапировать в любой отрез ткани, как захочется. У меня есть одна идея, — и он показал нечто, с моей точки зрения, совершенно уродливое. Сначала меня затянули в корсет — длинная передняя планка острым мысом, сзади, в области ягодиц — выпуклая подушечка. Когда облачение было завершено, и я разглядела себя в зеркале — очень необычно. Юбка спереди узкая, плотно облегающая живот и бедра, кажется подобранной и смещенной назад и переходит в недлинный трен. И трен и юбка сзади еще и в оборках. Сбоку фигура из-за подложенной подушечки выглядит сильно перегнутой в талии. Очень глубокое декольте и совершенно открытые руки. Меня в этом вечернем платье из серебристо-серого атласа метр с восторгом продемонстрировал Генриху. Тому понравилось. Ну ничего себе, я же упаду. Как же в этом ходить? А вот, он подал мне петлю, и трен оказался висящим на руке. Через месяц половина дам континента щеголяла в новомодных платьях силуэта "туранский зад".
Поздравляю, леди, — проворчал Гердер вечером перед ужином. — Вы одной своей прогулкой взбаламутили весь дворец. Он был в ужасном расположении духа — ниточка расследования оборвалась. Лакеев и горничную подкупили — ничего страшного они сделать не должны были — просто выставить новую любовницу в коридор. Деньги передавали по сложной схеме, в конце концов, определился заказчик, лорд Хипп, но он был мертв, сидел за столом с остекленевшим взглядом. И его кончину можно было бы счесть смертью от сердечного приступа, но вот только на лбу появился знак — черная маленькая змейка — нарушена магическая клятва. На столе перчатки, стилет и уже знакомый яд. Ну конечно, откуда Хиппу было знать, что вчера вечером богиня благословила договор и Кира принята в королевскую семью. Самого Гердера и то это поразило.
Гердер поведал отцу об участи, которая ждала Киру, если бы та не предприняла поход на кухню, а потом за ворота дворца. Подошли, предложили пройти в отведенные для нее покои, а там кто знает, куда девица делась.
— Да зачем же ее похищать?
— Да затем, отец, что хотят подобраться к тебе и через свою креатуру — любовницу, воздействовать. Ты же с любовниц не берешь магических клятв? А здесь поняли, что Кира — это всерьёз и надолго. Сколько раз я говорил, будь осмотрительнее. Может быть, теперь согласишься, что нанимать обслугу во дворец надо после тщательной проверки, а не по рекомендации старинных приятелей. Один камердинер Арчи, мерзавец, чего стоил! Он шел убивать Киру.
И сын рассказал отцу о яде и стилете. И тут же о своих словах и пожалел, потому как с Генрихом случился настоящий приступ берсеркства. Отгородившись защитной сферой, Гердер с изумлением глядел, как отец крушит кабинет. Когда король как пушинку, поднял и разбил дубовый стол, вбежала Кира, — Он же поранится!
Гердер впервые видел движения человека в боевом трансе. Смазанный силуэт в долю секунды пролетел всю комнату, Кира оказалась за спиной Генриха и нажала на особую точку на шее, после чего Король тихо, со словами, — Всем шеи сверну, — опустился на пол, Кира успела подхватить его под голову, чтобы не стукнулся затылком.
Ксения велела дворецкому собрать всю прислугу в большом замковом холле. Объявить о новых членах королевского семейства — лорде Германе Хэмптоне, воспитаннике, и конкубине короля леди баронессе Кирстен цу Риттербах. Обращаться к мальчику — Милорд, к Леди — ее Сиятельство.
Поваров Ксюша распекала лично, хоть и не по правилам это было. — Непостижимо! — говорила она. — На кухню богатейшего дома Турана приходит женщина и просит дать ей немного хлеба — и что вы делаете? Отказываете! Почему? — Хотя Ксюша уже и сама поняла почему и было ей от этого гадко. Повариха уцепилась за редко выпадающую возможность унизить "благородную". Как и лоточник, поступивший по-свински.
— Не знаю, — говорила расстроенная Ксю вечером мужу, — что-то в этом мире неправильно.
— Я тоже сегодня не лучшим образом действовал, — признался Гердер. — Теперь Карл и Кира полночи с отцом заниматься будут.
— Так плохо?
— Да, разрыв сухожилия двуглавой мышцы, и что-то с позвоночником. А я стоял и смотрел, и думал, что опять за отцом разгребаю. А надо было просто — помочь.
Глава 10.День второй, но сначала вечер и ночь дня первого.
Карл склонился над лежащим без сознания королем и, хотя и сам все уже понял, слушал объяснения Киры
— Я была вынуждена, компрессионный перелом позвонка, через пятнадцать минут он очнется, надо к тому времени перенести его и обезболивание сделать.
— У Вас, леди Кира, удивительная способность укладывать Его Величество в постель, — ехидно заметил Гердер.
Кира, казалось, не обратила на двусмысленную фразу никакого внимания. Продолжая, теперь уже двумя ладонями поддерживать голову Генриха, прошептала, с ужасом глядя на целителя:
— Рука, там еще правая рука, очень больно!
— Что здесь случилось? — все-таки задал вопрос Карл, занимаясь установкой медицинского стазиса
— Приступ неконтролируемой ярости! — ответил Гердер.
— Я не могла его поддержать, когда он падал, я в этом теле еще очень неуклюжа, а он слишком тяжелый, — продолжала шептать Кира.
Гренсон с недоумением посмотрел на леди — она явно не тянула на гвардейца охраны, хотя и этим здоровякам подхватить падающего короля — тунов 70 веса(1), не меньше — без магии было бы затруднительно. Она что же, винит себя в произошедшем? Король разнес в щепки дубовую мебель в кабинете и покалечил сам себя, она единственная осмелилась подойти к этому беснующемуся кабану.
И лорд Гренсон опять, второй раз за неделю, штопал короля, приговаривая, — Ну как же Вы так, Ваше Величество, ну зачем же столик было поднимать, вот спина-то и не выдержала. — Только теперь рядом была леди, внимательно следившая за его работой. С рукой пришлось повозиться. Карлу был нужен ассистент, и он решился. Заодно и проверит, чего стоит леди как ученик. Какие-то начальные знания ведь у нее имелись. Кира с поставленной задачей справилась блестяще, правда, истратила почти весь свой резерв.
— Я слышал, что в роду бывало такое, но впервые вижу воочию. — обратился Карл к принцу Гердеру. Принц сам, лично, левитировал Генриха на подготовленное лечебное ложе (его укрепили поверх королевской кровати) и сев в кресло, дожидался, когда Карл и Кира закончат колдовать над неподвижным королевским телом.
— Через сутки Его Величество будет в состоянии подняться. Полная реабилитация еще через сутки.
— Благодарю, Карл, ты, как всегда, был на высоте. — Гердер встал и направился к дверям. — Спокойной ночи, леди! — Последнюю фразу можно считать изощренной насмешкой, — подумала Кира. — Кстати, а где ей спать-то? И как переодеться.
Кира:
Карл, казалось, повидавший все на свете, был удивлен, — Какая жалость, что я не мог наблюдать приступ с самого начала. Я думаю, дело тут в каком-то веществе, которое может вырабатывать организм, и которое воздействует на нервную систему. Не утерпела, спросила. — А мой транс боевой, он ведь сродни? Я ему обучалась.
— А что Вы чувствуете?
— Мне кажется, что воздух становится плотным и осязаемым и что все предметы вокруг слегка дрожат и контуры у них размытые. Цвета пропадают и звуки. И все, что движется вокруг, делает это очень медленно, оставляя после себя странную траекторию, как смазанный след из отпечатков. А я могу двигаться гораздо быстрее, но для этого нужно большое усилие, чтобы преодолеть сопротивление плотного воздуха
Как Вы входите в это состояние?
На начальных тренировках я искала особую точку в голове, где-то если от середины носа уходить внутрь, она бьется и светится красным, горит, как огонек. Потом мы ее постепенно разжигали, потом по всему телу проходит, ну не знаю, не судорога, горячий поток, и ему навстречу — холод из двух точек чуть ниже поясницы, и когда они встречаются — ну вот ...
Мне учитель еще говорил, что бывают спонтанные переходы, они опасны отсутствием контроля, наверное, один из таких был у Генриха.
— Леди Кира, я могу просить Вас звать меня Карл? Вам надо отдохнуть. Где Ваши покои?
— Лорд Карл, я не знаю, мне пока не выделили комнату. Я наверное тут, в кресле посижу.
Но вот к Генриху надо было пригласить прислугу. Помочь раздеть и прочие потребности. Нет, мне не зазорно или противно, но если он потом узнает — ему будет неприятно.
Стук в дверь — дворецкий и двое молодых людей. Леди Кира, это ваша горничная и новый камердинер короля. Слава Богине. Я наконец-то избавлюсь от корсета!
Королю велели лежать, а я назавтра занялась комнатами королевы. Их открыли впервые за двадцать лет. Задела, видимо, Генриха выходка жены, не пожелавшей вернуться домой. Все выбросить — велел он. Но это было нехорошо, непорядочно — на глазах детей выкидывать вещи матери, даже если приказал сам король. Поэтому я остановила дворецкого — лорд Мейсон, — и попросила проводить меня к принцессе Ксении. Той самой было любопытно посмотреть на покои Инессы. Пригласили трех толковых служанок и нескольких лакеев. Все было сложено, и по описи убрано в одну из бесчисленных кладовых дворца. Бумаги, заметки, дневники и прочее перенесли в кабинет Гердера.