Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— С кем ты встречался на берегу? — спросила она вслух.
— С человеком де Бааса. Мы обменялись сведениями, и то, что я узнал от него, может быть вам очень интересным.
— Внимательно слушаю, — ухмыльнулась Галка.
— В Фор-де-Франс есть люди, которые не отказались бы на вас заработать. Эту шайку шпионы де Бааса смогли вычислить. Шайка большая — человек пятнадцать, может быть, больше. У них есть детальный план, деньги и снаряжение. В лицо мы, к сожалению, знаем далеко не всех, а тех, кого знаем, брать пока не стали, чтобы не спугнуть главаря. Губернатор де Баас, как вы понимаете, не заинтересован в том, чтобы потерять такого ценного союзника как вы, капитан Спарроу.
— Ну, и когда же они намереваются меня похитить? — весело поинтересовалась Галка, но взгляд её оставался холодным. — Надеюсь, не из собственной каюты собираются выкрасть?
— Нет, похищение должно произойти в городе. Завтра вечером.
— Как, уже завтра? — Дуарте еле сдержал ругательства, готовые сорваться с языка.
— Спокойно, ребята, мы что-нибудь сообразим, — остановила Галка всплеск эмоций, но и сама она была несколько озадачена. Да уж, без помощи Бретонца тут уж никак не обойтись — если он, конечно, не блефует.
В каюте опять воцарилась тишина — Галка думала, да и все остальные пытались переварить полученную от Этьена информацию. Сам Бретонец терпеливо ожидал решения своей дальнейшей судьбы. Неожиданно заговорил Эшби, молчавший до сих пор и не проронивший ни слова в течение всего допроса.
— На чьей ты стороне, приятель? — негромко спросил он матроса. — Я не говорю о тех, кто тебе платит. Мы, в конце концов, могли бы предложить не меньше. Но подумай и скажи от сердца — на чьей ты стороне? Коли уж так всё сложилось, что мы в одной лодке, то давай уж грести в одну сторону. Согласен?
Бретонец хмыкнул.
— Согласен, конечно. Скрывать от вас я ничего не стану — не в моих это интересах. А коли начистоту — то никогда я к капитану Спарроу вражды не испытывал, и зла неё ни за что не держу. Потому-то и взялся за это задание, что помочь хотел.
— Вот и славно, — Галка поднялась с места, давая понять, что разговор подходит к концу. — Есть у меня одна мысль, которую надо бы обмозговать. Ладно — завтра, в девять утра, все соберитесь у меня на "Гардарике" — и ты тоже, — кивнула она в сторону Бретонца. — Всё, давайте расходиться. Билли, на всякий случай, проследи за этим красавцем.
— Не беспокойся, кэп, — ухмыльнулся Билли, — Доставлю его тебе завтра в лучшем виде. Глаз с него не спущу.
Галка развернула и пошла к двери. Эшби шёл рядом и ему крайне не нравился тот сумасшедший огонёк, который горел в глазах его жены. Зная её характер и образ мыслей, Джеймс прекрасно понимал: подобная сумасшедшинка свидетельствует о том, что у неё зреет в голове какая-то совершенно безумная и крайне рискованная затея. Эшби вздохнул, но поделать ничего не мог.
11
Три громадных линкора, стоявших на рейде Фор-де-Франс, не спеша загружали всякой всячиной: бочонками с водой и продуктами, порохом, боеприпасами, парусиной, канатами, сетями, холодным оружием... Полный список занял бы полстраницы. Поднимаясь из порта, Галка обернулась. Солнце стояло над огромной бухтой, превратив воду в жидкое золото. Корабли на этом сияющем фоне выглядели тусклыми цветными пятнами. А маленькие барки и плашкоуты, возившие грузы, почему-то показались Галке фантастическими насекомыми. Они который день продолжали наполнять бездонные трюмы линкоров. То же самое сейчас происходило и с двумя "новичками" — "Сварогом" и "Перуном". Их не только переименовали, но и перекрашивали. "Сварог", уже на треть чёрно-золотой, красовался как раз напротив "Генриха Четвёртого" — флагмана де Шаверни — и с левого борта к нему пришвартовалась барка... Полюбовавшись на трофей, Галка улыбнулась: действительно, красавец. И тут же вспомнила, что ей сейчас предстоит разговор с французским адмиралом. Настроение не то, чтобы испортилось — просто прозвучал некий диссонанс, и тут же пропал.
"Если месье Бертран не начнёт снова тянуть свою волынку, есть шанс даже не подраться, — подумала она, сворачивая на широкую, мощёную диким камнем улицу. — Вообще-то, он зря так старательно вбивает клинья между нами и адмиралом. Де Шаверни и без того достаточно неприятная личность, и наводить мосты с ним за спиной д'Ожерона я бы в любом случае не стала".
Губернаторский дворец по её меркам выглядел просто богатой помещичьей усадьбой какой-нибудь "бывшей" фамилии, которые она не раз видела под Полтавой и Киевом. Но здесь была невообразимая глушь, и такой вот особнячок вполне сходил за дворец. Не Версаль, однако. Господин де Шаверни давал это понять ленивыми барскими жестами, нарочитой небрежностью в одежде, даже скучной гримасой. Галку воротило от его снисходительного, с едва заметной ноткой язвительности, тона: мол, я тут представитель высшего света, а вы кто вообще такие? Но тем не менее беседу он поддерживал "на уровне", не срываясь на оскорбления — ни на прямые, ни на завуалированные.
— Мадам, сколько потребуется времени, чтобы переоснастить и загрузить ваши линкоры? — спросил он, наконец перейдя к главному.
— Две недели плюс-минус два дня, — честно ответила Галка. Она опять, как при Моргане, села без приглашения, и не без затаённого удовольствия наблюдала борьбу противоречивых мыслей господина де Шаверни: ему очень хотелось поставить её на место, но хорошее воспитание не позволяло сгонять даму со стула, даже если эта дама — пиратка.
— Так долго? — удивился "франт".
— Покраска только началась, а это немаленькие борта. Значит, дня четыре. Мы "Гардарику" у острова Мона почти целый день перекрашивали, и это ещё так, на скорую руку. Присмотрись испанцы к нам чуть повнимательнее — мы бы костей не собрали. Заделка пробоин — ещё два-три дня. Такелаж опять же... Не знаю, что и как там доны делали в Сан-Хуане, но он в отвратительном состоянии. Боеприпасы надо ещё закупить, их погрузка тоже займёт время. Кроме того, я собираюсь поставить на линкоры шестнадцать орудий нового образца. Изобретение моего старшего канонира, прекрасно зарекомендовали себя в Сан-Хуане.
— Господин д'Ожерон кое-что рассказывал об этих пушках, но, признаться, так туманно, что я ничего не понял, — сказал де Шаверни, обмахнувшись какой-то бумажкой. Жарко. — Почему только шестнадцать? На два линкора — это по восемь на каждый корабль. Маловато.
— При всех достоинствах новых орудий — даже больше, чем достаточно, — вставил своё веское слово д'Ожерон. — Дальность прицельной стрельбы... Простите, мадам, вы гораздо лучше меня ориентируетесь в этих вопросах, — он слегка поклонился Галке.
— Пьер Бертье, мой канонир, ориентируется в этих вопросах лучше всех, но его сюда не пригласили, — невинным голоском проговорила Галка. — И, хотя я в артиллерии разбираюсь ненамного лучше месье д'Ожерона, постараюсь быть объективной... Итак, дальность прицельной стрельбы — десять-двенадцать кабельтовых в зависимости от волны. При стрельбе с крепостной стены — две мили. Скорострельность — один выстрел в полторы минуты. При определённом навыке и слаженности работы орудийной обслуги — один выстрел в минуту. Пробивают обшивку неприятельских кораблей с расстояния до пяти-шести кабельтовых. Причём, насквозь, от борта до борта. С шести до десяти кабельтовых — пробивают один борт. Тяжёлые штуки, не спорю. Но зато какое преимущество в плотности огня!
— О, — де Шаверни взглянул на неё с удивлением. — Вы, мадам, разбираетесь в пушках лучше некоторых известных мне генералов.
— Я пиратский капитан, сударь, а это такая профессия, где нужно быть в курсе всего понемногу — от пушек до навигации и устройства кораблей разного типа. И у меня было достаточно времени, чтобы научиться.
— Понимаю. В противном случае вам бы не удавалось так успешно грабить испанские суда, — де Шаверни расплатился за своё удивление такой вот подковыркой.
— Не только суда, — Галка ясно дала понять, что намёки на занятие пиратством нисколько её не задевают. Более того — что её такая жизнь вполне устраивает. — Испанцы, естественно, в претензии, но меня их уязвлённая гордость не волнует абсолютно.
— Господа, с вашего позволения я откланяюсь, — сказал д'Ожерон. — Мне ещё нужно уладить кое-какие дела, касающиеся ремонта моего фрегата.
— Всего хорошего, — сдержанно ответил де Шаверни.
После его ухода в комнате повисла напряжённая тишина. Ни адмирал, ни пиратка не горели желанием общаться, но раз уж судьба распорядилась свести их в одной эскадре, нужно было как-то поддерживать контакт.
— До меня дошли слухи, будто испанцы назначили награду за вашу поимку, мадам, — первым нарушил молчание де Шаверни. — Пятьдесят тысяч — достаточно большая сумма, чтобы вы имели причину для беспокойства.
Галка промедлила с ответом долю секунды: вспомнился ночной допрос в капитанской каюте "Амазонки". И эта мгновенная заминка многое сказала самому де Шаверни. Во всяком случае, он теперь был уверен: мадам не только в курсе, что за ней охотятся, но и далеко не беспечна.
— Причина для беспокойства у меня есть всегда, адмирал, но это не означает, что нужно прятаться от любой опасности, — сказала Галка, только подтвердив его догадку.
— Похвальное качество для офицера, — кивнул версалец. — Могу я задать вам нескромный вопрос?
— Задавайте, — уж кого, кого, а Галку, как истинную дочь двадцать первого века, нескромными вопросами удивить было трудно.
— Что натолкнуло вас на мысль связаться с пиратами?
— Случай и ужасный характер, — честно ответила женщина, не вдаваясь в подробности.
— Что же заставляет пиратов относиться к вам с уважением? Насколько мне известна репутация этих людей, любая дама для них не более, чем дешёвая вещь.
— Никогда не могла смириться с участью дешёвой вещи.
— Чтобы выжить в этом жестоком мире, одного подобного желания мало, — де Шаверни старался не упустить ни единой подробности, способной подсказать ему, как дальше вести себя с этой дамой.
— Вы забыли об ужасном характере, — усмехнулась Галка. Она не стала рассказывать адмиралу о том, что у себя на родине верховодила одной из полукриминальных молодёжных группировок района, и даже полный год вела войну с самой настоящей бандой. Зачем ему это знать? — Есть ещё много всяких мелких факторов, но на нём всё и держалось.
— Не сочтите меня невежей, мадам, — вот сейчас в голосе версальца прозвучала ирония. — Мне просто было интересно, как становятся пиратами.
— Желаете попробовать? — Галка не осталась в долгу, изобразила саркастическую улыбочку.
— Не премину воспользоваться случаем, если он подвернётся, — де Шаверни вернул ей этот сарказм с процентами. — И даже одолжу у вас немного ужасного характера, если вы не против.
— Всегда рада помочь, — Галка поняла — если она сейчас же не уйдёт, будет драка. И прощай Картахена. — К сожалению, я также вынуждена откланяться. Если месье д'Ожерона беспокоил один его фрегат, то у меня кораблей несколько больше. Соответственно, больше хлопот... Всего хорошего, адмирал.
...Однако долго же они с адмиралом предавались любезной беседе! Галке смертельно хотелось есть — этот гад даже не догадался предложить ей отобедать. Хотя, какой обед? Время уже ближе к ужину. Ну, что ж, коли так, то можно и зайти куда-нибудь перекусить. Город был большой. Сейчас, при свете склоняющегося к горизонту солнца, его белые стены казались розовато-оранжевыми. Галка шла по широкой улице от губернаторского дворца к гавани. Вечер был тихим и удивительно мирным. В переулках сушилось бельё на верёвках, натянутых от одной стены до другой. Переулки были узкими: Галка вдруг вспомнила, что раньше их строили "на ширину копья". Кумушки сидели на порогах, беседуя с соседками, носились стайки разномастных детей, грелись на солнце собаки. По главной улице дома стояли высокие — в два и даже в три этажа. Окна открыты, на балкончиках цветы, распахнутые двери магазинов манили полутёмной прохладой и роскошью разложенных товаров. Галке было не до того. Обманчивый покой этого вечера скрывал в себе шпионов — где-то за спиной она чувствовала их незримое присутствие. Но пока они не показывались: видимо, ждали темноты.
"Ну, что ж, — подумала Галка, — Торопиться нам некуда. Подождём".
И она решительно свернула в переулок — осмотревшись, конечно, не скрывается ли за углом или приоткрытой дверью какой-нибудь подозрительный тип. Чтобы напали раньше времени — это тоже не входило в её планы. Небольшая таверна при гостинице на углу показалась ей чистой и уютной. Галка вошла. Хозяин — симпатичный толстяк средних лет — приветливо кивнул и поспешил к ней, чтобы принять заказ. Галка предусмотрительно выбрала столик у окна и села так, чтобы за спиной у неё была стена, а перед глазами — вход в таверну. Уселась, уже привычным движением подтянув к себе колено. Народу в зале было совсем немного. Очень прилично одетый господин с дамой за столиком с другой стороны двери (судя по виду дамы, явно не из портовых, Галка решила, что это, должно быть, постояльцы гостиницы), и еще двое мужчин в глубине помещения, у самой лестницы. Они также выглядели очень солидно и обеспеченно, но Галка постановила себе не расслабляться: говорил же Бретонец, что её преследователи принадлежат к разным слоям общества. Могли быть среди них и такие. Хозяин, между тем, мячиком подкатился к ней, предусмотрительно обмахивая стол белой салфеткой, чтобы стряхнуть невидимые крошки.
— Что будете заказывать? У нас имеются превосходные каплуны, — доверительным тоном сообщил ей толстяк. — И настоящее бургундское вино.
— А черепаховый суп у вас есть? — поинтересовалась Галка.
— Для вас, мадам, у нас есть всё, что вы пожелаете, — расплылся в улыбке хозяин.
— Ну, давайте, несите своих каплунов, — согласилась Галка, — И ещё суп, свежий хлеб и тунца на решётке. А вот вина мне сегодня не нужно — лучше кофе покрепче, большую кружку.
Хозяин, чувствуя состоятельную клиентку, умчался, и через четверть часа столик уже ломился от снеди. Галка всегда любила покушать, несмотря на свои птичьи габариты. И куда всё это только уходило? Не в коня, видно, корм. Впрочем — отъешься тут, пожалуй, при таких-то физических и нервных нагрузках, как у пиратского капитана!
Галка не спеша отдала должное черепаховому супу — неплох, однако, хуже, чем в том знаменитом кабачке в Порт-Ройяле — потом перешла к сочному тёмно-красному куску тунца и к нахваленным каплунам.
"Каплуны, каплуны, — усмехалась она мысленно, — Обыкновенные цыплята. Правда, действительно вкусные".
Как ни хотелось бы Галке настоящего бургундского, от вина ей сегодня следовало бы воздержаться. А вот кофе выпила с удовольствием. Пока она ужинала, солнце село, и на землю упала непроглядная темнота. Пора было двигаться дальше. Расплатившись, Галка вышла на улицу, в душный мрак тропической ночи. Впереди серебристо блестела под луной гавань. Свет горел в окошках, жёлтыми квадратами ложась на пыльную мостовую, в тишине далеко разносились шаги прохожих, голоса и смех. По круглым булыжникам звонко цокали каблуки её сапог, эхом отражаясь от стен. Она шла, напряжённо вслушиваясь и вглядываясь в окружающую её темень. Нервы были напряжены до предела. Галка свернула в один переулок, в другой, двигаясь по направлению к гавани и стараясь одновременно держаться недалеко от центра. Попетляв немного, она снова вернулась к главной улице. Нутром Галка чуяла — её ведут. Неслышно, незримо, очень профессионально. Попались на крючок, голубчики, клюнули, наконец-то. Однако сама наживка чувствовала себя не лучшим образом. Галке казалось, что вокруг неё всё теснее сжимается невидимое кольцо. До центральной улицы оставались какие-то считанные двадцать метров, когда чувство внезапной опасности заставило её прибавить шагу и отойти от стены к центру переулка. Рукой Галка нащупала у пояса нож, но вытащить его уже не успела. Чёрные тени метнулись откуда-то сверху, с крыши дома, от которого она инстинктивно отступила секунду назад.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |