Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Джес, вернись на землю. Август что — сумасшедший?
— а он тут при чем?
— Твоя жена — его дочь. А кровь себя всегда проявит.
— К-кровь... корова клятая!!!
— Что, опять она тебе виновата?!
— Да не виновата, но Рик! Ну слов у меня нет! За ней точно никто не стоит?
— Ты сам отчеты читал. И как?
— Монахини веселее живут. Дом — работа, дом — работа... РАБОТА, Рик!!! Женщина — работает! Может, она все-таки шильда?
— А может — нет? — огрызнулся Рик, которого это дело тоже вывело из себя. — Сам подумай! Шильды одержимы похотью и мужчинами. И где тут что? Работой, друг мой, они не одержимы! Ни разу! Вертикальных зрачков у твоей супруги нет, голой она не бегает, мужчин не трогает, разве что в танце. Ну так? Скорее это тебя можно заподозрить, судя по твоему кобеляжу.
Джес таки послал его высочество куда подальше. Но Рик уже не обратил внимания.
— Что, не нравится? Ты б на жену молился. Судя по письмам, которые она тебе писала — она не в обиде. И мир может наладить, если ты все не порушишь. А если уж что — не обессудь.
Джес был слишком... придворным, чтобы не обратить внимания на последние слова.
— Тебе король сказал?
Рик и не подумал отрицать.
— Да. Поэтому трижды подумай, прежде чем что-то делать.
— а я и подумаю. Пойду на бал, послушаю, что о моей жене говорят, а там и решу, — внезапно развеселился Джес. — Я так понимаю, первая встреча у нас будет при короле?
— Правильно понимаешь. Отец тебя хорошо знает.
— Тогда тем более... сейчас подыщу что надеть — и на маскарад.
Рик осмотрел друга.
— Тебя одного-то оставить можно?
— Можно-можно. Иди, сам готовься. Ты там ведь тоже будешь?
— Куда ж я денусь...
* * *
Оставшись один, Джес нервно допил вино из бокала друга.
Итак, выбор прост. Либо он налаживает отношения с женой — либо налаживает их на границе, у Мальдонаи в... неприличном месте.
Чем хорошо второе?
Сохранением своей гордости. Наверное. Зная короля — он его и там достанет.
Чем хорошо первое?
Прогнуться перед женой придется. Но... судя по ее письмам — многого она не потребует. А в остальном... вот давай смотреть? Ты молод, красив, умен, что ты — свою жену не обаяешь?
Да запросто. А если за ней кто-то стоит, его надо будет просто найти и прикончить. И самому управлять этой коровой. Почему нет?
Ну не верил, не верил Джес в такие деловые способности жены. Даже несмотря на все прочитанное. Но и на рожон лезть не хотел. Незачем.
Ладно. Надо выбрать, что надеть. Костюм он подобрать уже не успеет. Но маски у него есть, а остальное... черное? Или вот это, зеленое?
— Папа!!!
Джес обернулся, подхватил на руки маленький снаряд, пролетевший по комнате и повисшийу него на шщее с диким визгом.
— Миранда!!!
— Папочка!!!
Миранда как раз гостила у принцесс. Девочки вместе записывали истории про барона Холмса. Но потом услышала, что вернулся принц. А если принц, то и... папа?
Свои покои во дворце у Джеса были. И Мири решила проверить их. Ну и... наткнулась.
— Папа, я так рада!!! Ляля, свой!!!
Прошло не меньше десяти минут, прежде чем ребенок соизволил слезть с отцовской шеи.
Джерион пригляделся к ней — и не узнал своей дочери.
Он оставлял бледную и трепетную аристократку. А перед ним сейчас стояла...
Невысокий рост не мешал девочке держаться с королевским достоинством. Странная одежда — синяя юбка, синий жилет, белая рубашка. Широкий пояс украшен ножом в красивых ножнах... нож? У его девочки?
Следом за Мирандой неотступно следовала здоровущая серая собака. Явно вирманская сторожевая. В ответ на его голос песик оскалился и зарычал, показывая немаленькие зубки.
Да и сама Миранда.
Загорелое веселое лицо, какое-то повзрослевшее, черные волосы заплетены в сложную косу, на губах улыбка.
— ты стала такой взрослой, девочка моя!
— Ага, Лиля тоже так говорит. Пап, а это — Ляля.
— Ляля?
Имя, по мнению Джеса, не слишком подходило здоровущей серой зверюге. Вот Живодерка или Кошмар — намного удачнее.
— Ага. Мне ее Лиля подарила! Красавица, правда?
— Лиля?
— Ну, мама!!!
— Мама?! — вот этого Джес не ожидал. Чтобы его ребенок называл матерью постороннюю женщину...
— Твоя жена, Лилиан, моя мама...
— Миранда, а ты помнишь, что она тебе не родная? — Джес уточнял осторожно.
Миранда сморщила нос.
— Не та мать, что родила, а та, что вырастила. Я первую маму и не помню. А Лиля хорошая. И мы по тебе скучали.
— я тоже. Мири, я тебе там подарки привез...
Мири радостно взвизгнула — и ринулась к указанному сундуку. Чтобы минут через пять развернуться обратно.
— Пап, а мы все это делаем! Ты знаешь?
— Знаю. Тебе это не нужно?
— пригодится в хозяйстве. Или в приданое пойдет.
Джес чуть не поперхнулся от такой заявки.
— А ты на бал пойдешь?
— пойду. А мама?
— Тоже пойдет. Я точно знаю. Только пока не знаю в чем. Она костюм не готовила, хотела у ханганов что-нибудь взять...
Джес кивнул.
— а как я выгляжу, малышка?
Мири присмотрелась. Обошла вокруг отца. И сморщила нос.
— Папа, от тебя пахнет.
Джес недоуменно втянул носом воздух. Да, наверное... путешествовал же на палубе вирманского корабля, да и переодеться не во что было, сюда пришли, как получилось. Но не так уж и сильно от него пахнет.
— А...
— Папа, купаться надо хотя бы раз в день. Каждый день. А одежду — стирать почаще, — выдал ребенок. — Ты меня не испачкал? — Миранда осмотрела себя. — Вроде нет. А то Марсия ворчать будет.
— Марсия?
— наша портниха. Она вечно ругается, если я в новых нарядах куда-то влезу.
Интересный вопрос. Кто это позволяет себе ругаться на виконтессу?
— На тебя? Она — кто?
Миранда сдвинула брови.
— Она — человек. Который тяжело трудился, чтобы сшить мой наряд. А я его порвала или испачкала... разве это хорошо?
— И что? Ты — графиня...
— графиня — не значит свинья, — отрезал любимый ребенок, окончательно нокаутируя папочку.
— Я только что с корабля...
Миранда задумалась ненадолго.
— Я могу попросить слуг, чтобы они принесли тебе ванную — и чистую одежду.
— Одежда у меня здесь есть...
— Но не на грязное же тело ее надевать? Ты поссиди отдохни, а я пока распоряжусь.
Джес кивнул. Миранда вылетела за дверь. Благородный граф почти упал в кресло и перевел дух.
Нет, кто тут сошел с ума?
Он, Миранда, мир?
* * *
Буквально минут через пятнадцать в дверь поскреблись. На пороге стояли несколько лакеев с ванной (большой бочкой) и ведрами с кипятком. Вкатили, поставили и принялись таскать воду.
Достаточно быстро, кстати.
Потом мужчины убрались — и их место заняли две служанки. Которые с хихиканьем помогли раздеться благородному графу, утрамбоваться в ванну — и принялись его тереть.
С шуточками, скользя шаловливыми пальчиками там, где не надо бы...
— Что тут происходит?! — звонкий голос Миранды разнесся по комнате.
— Э... — замялся Джес.
— пошли вон! — рявкнула Мири, вполне по-взрослому.
Служанки подобрали подолы и скрылись за дверью. Миранда смерила отца укоризненным взглядом.
— Полагаю, они зашли сюда совершенно случайно. Купайся. А я пошла к Анжелине и Джолиэтт.
Дверь хлопнула. Джес поморщился. Нет, ну надо же так попасть. Главное, чтобы дочка об этом жене не рассказала.
Джес домылся и принялся одеваться. Бал?
Отлично!
Почему бы сначала не поглядеть на свою супругу издали? А отношения выясним потом. Ханганы, говорите?
Если его величество в ней так заинтересован — лучше не лезть на рожон. Да, Джерисон был вспыльчив, высокомерен, он ни в грош не ставил тех, кто ниже его — но дураком он не был.
Сначала разведка.
Потом действия.
* * *
Бал-маскарад.
Большой королевский бал.
Все приходят в масках. У кого есть костюмы — в них. У кого нету — просто в платьях.
Все браслеты и знаки статуса снимаются на это время.
Одиноким подбирается пара прямо на входе.
Танцы, вино, флирт...
Эдоарду это нравилось. Когда он был молодым — они с Джесси обожали эти балы. На них они могли быть свободными. Сейчас же — пусть развлекаются дети.
Сам он танцевать не собирался — и для него был оборудован 'королевский угол'. Удобные кресла, стол с разными закусками, свечи, создающие приятный полумрак...
Отсюда он мог наблюдать почти за всем залом.
Сегодня к нему присоединится еще и его величество Гардвейг.
Да, это против протокола. Но... кто смеет спорить с королем? Двумя королями? Тем более, что оба величества собираются породниться, оба будут в масках, оба не возражают поболтать, оба не могут танцевать и развлекаться... у них много общего.
Да и вообще — если Эдоарда с кем и связывали дружеские отношения — ну, насколько это можно у королей — то только с Гардвейгом.
Было в нем что-то такое, что Эдоард сравнивал со своей судьбой.
У обоих — нелюбимые жены. Только Гард оказался сильнее, да и короля-отца у него не было. Мальчишкой остался на престоле. Вот и пришлось выживать. Эдоард искренне сочувствовал Гардвейгу, когда у того не было сыновей. Сейчас же был только рад.
Род не прервется.
Это — главное.
Эдоард удобно устроился в кресле.
Тахир дин Дашшар встал за его спиной, но Эдоард кивнул ему на стул в углу.
— Считайте, я разрешил вам сидеть в моем присутствии — сегодня. Бал будет долгим, мне не нужно, чтобы вы к концу его с ног падали.
— Как прикажете, ваше величество.
— Полагаю, графиня будет чуть позднее?
— Она прибудет вместе с ханганами, ваше величество.
Уже три. Амир Гулим пока еще не король, он только принц, но может и стать королем. Надо налаживать контакты.... Идеальным вариантом было бы выдать за него кого-нибудь из принцесс. Анжелину или Джолиэтт....
Иная вера?
Простите, но какое это имеет значение там, где речь идет о благе государства?
Не сейчас, нет, но в будущем, союз Ативерны, Ханганата и Уэльстера может заставить считаться с собой даже стервятников с Лориса. А то и повычистить их гнездо?
Почему нет?
Гардвейг прибыл вторым. Удобно усттроился в кресле, покосился на Тахира, небрежным жестом отослал всю свиту, кроме пары доверенных слуг.
— Ваше величество...
— Ваше величество...
Короли едва заметно 'раскланялись' друг с другом. Улыбнулись из-под масок. Маленьких, легких, но все же...
— Как ваше самочувствие, друг мой?
Эдоард чуть опустил ресницы.
— С тех пор, как Тахирджиан занялся моей болезнью, я чувствую себя намного лучше. А как ваша нога?
— Полагаю, мне стоит попросить у вас разрешения — и пригласить к себе вашего лекаря, — Гардвейг чуть усмехнулся.
Осведомленность показали. Теперь...
Эдоард не замедлил проявить благожелательность.
— Разумеется, господин дин Дашшар?
— Ваше величество? — Тахир поспешно изобразил поклон.
— Надеюсь, вы не откажете в любезности осмотреть ногу нашего глубокоуважаемого гостя? Его величество Гардвейг...
— Ваше величество, я гость на вашей земле и ваше желание — закон для меня. Но моя ученица...
— я дам ей разрешение, — кивнул Эдоврд. И кратко пояснил для Гардвейга. — Ее сиятельство графиня Иртон, жена моего племянника — главная причина того, что господин дин Дашшар еще не уехал к себе в Ханганат.
— И почему же? — Гардвейг вскинул брови.
— Я обещал госпоже научить ее всему, что знаю сам, ваше величество. А слово чести...
— разве ханганы ценят слово, данное женщине?
— Любому существу. Даже если ты даешь слово наедине с собой — Звездная кобылица читает в твоем сердце. И растопчет внутренности лжеца и предателя.
Гардвейг пожал плечами.
Варвары, не знающие Альдоная. Что тут скажешь?
Только одно.
— я буду счастлив видеть и вас, и вашу ученицу.
Тахир низко поклонился. И опять отступил в тень. Кажется, ему предстоит еще один интересный случай. А народ все прибывал и прибывал...
* * *
Лиля прибыла в свите Амира. Она сильно подозревала, что покоя ей не дадут. А потому...
Изначально она сделала вид, что надела ханганский наряд и маску. Завернулась в покрывала... а под ними был совсем другой наряд.
Черное длинное платье. Вот с плащом она еще не знала как. Танцевать в нем было бы неудобно... в итоге от реечек пришлось отказаться. И просто вшить несколько полос ткани так, что создавалась иллюзия крыльев, паруса... пусть развеваются, лишь бы никому глаз не выбили. А с рейками могло быть и так.
Показалась на входе мажордому. А потом под прикрытием ханганов, скользнула за портьеру.
Размотать покрывало?
Да пара пустяков!
И выпорхнуть ночной черной бабочкой. Даже маска поменялась. С белой на черную. Вот так. Отдать все лишнее одному из сопровождающих Амира — и он уберет. Чтобы никому на глаза не попалось.
И — вперед.
Расслабляться, танцевать, флиртовать...
Женщина она — или лошадь рабочая? Надо хотя бы попробовать расслабиться!
* * *
'Вирманин' Ричард и 'альдон' Джерисон беспрепятственно вошли в зал. Им тут же подобрали пару, мужчины провели дам по залу в танце — и ловко растворились в толпе. Этим искусством владел любой придворный.
Ричард отправился к отцу. Там мелькала чалма какого-то хангана, там шла серьезная беседа. А Джерисон решил пройтись по залу и поискать свою супругу.
Итак, где у нас особо крупные дамы?
Никто не удосужился сообщить графу Иртон, что к его жене теперь больше применимо понятие 'приятная полнота'. А сам он по привычке искал копну в розовом.
И не мог найти.
Зато взгляд останавливался то на одной даме, то на другой, соблазнительные вырезы, округлые руки, блестящие глаза под масками...
Джерисон сделал пару кругов по залу — и даже слегка заскучал.
Потанцевать?
Почему бы нет.
Хотя бы пару кругов. И продолжим поиски.
* * *
— Лилиан...
Лиля обернулась так резко, что коса выбила бокал из рук маркиза Фалиона.
— Маркиз!
— рад вас видеть, Ли....
— Нет-нет, — Лиля взмахнула рукой в воздухе. — Сегодня маскарад. Не по имени, прошу!
— Но как же...
— называйте меня.... Мышкой? Сегодня...
— Вы не похожи...
— а на летучую?
Фалион чуть улыбнулся.
— Пожалуй. Тогда и я для вас на сегодня Алекс.
Лиля подарила ему улыбку.
— Потанцуем, Мышка?
— Алекс, так пригласите же даму...
Взметнулись черные крылья из ткани за спиной женщины. Лиля плохо танцевала, но с таким партнером, как Фалион — это было одно удовольствие. Александр вел ее уверено и спокойно, подсказывал шаги, чуть улыбался, шутил...
Кажется, вечер начинал оправдывать ожидания. А то Лиля уже и затосковать успела.
Грязно, тоскливо, воняет... так! Довольно! Никто тебя веселить не будет! Изволь сама себя развеселить. А потом уже получишь удовольствие и от местного антуража.
Три шага. Поворот. Проход. Еще два поворота.
— Алекс, вы отлично танцуете...
— Мышка, вы чудо.
— я действительно готова взлететь, — рассмеялась Лиля. — Мне так легко...
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |