Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Радужная Нить, ч.3 - Онмёдзи


Опубликован:
17.02.2008 — 19.06.2010
Читателей:
1
Аннотация:
3-я (заключительная) часть "Радужной Нити", окончена, вычитана. Всегда признательна за комментарии, ОЦЕНКИ и прочие проявления читательского интереса. Для себя я фантазирую. Пишу - для вас.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— И где можно полюбоваться на сию диковинку? — я прищурился, но Юки не поддалась на очевидную уловку. Куда мне до юмеми... Она лишь пристально посмотрела на меня и покачала головой. Мол, рано. Ну ладно, рано так рано.

Глаза уже перестали болеть, и я встал, разминая конечности. И заметил груду ткани возле входа. Одежда Фуурина? Бедолага, на Гингати снова начнёт разыскивать, чем прикрыть наготу...

— Вы легли на пороге, укрываясь чужим платьем вместо того, чтобы разделить со мной одеяло? Из девичьей скромности? Или я храплю?

— Решила, что придвигаться под бочок будет совсем уж неприлично, — улыбнулась она. — И вы не храпите. Мне доводилось слышать более убедительный храп, чем вчерашний... ах, простите!

— Ваши уловки тоже очевидны, — усмехнулся я.

Она широко раскрыла глаза.

— Уловки, господин Хитэёми?

— Ну как же... Разве вы не относитесь к тем особам, что любят управлять окружающими посредством тщательно обдуманных слов, "случайно" сорвавшихся с уст? А также тонких намёков, догадок, незаметно вами же и подкинутых. И отвлекающих манёвров. Слишком хорошо воспитаны, чтобы выражать мнение открыто, как это делает О-Таю-сама, и слишком своенравны, чтобы подчиняться чужому. Но иногда — совсем как сегодня — ваша истинная природа прорывается через наносную сдержанность. Нет-нет, давать объяснения вовсе не обязательно! Мы знакомы слишком поверхностно, чтобы мои суждения стоило принимать на веру и, тем более, оспаривать. Я всего лишь хочу сказать, что с некоторыми людьми можно беседовать откровенно, тем более, что вам присуща удивительная деликатность. Указания на просчёты, сделанные с вашей мягкостью, едва ли способны ущемить чьё-то самолюбие. И мне нравятся женщины, у которых есть собственный взгляд на вещи! Да, последнее. Если у вас возникнет потребность дополнить то, что рассказывали о себе — я приму вас, как смог принять Ю.

— Я... подумаю, господин Хитэёми, — она поклонилась, и это плавное движение обрисовало завершающую черту в нашей откровенности. На некоторое время.

Глава 9

Находка

(Второй День Дров месяца Светлого Металла, 499-ый год Алой Нити)

Молодой плечистый охранник молча таращился на меня, пока мы шли по тёмным коридорам Скалы-Крепости. Когда я предпринял прогулку на вершину, в надежде застать там госпожу, он вызвался сопроводить меня с рвением, не свойственным обычным слугам.

Повелительница, определённо, мне не доверяла.

Она восседала на том же камне, но кошка на коленях была другой: крупной, с седеющей рыжей шерстью и глазами-изумрудами. Должно быть, прабабка Янтаря. Животное не удостоило посетителей взглядом, умиротворённо мурлыча в такт ласкающим движениям длинных ноготков. Длинных и чуть загнутых. Да, это могла быть О-Таю...

Кивком женщина отпустила слугу, в качестве приветствия осведомившись о моём здоровье.

— Хорошо почивали, господин Хитэёми? У вас круги под глазами.

— Дурные сны приходят и на доброе ложе, — вздохнул я и пристально посмотрел на неё. — Особенно, когда их некому развеять.

— Говорят, вы приняли лекарство от одиночества, — поджала губы она.

— Действительно, ко мне заглядывала некая особа, пожелавшая остаться неизвестной, — спокойно признал я. — Однако целительное снадобье она так и унесла с собой...

Кошка недовольно дёрнула ухом, обнаружив, что её прекратили гладить.

— На что вы намекаете?!

Разве намекаю? Открыто говорю...

— Я бы с величайшим благоговением принял предписанное средство, если бы не глупая служанка, тайком пробравшаяся в мою комнату. Бедная девочка, её можно понять: кругом — чужие люди...

— Эта "бедная девочка" чуть не прищемила мне лапку фусумой! — раздался брюзгливый урчащий голос откуда-то снизу. Кошка пристально уставилась на меня, лишь хвост нетерпеливо бил по бокам. — И не обольщайтесь: моё лекарство не про вас!

— Мёд... почему?! Ты никогда не нарушаешь молчание при посторонних! — вскричала О-Таю, в то время как кошка тяжело спрыгнула с её колен, желая познакомиться со мной поближе.

— Потому что наш гость, — белые усы встопорщились, — пахнет им. Ки-рином. А чем пахнет его появление, моя дорогая, я расскажу, когда представится случай.

Похоже, влиятельная госпожа привыкла довольствоваться обещаниями, поскольку Мёд продолжала:

— Я готова спустить вашу непочтительность, молодой человек, если поведаете, где он. Собиралась решить этот вопрос до утра, но встретила препятствие в лице дерзкой девчонки! Едва успела отскочить — так она дёрнула фусуму!

Да, от Юки никогда не добьёшься всей правды!

— Хорошо, но зачем вам мой друг? — настороженно спросил я.

— Королевство издавна чтит Многоцветного превыше иных покровителей, — она потёрлась о мою лодыжку щекой, как обычная кошка. — Аромат слабый, едва уловимый, но перепутать невозможно. Божественно! Теперь и я стану пахнуть им, как Янтарь... а вы — мной.

Так вот, откуда она прознала насчёт Ю! Вынюхала, в прямом смысле слова. Что касается прочего, малыш усердно подслушивал...

— Разве сам Янтарь не доложил вам, госпожа Мёд, что местонахождение моего друга точно не известно? Знаю одно: он на Гингати. Хотелось бы воссоединиться, но пока, — я развёл руками, — боюсь, что пока об этом можно только мечтать. Кстати, он посоветовал обратиться к вам за содействием.

— Ко мне? — она села, обернув кончики лапок полосатым хвостом, и облизнувшись.

— К вашему народу, — уточнил я. — Думаю, госпожа О-Таю останется довольна — ведь вы соблюдаете её интересы?

— Разумеется, — промурлыкала Мёд и посмотрела на меня так, что стало очевидно: на первом месте отнюдь не хозяйка, если её вообще можно назвать таковой. Повелевать землями — чепуха, а вот попробуй подчинить себе кошку...

— Ки-рин — волшебное существо из сказаний, — задумчиво пробормотала женщина, попеременно взирая то на меня, то на любимицу. — Что происходит, можно узнать?

— Сказки становятся явью, только и всего, — успокаивающе ответил я, а Мёд, потянувшись, добавила:

— Ветер с горы Хорай наполнен давно забытой сладостью, но кому-то она покажется слишком терпкой на вкус. Пусть это будете не вы, моя дорогая...

Походная каригину была удобной, хотя и невзрачного пепельно-серого цвета с более светлыми разводами. Тем лучше: кто знает, от кого предстоит скрываться? Наряд из морского шёлка я преподнёс правительнице от чистого сердца, в благодарность за оказанное содействие; купец тоже в обиде не остался. А помощь пришлась более чем кстати: нас любезно переправили на большой остров, снабдив всем необходимым в Управе Мэскэ.

Гора Хикко курилась едва заметным дымком, расплывающимся в синеве осеннего неба, словно чернила каракатицы. Её вершиной можно было полюбоваться с дороги, восточнее же красовалась другая, поменьше. На рисунках, которые показывала госпожа О-Таю, она была обозначена начертанием Ко, "дитя". Слева шумела река. Где-то в её истоках и находится наша цель, Храм-под-Горой. Подорожная, выписанная влиятельной госпожой (на моккан действительно значилось её имя, а не имя наместника, выказать почтение которому мне так и не довелось), позволяла маленькому отряду беспрепятственно проникнуть вглубь острова, в Долины. Беспрепятственно, но не безопасно.

В том, что касалось нашего состава, мы с О-Таю схватились не на жизнь, а на смерть. Правительница настаивала на сопровождении воинов, я отвергал любезные предложения, способные затянуть путешествие на целый дзю. Мы и так задержались на три дня, проводя надлежащие церемонии в Праздник Благодарения. По лошади для каждого, и благодарность моя не будет иметь границ! Хватит повозок!

— И что, ваша служанка искусна в верховой езде? — недоверчиво переспрашивала женщина.

— Как и во всём остальном, — улыбался я.

Коюки что-то говорила по поводу охоты, вот и предоставим ей возможность проявить тщательно скрываемые достоинства! Оварская знать редко охотится пешей, хотя не каждая семья может позволить себе пышный выезд. Ещё одно доказательство того, что девочка принадлежала не к самому захудалому роду.

— Из лука она тоже стреляет? — допытывалась О-Таю.

— Не знаю. Но из него стреляю я. Этого достаточно, если вы будете настолько любезны, что ссудите меня оружием. Обещаю вернуть!

— Достаточно? Да что вы знаете о Долинах?! — всплескивала рукавами владычица. — Они из века в век то ссорятся, то мирятся с соседями. И никогда не упустят возможность позаимствовать то, что плохо лежит... а в вашем случае — едет! Я говорила, какой отряд определил наместник в мою защиту?

— Могу себе представить. Но мы — не сокровище, нуждающееся в охране. И ценностей не везём. О-Таю-сама, давайте поговорим начистоту! Вы собираете людей с побережья, спешно обучая их военному делу. Но рассудок подсказывает, что вовсе не Острова Млечного Пути угрожают вашему благополучию. Для удержания соседей за пределами границ Хикко не требуется вооружённая армия. Гингатийцы слишком слабы, и с теми измождёнными беженцами, что пересекут пролив, нетрудно справиться малыми силами — как ни горько мне думать об этом. А вот если истинная задача совсем другая — к примеру, искоренить всякое неподчинение в Долинах — тогда ваши начинания обретают смысл! И не стоит их перечёркивать тем, что многие примут за вторжение, к которому вы пока не готовы.

Так я настоял на своём. Правительница махнула рукой на упрямого и притом излишне наблюдательного гостя, в душе наверняка радуясь, что разговор окончен. Лишь одного охранника она навязала, и Коюки сжималась в седле, поглядывая на мужчину в одежде простого воина-мечника. Именно он сопровождал меня в сад на вершине Скалы.

— Этот человек был среди слуг, — шепнула она, стоило нам немного вырваться вперёд. — Кажется, он следил за нами с Фуурином, когда мы прощались. Я заметила чью-то тень, а позже он то и дело заходил в комнату для отдыха, и я боялась сомкнуть глаза. Один раз всё-таки задремала, очнувшись от пристального взгляда. Он стоял над моим ложем и беззастенчиво пялился! Почувствовал, что готова закричать — извинился и ушёл. Тогда я схватила в охапку одежду, которой укрывалась, и прибежала к вам.

— Почему вы сразу не сказали?! Там, в цитадели?

— Кто знал, что именно его дадут в сопровождение?! Господин Хитэёми, простите!

— Что ж, надо от него избавиться. Но не раньше, чем минуем последний пост. Сможете вытерпеть его общество?

— Хотите его убить? — девушка расширила глаза.

— Не хочу. А вот придётся или нет — будет зависеть только от него. Вы уверены, что это тот самый человек?

— Да...

— Скорее всего, он соглядатай госпожи О-Таю, вроде Старшого. Надо полагать, его интерес к вам не подразумевает ничего... личного, — успокоил я Коюки, и та вздохнула с облегчением. До следующего взгляда проводника.

Как выяснилось впоследствии, ошибались и я, и она.

Служащие постоялого двора, объединявшего сомнительный уют гостиницы с казарменной простотой заставы, посмотрели на нас косо. Мол, не отправляются в Долины без охраны да ещё и в дзю Благодарения! Обедом угощал сам хозяин, крепкий малый средних лет, с рыжеватым оттенком всклокоченных волос. На родине принял бы за нечестивца, покусившегося на права приближённых к императору, а здесь — кто знает? На вулкане и кошки рыжие.

— Какие новости? — я махнул рукой в том направлении, куда мы держали путь — на северо-восток.

— А! — он повторил мой жест, описав дугу бутылочкой саке, да такую, что сердце зашлось: прольёт. На столик не упало ни капли. — Всё по-прежнему, благородный господин...

— Хитэёми, — напомнил я, хотя с подорожной он ознакомился при мне. — По-прежнему — это как? Впервые выбираюсь в Долины.

Взгляд хозяина ясно сказал: возможно, что и в последний раз.

— По-прежнему — значит, всегда стоит опасаться худшего, — доверительно сообщил он. Голос его был гортанным, низким. Непривычным для моего слуха. В Мэскэ и самой цитадели говорили почти, как в Оваре, а здесь — я прислушался к далёкой перебранке слуг — совсем по-другому. — Хотя от каждой напасти не убережёшься. Главное, помнить: если дорога впереди пуста и безлюдна — значит, кусты полны народа.

— Война, что ли? — впервые заговорил наш спутник. Всю дорогу он молчал, кивая да пожимая плечами в ответ на мои попытки завести разговор. Я, грешным делом, принял его за немого и оставил в покое, вернувшись к девушке. Но на постоялом дворе пригласил за общий стол. Во-первых, не желал оставлять без присмотра. А, во-вторых, иначе он бы взялся прислуживать Коюки, чего не следовало допускать.

Новая избранница господина-наместника (именно под видом паломничества должно было проходить наше путешествие), конечно, имеет право на почести и заботу, даже если её сопровождение состоит из двух воинов. И, в отсутствие обученных служанок, ей не возбраняется прибегать к услугам попутчиков. Однако это не повод оставлять Юки наедине с человеком, чьи намерения мне пока неясны, а ей самой кажутся враждебными!

Поэтому, едва войдя в дом, девушка непререкаемым тоном распорядилась накрыть ей стол в общей зале, вежливо отказавшись от отдельной комнаты и местной прислуги.

"Наместника привлекают волевые женщины", — подмигнул мне хозяин, и больше этой темы не касался. На вопрос же воина сморщился, будто не нас потчевал саке, а сам его пил — надо сказать, послевкусие было отвратительным. Он предлагал подогреть, но, по-моему, мы правильно поступили, что отказались.

— Война — слишком громкое название, господин... — он замешкался, припоминая имя, вычитанное в подорожной... — Хикэй? У нас в горах не принято говорить в полный голос. Просто следует быть настороже, даже там, где обещают гостеприимство. Особенно — там!

"Например, на постоялых дворах?" — подумалось мне. Что-то в его словах меня обеспокоило — может быть, та странная навязчивость, с которой этот человек внушал нам, сколь опасно предстоящее путешествие? Если первый встречный ведёт себя, как добрая мамочка — такое отношение неспроста.

Что ж, не премину воспользоваться твоим любезным советом, рыжий!

Отобедав и отсыпав местному божку горсточку риса, мы поспешили в сёдла. Попутно я обратил внимание, как ловко управляется с уздечкой Юки — не чета мне! Проводник, что тоже примечательно, оказался самым неумелым из нас троих. По уже сложившемуся негласному уговору молчун снова занял место в хвосте отряда. Лука у него при себе не было, стрелы в спину можно было не опасаться, и всё же это упорное нежелание ехать впереди (в чём, по моему мнению, и заключались обязанности проводника) слегка раздражало.

Лошадки тоже были так себе, низкорослые, с толстыми ногами. Уж насколько я не разбираюсь — и то понял, что особой красотой не отличалась ни одна. Правда, Коюки заявила, что выносливости в этих малышках предостаточно. В любом случае, там, в Управе, все были такие. Юки ещё выбрала тех, что получше... У меня сложилось впечатление, что девочка истосковалась по верховой езде.

— Дома вы частенько проводили время за охотой? — не выдержал я, видя, как она ласково треплет животное по шее. Лепёшку из дорожных запасов "госпожа-наложница" скормила ещё на постоялом дворе, пытаясь сделать это как можно более незаметно. Всё-таки, впереди целых два дня пути, если судьба и погода будут благосклонны.

123 ... 1617181920 ... 333435
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх