Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
3435
with ghostly clawlike wings of hell.
И волчьей шкурою седой.
'To such dark straits, alas! now brought
Увы, теперь, в опасный час
are ye I love, for whom I fought.
Я обречен покинуть вас,
Nor further with you can I go -
Кого я преданно люблю,
whoever did a great hound know
Кого хранил, как мог, в бою -
3440
in friendship at a werewolf's side
Какой же мирно волк со мной
to Angband's grinning portals stride?
Одною побежит тропой?
Yet my heart tells that at the gate
Но дух и сердце мне твердят -
what there ye find, 'twill be my fate
То, что найдете вы у врат,
myself to see, though to that door
То станет и судьбой моей,
3445
my feet shall bear me nevermore.
Хоть мне не быть у сих дверей.
Darkened is hope and dimmed my eyes,
Слаба надежда. Что грядет -
I see not clear what further lies;
Мой взор во тьме не разберет,
yet maybe backwards leads your path
Вдруг, вопреки всему, как знать,
beyond all hope to Doriath,
Путь возвратит вас в Дориат
3450
and thither, perchance, we three shall wend,
И перед смертью мы втроем,
and meet again before the end.'
Быть может, встречу обретем".
They stood and marvelled thus to hear
Так слушали они, дивясь,
his mighty tongue so deep and clear;
Его глубокий, ясный глас -
then sudden he vanished from their sight
Но Хуан устремился прочь,
3455
even at the onset of the night.
Едва на землю пала ночь,
His dreadful counsel then they took,
Пугающим советам вняв,
and their own gracious forms forsook;
Как научил их волкодав,
in werewolf fell and batlike wing
Тут приготовились они
prepared to robe them, shuddering.
Прекрасный облик свой сменить.
3460
With elvish magic Luthien wrought,
Эльфийским волшебством от зла
lest raiment foul with evil fraught
Заклятье Лютиэн сплела,
to dreadful madness drive their hearts;
Чтоб, страшный нацепив наряд,
and there she wrought with elvish arts
Безумьем не был дух объят,
a strong defence, a binding power,
И голос в песне колдовской
3465
singing until the midnight hour.
Звенел до полночи глухой.
Swift as the wolvish coat he wore,
Вот Берен в волка обращен,
Beren lay slavering on the floor,
И на камнях простерся он -
redtongued and hungry; but there lies
Ощеренный голодный зверь,
a pain and longing in his eyes,
Но ужас и тоска теперь
3470
a look of horror as he sees
В его плескаются очах,
a batlike form crawl to its knees
Он видит — путаясь в крылах
and drag its creased and creaking wings.
Ужаснейшая тварь ползет
Then howling undermoon he springs
И вдруг пускается в полет,
fourfooted, swift, from stone to stone,
И вот, издав протяжный вой,
3475
from hill to plain — but not alone:
Он по равнине под луной
a dark shape down the slope doth skim,
В ночи несется — и, визжа,
and wheeling Hitters over him.
Вслед тень скользит, над ним кружа.
Ashes and dust and thirsty dune
Зола, клубящийся у ног
withered and dry beneath the moon,
Седой удушливый песок,
3480
under the cold and shifting air
В неверном отблеске лучей
sifting and sighing, bleak and bare;
Осколки бледные костей,
of blistered stones and gasping sand,
Оплавленные валуны -
of splintered bones was built that land,
Вот плоть и кровь сухой страны,
o'er which now slinks with powdered fell
Где ныне, крадучись, скользят
3485
and hanging tongue a shape of hell.
Чудовища, что создал ад.
Many parching leagues lay still before
Немало сзади лиг легло,
when sickly day crept back once more;
Пока опять не рассвело,
many choking miles yet stretched ahead
Немало впереди ждало,
when shivering night once more was spread
Когда раскрыла ночь крыло,
3490
with doubtful shadow and ghostly sound
Наполнив дюны и холмы
that hissed and passed o'er dune and mound.
Тревожным шорохом меж тьмы.
A second morning in cloud and reek
Опять забрезжил тусклый свет,
struggled, when stumbling, blind and weak,
И изможденный силуэт
a wolvish shape came staggering forth
Звериный, высунув язык,
3495
and reached the foothills of the North;
Предгорий северных достиг,
upon its back there folded lay
Ослепшую при свете дня
a crumpled thing that blinked at day.
Тварь на спине своей храня.
The rocks were reared like bony teeth,
Утесы щерили оскал,
and claws that grasped from opened sheath,
Смыкали горы когти скал
3500
on either side the mournful road
И нависали над тропой
that onward led to that abode
К Врага жилищу под горой,
far up within the Mountain dark
К оскаленному зеву врат,
with tunnels drear and portals stark.
К туннелям, что кошмар таят.
They crept within a scowling shade,
И, сжавшись, спрятались они
3505
and cowering darkly down them laid.
В камнях, и в сумрачной тени
Long lurked they there beside the path,
Нашли себе приют и сон,
and shivered, dreaming of Doriath,
Им снился птичий перезвон,
of laughter and music and clean air,
Благоуханный Дориат,
in fluttered leaves birds singing fair.
Напевом сладостным объят.
3510
They woke, and felt the trembling sound,
Их пробудила дрожь земли,
the beating echo far underground
Подземных кузниц гром вдали,
shake beneath them, the rumour vast
Биенье эха между скал,
of Morgoth's forges; and aghast
И ужас их когтями сжал -
they heard the tramp of stony feet
Коснулся слуха топот ног
3515
that shod with iron went down that street:
И лязг подкованных сапог,
the Orcs went forth to rape and war,
Шел Балрог с орочьей ордой
and Balrog captains marched before.
Нести насилье и разбой.
They stirred, and under cloud and shade
Они помчались, что есть сил,
at eve stepped forth, and no more stayed;
Едва лишь вечер утопил
3520
as dart things on dark errand bent
Во мраке склоны гор окрест -
up the long slopes in haste they went.
Как два гонца, несущих весть.
Ever the sheer cliffs rose beside,
И вот вставал за пиком пик,
where birds of carrion sat and cried;
Стервятников недобрый крик,
and chasms black and smoking yawned,
И полные клубками змей
3525
whence writhing serpent-shapes were spawned;
И дымом пасти пропастей,
until at last in that huge gloom,
Покуда не открылся им
heavy as overhanging doom,
В гнетущей тьме Тангородрим,
that weighs on Thangorodrim's foot
Их тяжкий жребий роковой,
like thunder at the mountain's root,
Нависшей тучей грозовой.
3530
they came, as to a sombre court
На пустошь, как в широкий двор,
walled with great towers, fort on fort
Они вступили — среди гор,
of cliffs embattled, to that last plain
Как между башен боевых,
that opens, abysmal and inane,
Теперь тропа лежала их,
before the final topless wall
К стене, терявшейся меж туч,
3535
of Bauglir's immeasurable hall,
Где, заслонив последний луч,
whereunder looming awful waits
Тень ужасающих ворот
the gigantic shadow of his gates.
Чертогов Бауглира ждет.
XII.
In that vast shadow once of yore
Когда-то в сей тени густой,
Fingolfin stood: his shield he bore
Стоял Финголфин, и звездой
3540
with field of heaven's blue and star
На много лиг округ сиял
of crystal shining pale afar.
С щита лазурного кристалл.
In overmastering wrath and hate
Великой яростью объят,
desperate he smote upon that gate,
Отчаян, бил он в створки врат.
the Gnomish king, there standing lone,
Король стоял — один, как перст,
3545
while endless fortresses of stone
О форты крепостей окрест
engulfed the thin clear ringing keen
Ударился и, прозвенев,
of silver horn on baldric green.
Стих рога горестный напев.
His hopeless challenge dauntless cried
Бесстрашно, в безнадежный бой
Fingolfin there: 'Come, open wide,
Финголфин бросил вызов свой:
3550
dark king, your ghastly brazen doors!
"Открой и выйди из ворот,
Come forth, whom earth and heaven abhors!
Ты, повелитель рабских орд!
Come forth, monstrous craven lord,
Ты, мерзкий небу и земле!
and fight with thine own hand and sword,
Ты, трус, укрывшийся в тепле!
thou wielder of hosts of banded thralls,
Ты, недруг эльфам и богам!
3555
thou tyrant leaguered with strong walls,
Выдь и сразись со мною сам,
thou foe of Gods and elvish race!
Тиран, хранимый стен кольцом!
I wait thee here. Come! Show thy face! '
Я жду. Яви свое лицо!"
Then Morgoth came. For the last time
И Моргот вышел. В этот час
in those great wars he dared to climb
Решился Враг в последний раз
3560
from subterranean throne profound,
Покинуть свой подземный трон,
the rumour of his feet a sound
Ступал по подземельям он -
of rumbling earthquake underground.
И грохот горы сотрясал.
Black-armoured, towering, iron-crowned
Подобно башне он предстал -
he issued forth; his mighty shield
Доспеха чернь, венец стальной,
3565
a vast unblazoned sable field
Огромный, без герба, пустой,
with shadow like a thundercloud;
Щит, схожий с тучей грозовой.
and o'er the gleaming king it bowed,
И над мерцающим свечой
as huge aloft like mace he hurled
Эльфийским королем навис
that hammer of the underworld,
И булавой обрушил вниз
3570
Grond. Clanging to ground it tumbled
Враг молот преисподней, Гронд -
down like a thunder-bolt, and crumbled
На землю пал он, будто гром,
the rocks beneath it; smoke up-started,
Гранит кроша — огнь полыхнул,
a pit yawned, and a fire darted.
Разверзлась щель и дым дыхнул.
Fingolfin like a shooting light
И молнией Финголфин вмиг,
3575
beneath a cloud, a stab of white,
Как в тучах беглый белый блик,
sprang then aside, and Ringil drew
Отпрянул, вырвав из ножон
like ice that gleameth cold and blue,
Искристый Рингиль — сотворен
his sword devised of elvish skill
Искусством эльфов льду под стать,
to pierce the flesh with deadly chill.
Чтоб смертным хладом плоть пронзать.
3580
With seven wounds it rent his foe,
Семь тяжких ран нанес клинок,
and seven mighty cries of woe
Семь криков боли Враг исторг,
rang in the mountains, and the earth quook,
Что в скалах эхом отдались -
and Angband's trembling armies shook.
И орды орков пали ниц.
Yet Orcs would after laughing tell
Но после, гогоча, про бой
3585
of the duel at the gates of hell;
У врат болтали меж собой.
though elvish song thereof was made
Средь эльфов пелось же дотоль
ere this but one — when sad was laid
Единожды — когда король
the mighty king in barrow high,
В кургане свой приют обрел,
and Thorndor, Eagle of the sky,
Небесный Торондор-Орел,
3590
the dreadful tidings brought and told
Весть эльфам горькую принес,
to mourning Elfinesse of old.
Повергнув их в пучину слез.
Thrice was Fingolfin with great blows
Три раза метко молот бил,
to his knees beaten, thrice he rose
Финголфина бросая в пыль,
still leaping up beneath the cloud
Три раза эльф с колен вставал,
3595
aloft to hold star-shining, proud,
Щит исщербленный ввысь вздымал,
his stricken shield, his sundered helm,
Звездой сиявший — мрак и мощь
that dark nor might could overwhelm
Не в силах были превозмочь
till all the earth.was burst and rent
Его, покуда скал гранит
in pits about him. He was spent.
Весь не был ямами изрыт.
3600
His feet stumbled. He fell to wreck
Но, долгой битвой истомлен,
upon the ground, and on his neck
Споткнувшись, рухнул наземь он,
a foot like rooted hills was set,
И тут же Моргот что есть сил
and he was crushed — not conquered yet;
Ему на горло наступил.
one last despairing stroke he gave:
Сражен — не побежден! — король,
3605
the mighty foot pale Ringil clave
Врага ударил через боль
about the heel, and black the blood
Обломком светлого клинка,
gushed as from smoking fount in flood.
И крови черная река
Halt goes for ever from that stroke
Из раны хлынула, дымясь,
great Morgoth; but the king he broke,
И охромел страданий князь.
3610
and would have hewn and mangled thrown
Но Моргот эльфа растоптал,
to wolves devouring. Lo! from throne
И тело бы волкам отдал
that Manwe bade him build on high,
На растерзанье и позор,
on peak unscaled beneath the sky,
Но, Манвэ волею дозор
Morgoth to watch, now down there swooped
Несущий за Врагом из туч
3615
Thorndor the King of Eagles, stooped,
Торондор трон меж горных круч
and rending beak of gold he smote
Покинул, с неба пал стрелой -
in Bauglir's face, then up did float
Врага ударил клюв златой,
on pinions thirty fathoms wide
Тридцатисаженный размах
bearing away, though loud they cried,
Раскрылся крыльев в небесах -
3620
the mighty corse, the Elven-king;
И взмыл орел под крик и вой,
and where the mountains make a ring
Прах короля неся с собой
far to the south about that plain
К равнине, далеко на юг,
where after Gondolin did reign,
Где скалы, замыкая круг,
embattled city, at great height
На Гондолин, сокрытый град,
3625
upon a dizzy snowcap white
Хранимый башнями, глядят,
in mounded cairn the mighty dead
В высь, где кружится голова,
he laid upon the mountain's head.
Вознес его — и перевал,
Never Orc nor demon after dared
С тех пор не смел тревожить орк,
that pass to climb, o'er which there stared
Зане с высот взирал чертог,
3630
Fingolfin's high and holy tomb,
Где смертным сном Финголфин спал -
till Gondolin's appointed doom.
Покуда Гондолин не пал.
Thus Bauglir earned the furrowed scar
Так стал Бауглир хром навек,
that his dark countenance doth mar,
Так мрачный лоб его рассек
and thus his limping gait he gained;
Уродливый глубокий шрам,
3635
but afterward profound he reigned
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |