Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Наруто: Нуар


Опубликован:
29.06.2012 — 01.11.2013
Читателей:
1
Аннотация:
Наруто ступил на кривую дорожку и покатился. Антигерой, революционер, мечтатель, взрослый ребёнок - он, став нукенином, встречает на своём пути множество необычных людей, вливается в водоворот событий, чтобы понять смысл жизни.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

У левой стены располагался личный бар Фарло, за стойкой которого взгромоздился упитанный Икар и с жаром рассказывал какую-то историю статной девушке в длинном чёрном платье без выреза, сидевшей на округлом кожаном стуле. Длинные, тёмно-каштановые волосы девушка уложила в тугой овальный пучок на затылке. Рукой в черной замшевой перчатке она то и дело вынимала изо рта соломинку-мундштук с пахитоской


* * *

на конце, чтобы лукаво улыбнуться и о чём-то спросить болтуна Икара, который периодически прикладывался к наполовину опустошённой бутылке текилы.

Когда Фарло выключил свет и открыл окно, девушка и Икар обратили внимание на троицу в дверном проходе, правда остановился только Наруто, а за ним Тикуто, а Йон уже артистично развёл руки в сторону, будто желая обнять курящую шатенку и помощника, и чуть ли не пританцовывая, подошёл к бару.

— Смотрите, кто к нам пришёл! — Фарло увидел уполовиненный пузырь текилы и отвесил сильную пощёчину Икару. — Хватит выжирать у меня алкоголь! Всё тебе мало: у меня не напьёшься, в чужом баре добавку ножом в бок просишь, да? Тебя давно пора в клинику для алкашей сдать. Как ты вообще у меня в помощниках оказался?

— Вы в тот день со мной пили, — пролепетал Икар.

— Если я пил, то все пили, а не только мы вдвоем, правда, Анаис? Девушка, смеясь, отложила скуренную пахитоску на пепельницу.

— Правда, Йон.

Всё происходящее её страшно забавляло, как будто каждый день можно увидеть что-то новое и забавное, как в комнате смеха с меняющимися зеркалами. Веселье тоже было искаженным, как прекрасное лицо в зеркале, отражающего урода. Наруто почувствовал некоторую ненатуральность этих сцен, во многом из-за ветреного поведения Фарло, на то и был расчёт. Йон занимался далеко не смешными вещами, и весь этот балаган только отводил глаза от его настоящей личности. Парень с белыми волосами, связанными в длинный хвост, встал с кресла и подошёл к стойке, чтобы налить себе прозрачного рома "Ноево озеро".

— Так мы будем знакомиться? — деловито поинтересовался он, отпивая из стакана.

— Конечно, будем! Икар, с тобой у нас будет отдельный разговор. Фарло плеснул себе в стопку сто грамм саке и одним глотком опустошил её.

— Итак. Познакомьтесь с нашим новым членом семьи на испытательном сроке. Как тебя зовут?

— Наруто.

— Это твоё родное имя?

— Да. Кстати, у вас все имена необычные.

— Это прозвища, — объяснил длинноволосый якудза. — Настоящие имена мы спрятали глубоко, если так можно сказать. С прозвищами не одна гвардия АНБУ пообломает зубы в поисках наших настоящих биографий. Советуем тебе взять кличку или второе имя, чтобы не отсвечивать.

— Я не могу, — сокрушенно покачал головой Наруто. — Я ниндзя, и моё лицо уже в базе данных АНБУ, я уверен.

Фарло, сидевший рядом с девушкой на кожаном стуле, встал и обратился к Наруто:

— С Икаром и Тикуто ты уже знаком. Это Эдвард Тиллман — один из капитанов, как и те двое, которых ты знаешь. Они управляют бойцами — шестерками помельче, но по количеству их больше, и живут остальные не здесь, а у себя на квартирах. Про своего консильмана


* * *

* Амазо я вообще тебе ничего не скажу.

Наруто пожал руку спокойному Эдварду.

— А это прекрасный цветок в нашем замечательном саду, — ласково сказал Йон, представляя девушку, улыбающуюся идеально очерченными тёмно-коралловой помадой губами. — Анаис, это Наруто. Наруто, это Анаис.

Анаис властно протянула левую руку, и Наруто неуклюже поцеловал её замшевую перчатку.

— А что Вы делаете в семье? — спросил он, очарованный элегантностью девушки.

— Я тоже капитан, и у меня есть подчиненные, — ответила Анаис. Йон Фарло рассмеялся.

— С её чудесными глазами, зовущими губами и лёгким дыханием


* * *

** любви мы все её подчиненные!

Польщёная комплиментом, Анаис предложила господину Фарло выпить за нового члена семьи. Остальные в зале тоже присоединились, взяв по стеклянному бокалу для шампанского.

— За твою преданность общему делу, — произнес тост Икар, на что получил замечание от Фарло, что надо меньше пить с такой соображалкой хороших тостов.

Звон бокалов, и Наруто отхлебнул пузырящися тысячами капелек горьковатый напиток, оставивший щиплющее послевкусие на нёбе. В голове зашумело от алкоголя на голодный желудок, и Узумаки, поставив бокал, отошёл к панорамному окну с видом на озеро. Небо снова нахмурилось, готовое вылить очередной шквал дождя на город. В недельном цикле Амегакуре, со слов Пэйна, Наруто посчитал, что штормовая гроза либо была в понедельник, либо пройдет в период с пятницы по воскресенье. В этом случае он останется в городе и не поедет в Ивагакуре. В конце концов, он нашел прибыльное дело. В этот четверг он получит свою первую миссию.

— Господин Фарло, объясните, что я должен сделать?

Наруто так и не услышал ответа, потому что в гостиную вбежала шестилетняя зеленоглазая девочка с вьющимися белокурыми волосами.

С криком "Папа!" она бросилась к Фарло, который присле на колени и поймал её на бегу.

— Мне скучно сидеть одной! Идём, поиграем! Одна я вспоминаю маму.

— Извини, солнышко, но сейчас я поговорю с друзьями и приду к тебе. Лицо Фарло светилось неподдельным счастьем. Он не притворялся, не играл на публику. Эта девочка в платьице-сарафане в красный горошек действительно была самым дорогим для него, несмотря на его роль в обществе как якудза. И он, и девочка одиноки — мать, похоже, умерла.

— Я же говорил, не спускайся к нам, когда у меня гости, — попросил Фарло, и дочь поцеловала его прямо в татуировку лиса на щеке. Помахав старшим рукой, она убежала в коридор.

— Как её зовут? — спросил притихший Наруто.

— ЙонБенет. Это её настоящее имя, в отличие от всех нас, и оно означает "лучшее, что есть у Йона"


* * *


* * *

. Она ангел, правда?

— Настоящий ангел, — подтвердил Узумаки, но чудо обладания ребёнком всё равно оставалось для него непостижимым и загадочным. Он завидовал тому, что у девочки был хотя бы отец, а у него — никого.

Боль, смытая дождём, начала постепенно возвращаться, и Наруто захотелось сделать хоть что-нибудь.

— Господин Фарло, так как насчет задания?

— Элементарно. Тиллман, расскажи ему.

Эдвард сел в кресло, предложив генину устроиться напротив.

— Мы импортируем кокаин из страны Рек по рукаву реки в озеро в Амегакуре, в селение Травы, страну Водопадов, страну Птиц и долину Горячих источников. Мы планируем расширить сферу влияния до страны Чая и селения Волн. В этом нам помогут конкуренты, обещавшие шестьдесят процентов прибыли, потому что у них не один бизнес. В команде Анаис есть один тип, который неплохо знает психологию и во время переговоров с конкурентами об этом деле пришёл к выводу, что дела на стороне у них в упадке, поэтому нас могут немного кинуть с товаром и утаить долю груза, чтобы восстановить своё положение. Конечно, они заключили договор с нами до проблем, и им остается только обмануть. Крыс из подчиненных Икара пронюхал, что в случае обмана конкурент, получив партию товара, поедет не домой, а к дилеру в Аме, чтобы подписать кое-какие расчетные бумаги. Твоя задача такая. В порт к докам пришвартуется траулер "Сирена", и с него сгрузят контрабандные ящики с креветками и кокой в двойном дне. Конкурент будет присутствовать при погрузке ящиков в телеги, запряженные лошадьми, и повезут кучеры из его семьи. Часть товара отвезут нам сюда, часть им. Ты должен проследить за действиями конкурента и, когда он будет говорить с дилером в случае обмана, убей его и всех, кто будет в комнатке. Учти, что это в подвальном помещении притона, и тебе придётся использовать свои навыки шиноби, чтобы, не привлекая внимания в притоне, подобраться максимально близко и вот так.

Эдвард Тиллман провел пальцем по горлу. Генин протер вспотевшие руки. Дело вполне вписывалось в формат миссий шиноби: добыча информации, устранение врага в политической борьбе, сопровождение товара или человека.

— Я согласен. Как зовут конкурента и как он выглядит?

— Минутку, я за папкой в кабинет схожу, — сказал Фарло и вышел из комнаты. Наруто откинулся на мягкую спинку кожаного кресла и посмотрел в окно, покрывающееся водными разводами от капель дождя, сметаемых ветром. Слева от Наруто на кресло присела Анаис.

— Расскажи, откуда ты?

— Я из Конохи. Не сдал экзамен и пришёл сюда в поисках работы. Так сказать, начал жизнь с нового листа.

— Понятно.

В зал вернулся Йон с файловым листом, отстёгнутым из папки на пружине.

— Вот этот, — сказал он, положив досье на конкурента перед Наруто. Генин даже не стал читать параметры возраста, роста, веса и особых примет. Ему лучше удавалось запоминать имя и лицо человека. Конкурентом являлся некий Минг — стриженный площадкой крашеный блондин, бледный, как лунь. Холодные и узкие карие глаза выглядели устрашающе из-за подведенных тушью красных полос под веками, совсем как на щеках у Кибы Инудзуки, но у того были нарисованы клыки.

— Когда начинать?

— Сегодня в восемь вечера в порту у четвёртой пристани. Помни. Ты должен наблюдать за ним непрерывно, начиная с момента погрузки, заканчивая приездом по адресу. Первый адрес — это район промзоны, там, где фабрики и заводы. Под видом ликероводочного завода они хранят там наркотики и в подпольных лабораториях ищут новые. Если поедут туда, то всё нормально, договор будет выполнен. Если Минг поедет на Северо-восток к развлекательному району, то убей всех по плану.

— А если на улице останется кто-то из них? — уточнил Наруто.

— Не трогай. У них и так есть враги без нас, поэтому подумают на других. Им известно, что у нас нет ни наемных убийц, ни подкупленных шиноби, но благодаря тебе и Крысу это дезинформация, — улыбнулся Фарло. — Самое главное — ничего не говори, просто перережь всех при подписании чека.

Наруто кивнул. Если этой ночью ему повезёт, он сделает самый большой шаг на пути к новым возможностям. Оставался только один вопрос.

— Я могу пойти к себе в мотель? Мне нужно подготовить некоторые вещи и восстановить силы. И дайте мне вакидзаши для дела.

— Конечно, можешь, — сказал Тикуто. Но я пойду с тобой, чтобы ты ничего не натворил, не сбежал. Если что-то случится, мы тебя найдем, и каким распрекрасным ниндзя ты не станешь, мы убьём тебя. Отравим еду или усыпим, расчленим и сбросим в озеро, может, перед этим ты будешь плакать как маленький ребёнок. Такое тоже бывает...

— Довольно, — прервал его Фарло. — Веди его домой, а я пойду к Йонбенет. Генин попрощался с Эдвардом и Анаис, но не удостоил взглядом повздорившего с ним Икара, правда, тому было всё равно: босс ушёл, и он налил очередной стакан текилы.


* * *

19:51 Четвертая пристань в порту Амегакуре.

Наруто прятался на сложенных в три уровня железных контейнеров. В сумерках нельзя было разглядеть ничего, если бы не осветительные щиты с рекламой, новостями и прогнозами на зиму, которая обещала состоять из холодных дождей с градом. Внизу, на пристани появились люди и телеги с запряженными лошадьми. К причалу пришвартовался корабль "Сирена", как и ожидалось по плану. Узумаки внимательно следил за невысоким крашеным блондином с тремя спутниками — телохранителями. Мускулистые телохранители, одетые в лёгкие рубашки и брюки, следовали за начальником. Один из портовых рабочих завёл кран, и на корабле и на башенной установке зажглись сигнальные огни белого цвета, чтобы сгружать товар ночью. Свет озарил четырёх дельцов и пятерых кучеров, сидевших на лошадях. Кран с шумом зацепил крюком платформу, груженную ящиками, и спустил её вниз.

Кучеры и телохранители принялись перетаскивать ящики в телеги. Через двадцать минут весь товар был погружен, и Минг что-то сказал каждому кучеру. Три лошади повезли груз в сторону резиденции Фарло, а две другие направились к промышленному району. Если Минг не отправился вместе со своей долей, значит, он пойдёт в Северо-восточный район в притон "Розовый Бамбук", название которого является косвенным указанием на эрегированное мужское достоинство. Узумаки проверил содержимое своих сумок и оружие. Ремень на клипсах удерживал футляр с кунаями (один взрывной, четыре обычных), прямоугольный подсумок с парой сюрикенов в сетчатом кармашке, тремя дымовыми шашками и мотком верёвки на дне. Слева висели кобура для аптечки, подаренной Анаис перед выходом на дело, и ножны с вложенным вакидзаши.

Группа целей отправилась на выход из доков, где их ждал кучер с крытым кэбом — каретой. Подобный сервис считался огромной роскошью, доступной только богатым жителям, а таких было меньшинство, поэтому кэб с личным кучером являлся большой редкостью даже в столицах. Минг с охраной сел в кабину на колёсах и возница хлестнул коня плетью. Наруто, заранее накопивший чакру в ногах, чтобы не уставать и бежать быстрее, незаметно проследовал за повозкой. Пока та не свернула на площадь Победы, Наруто обогнал экипаж окольными путями и ловко прыгнул под кэб, замедливший ход в узкой подворотне перед выездом на площадь, хватаясь за металлические прутья, поддерживающие сиденье кучера. Чтобы ноги не волочились по земле, генин-диверсант упёр их в железный ящик, прикрепленный сзади кареты, чтобы перевозить сумки и прочие вещи пассажиров.

Потеря вакидзаши по дороге стало бы серьёзной потерей, и убивать всех кунаями было бы затруднительней, но Наруто предвидел это и привязал меч к бедру отрезанным куском канатной верёвки, заготовленной ещё в мотеле. Перед выходом на миссию Эдвард Тиллман подробно объяснил на карте, в какие точки могут поехать конкуренты, но в тот же день в шесть вечера Крыс добыл информацию о "Розовом Бамбуке", и Наруто получил новую инструкцию. К притону вели пять разных дорог, каждая короче другой, и вопрос состоял в том, когда отцепиться от повозки. Момент остановки исключался из-за высокого риска быть пойманным. Тогда Фарло предложил авантюрную идею. Один из подчиненных семьи за сто метров до притона кинет камень под карету, может даже попадёт в Наруто, главное — это сигнал. В этот момент генин отцепится и останется на дороге, а потом проникнуть в бар будет легче лёгкого. Так как возможных путей пять, столько же помощников из группы Анаис стояло в назначенных точках.

Карету потряхивало на кочках и ухабах, но Наруто повезло — он ещё не сорвался, хотя руки сильно затекли, и хотелось разжать кулаки в пик боли. Стиснув зубы, генин продолжал ехать под каретой. В темноте вечера, к счастью, не дождливого, никто бы при большом желании не разглядел бы, как под кэбом висит мальчик с короткой саблей в ножнах. Сама повозка была отчётливо видна благодаря светящим фонарям "блудного квартала". Когда повозка выехала к повороту налево, в ногу Наруто стукнулся булыжник размером с тефтелю.

Узумаки с облегчением разжал руки, отталкиваясь от багажного сундука, чтобы не сломать себе шею, что могло бы случиться, не отпрыгни он по ходу повозки: голову бы с хрустом вбило в мощёную дорогу. Ударившись спиной о каменную кладку мостовой, Наруто замер в ожидании, когда конь отвезёт повозку на десяток метров. Потом ниндзя поднялся и показал одобрительный знак бойцу Анаис, и тот скрылся между домами.

123 ... 1617181920 ... 808182
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх