Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Запасной мир


Опубликован:
13.10.2015 — 08.10.2018
Читателей:
6
Аннотация:
Полный текст.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Почему я?

— Вы росли при дворе — это видно. Вы умны и отважны. А у меня в Ниме нет друзей. Одни умерли, другие — в опале. Нам нужен человек, на которого можно положиться. Согласны?

Я почесал нос. Советник королевы, у которой пока нет опоры, — это великолепная возможность получить пулю, удар кинжала или порцию яда. Перспектива не вдохновляющая. В то же время я знал, что соглашусь. В Запасном мире мне быть долго, и провести это время, сидя в Иорвике? Тоска...

— Могу я поговорить с Бетти?

Оливер кивнул и позвонил в колокольчик. Спустя минуту в кабинет вошла рыженькая. Я вскочил и поклонился.

— Ваше Величество!

— Оставьте, Айвен! — поморщилась она и подошла ближе. — Я пока не королева.

— Уже! — возразил я. — С момента, как привезли этот свиток.

Оливер одобрительно хмыкнул.

— Сядьте! — велела Бетти и устроилась на стуле напротив меня. Я разглядел, что глаза у нее красные — плакала.

— Черр Оливер предлагает мне стать вашим советником. Таково и ваше желание?

Она кивнула.

— У меня будут условия.

— Какие? — насторожилась она.

— Я не являюсь подданным Алитании и не хочу им быть.

— Хорошо, — кивнула она.

— Второе. Когда перестанут слушать мои советы, я уйду.

— Почему такое странное условие? — удивилась она.

— При дворе вас окружит толпа мужчин. Среди них будут молодые и красивые. Они станут говорить, что влюбились в вас, что вы женщина их мечты. Слушать это приятно. Только они будут лгать. Их цель — земли, титулы и деньги. На самом деле вы не нужны им как женщина. Я стану говорить правду, а вам это не понравится. Наступит время, и вы сочтете, что я утомил вас. Советник, которого не слушают, жалок.

— Считаете меня некрасивой? — спросила Бетти.

— Почему? — удивился я.

— Сказали, что те, кто станут объясняться мне в любви, солгут.

'Однако!' — подумал я.

— Вы очаровательны, Ваше Величество, но не относитесь к тому типу женщин, которые поражают своей красотой. В этом, к слову, ваше преимущество.

— Какое? — в свою очередь удивилась она.

— Легко отличить того, кто полюбил вас, от тех, кто притворяется.

— Как это сделать?

'О чем мы говорим?! — мысленно возмутился я. — Тут трон на кону, а она про любовь...'

— Смотрите мужчинам в глаза. Они не солгут.

— Хорошо! — согласилась она. — Что еще?

— Все.

— Как так? — удивилась она. — Вас не интересуют земли, титулы и богатство?

— Нет.

— Почему?

— Спаситель с тобой, дочка! — не выдержал Оливер. — Неужели не ясно: Айвен собирается вернуться к себе в страну. Зачем ему земли здесь? Ведь так?

Я кивнул.

— Как в таком случае, как я могу быть уверена, что Айвен посоветует правильно? — нахмурилась Бетти. — Если у него нет интереса к королевству, зачем печься о его благе?

Вот ведь зараза! Я встал и поклонился.

— Я не напрашивался в советники, Ваше Величество! Всего доброго!

— Сядьте! — Оливер жестом указал на стул. — Вас не хотели обидеть. Ты не права, Бетти! Вспомни! Спасая нас на дороге, Айвен не рассчитывал получить титул и деньги. Затем он лечил нас, не требуя платы. Айвен — благородный человек. Сомневаясь в его порядочности, ты оскорбляешь черра!

— Извините, Айвен! — склонила голову Бетти. — Не подумала. Вы не в обиде?

Я покрутил головой.

— В таком случае я слушаю ваш совет.

— Прекратите называть черра Оливера отцом. То же самое я посоветую и ему. С сегодняшнего дня и до самой смерти вы дочь короля Харри, и только его. А ваш приемный отец — всего лишь воспитатель.

— Хм! — сказал Оливер. — Обидно слышать, но правильно.

— Ладно! — вздохнула Бетти.

— Второе. Смените имя. Вы королева Алитании, а не горных кланов.

— Что вы предлагаете? — насторожился Оливер.

— Бетти Первая.

— Фамильярно! — сморщился съёрд.

— Ее отца зовут Харри...

— М да! — выдохнул Оливер. — Опять вы правы. Но мне не нравится. В имени 'Бетти' нет величия.

— Величие определяется делами правителя, а не его именем. Перед королевой сейчас стоит задача взойти на трон и удержаться на нем. Если уж совсем откровенно — просто выжить. Поэтому следует заручиться поддержкой простолюдинов. А тем нравится, когда королей зовут по простому.

— Пусть будет так! — вмешалась Бетти. — Я согласна. Что еще?

— На сегодня все, — я встал и поклонился. — Когда отъезд?

— Завтра на рассвете! — сказал Оливер. — Родж торопит. У него строгий приказ.

Я шагнул к дверям, но в последний миг замер. Армейский офицер торопит королеву? Пусть молоденькую, еще не севшую на трон, но все равно монарха? А мундир Роджа? Правительницу страны повезут в столицу затерханные армейцы? А где же съёрды, лэнды, пышный кортеж?

— Оливер! — повернулся я к столу. — Кто у вас обычно сопровождает королей в пути?

— Гвардия! — ответил он.

— Королевские фузилеры — гвардейский полк?

— Нет.

— Я хочу говорить с капитаном!

Оливер глянул на меня, и я заметил в его глазах понимание. Наконец то! Сам мог догадаться. Оливер взял со стола колокольчик и позвонил. Пока за Роджем ходили, мы успели переговорить.

Войдя в кабинет, капитан поклонился.

— Ваше Величество!

— Проходите, капитан! — сказала Бетти. — Присаживайтесь! Выпейте вина.

Родж подчинился, причем последнему повелению — с большой охотой. Осушив бокал, он крякнул и вытер ладонью усы.

— Мой советник, черр Айвен, задаст вам вопросы, — продолжила Бетти. — Отвечайте ему, как мне.

Родж мотнул головой, и я приступил:

— Вы ранее сопровождали коронованных особ?

— Нет, черр! Этим занимается гвардия. Королевские фузилеры — обычный полк.

— Кто отдал вам приказ?

— Командир полка, съёрд Дигган.

Мы с Оливером переглянулись.

— Он родственник матери короля Эвана?

— Племянник.

— Скажите, капитан, — вмешался Оливер. — Вас не удивил этот приказ?

— Очень, черр! — признался Родж. — Но я офицер и не привык обсуждать повеления. К тому же сопровождать королеву — большая честь, и я рад, что удостоился. Я предложил съёрду взять роту, но тот ответил, что хватит и десятка человек: дороги в королевстве спокойные, а рота привлечет ненужное внимание. Люди подумают, что началась война. Съёрд дал мне бумагу, где указал, как мы должны двигаться.

— Можно взглянуть? — спросил я.

Родж вытащил из за обшлага мундира сложенный листок. Я взял и развернул. Так... График с точным указанием, когда и в какой населенный пункт должен прибыть кортеж. Четко, подробно, за исключением маленькой детали. Время въезда в столицу не обозначено. А как же толпы подданных, шпалеры принаряженных придворных, выстроенная вдоль улиц гвардия? Наконец, дамы, бросающие в воздух чепчики? Такие церемонии готовят заранее, детали тщательно согласовывают. Прибытие королевы решили сохранить в тайне? Почему? Или в Ниме ее не ждут?

— Вы проехали этим путем, Родж, — обратился я к капитану. — Где нибудь дорога идет через лес? Глухой, безлюдный?

— После Лисетта, черр. На протяжении пятнадцати миль ни одного селения. Там королевские охотничьи угодья. Запрещено рубить деревья, строить дома, даже собирать хворост. Глухие места, которые любит дичь.

И заговорщики. Лисетт — последняя остановка перед столицей. Суду все ясно.

— Я могу сказать вам, Родж, почему выбрали фузилеров. Вас не жалко. На обратном пути в лесу будет ждать засада. Залп из мушкетов, после чего раненых и уцелевших добьют. Трупы ограбят, преступление спишут на разбойников. Съёрд Дигган все рассчитал.

— Этого не может быть, черр! — побагровел Родж. — Напасть на королеву?!.

Я глянул на капитана с сочувствием. Родж явно не Д'Артаньян. Тот бы догадался.

— Вы часто бываете при дворе, Родж?

— Нет, черр! — смутился капитан. — Честно сказать, совсем не бываю. Таких, как я, туда не зовут.

— Поэтому вы далеки от интриг. Алитанией правила семья Дигганов. С появлением дочери короля Харри они теряют власть. Этого им не хочется. Появляется соблазн оставить все как есть. Если Бетти убьют, на престол взойдет мать Эвана — более некому. Думаю, что соответствующий указ уже заготовлен. Смотрите! — я взял со стола свиток. — Странный текст, не правда ли: 'Регентский совет Алитании приглашает дочь Его Величества короля Харольда Третьего немедля прибыть в Ним, дабы занять подобающее ей место...' Это пишут королеве! Почему не 'Подданные Ее Величества преданно ждут ее в столице?' Они даже на бумаге не могут назвать Бетти королевой — настолько ненавистна им эта мысль. Так что засада будет. Вас и ваших солдат, капитан, перестреляют, после чего примутся за нас. Мы не поедем этим путем, — я вернул капитану листок. — Есть другая дорога в Ним?

— Да! — кивнул Оливер. — Даже более короткая.

— Тропа! — буркнул Родж. — Частью по горам. Карета не пройдет.

— А конные?

— По двое в ряд. В горах и вовсе придется по одному.

— Нас немного, так что затруднений не будет. Вы ездите верхом, Ваше Величество?

— Меня учили, — смутилась Бетти.

Значит, едва едва. Плоховато. Однако выбора нет. Остаться в Иорвике — дожидаться смерти. Поехать предложенным Дигганом путем — нарваться на засаду. Можно, конечно, взять городскую стражу — она предана Оливеру. Засаду она спугнет, но вот что дальше? Убийцы помчатся в Ним и приведут с собой полк. А тот прихлопнет нас, как цыплят, — против армейцев страже не устоять. Нет уж! Нам нужно прорваться в Ним, причем незаметно для врага. Тогда у Бетти появится шанс...

— Вы с нами, капитан?

— Не знаю! — Родж оттянул пальцем ворот мундира. — У меня приказ...

— В таком случае — счастливого пути! Попадете на небеса, поклонитесь от нас Спасителю!

— Черр! — на Роджа было больно смотреть. — Я не знаю, как быть. Подскажите!

Некоторое время я смотрел на него. Служака, недалекий. Поэтому, собственно, его и выбрали. Другой на его месте сейчас бы ухватился за шанс... В таких ситуациях делают головокружительную карьеру. С другой стороны, иметь такого служаку под рукой — подспорье. Родж рассуждать не будет. Выполняя приказ, пойдет, как танк.

— Хотите получить полк, Родж?

— Не шутите так, черр! — нахмурился капитан. — Я всего лишь сквайр.

— Ваше Величество! — повернулся я к Бетти. — Как ваш советник рекомендую по прибытии в Ним издать указ о даровании черру Роджу титула съёрда и отдаче ему под начало полка королевских конных фузилеров.

— Гвардейского полка! — поддержал Оливер. — Послав фузилеров за королевой, Дигганы сделали их гвардейцами.

— Согласна! — торопливо заявила Бетти.

Умница! Может ведь, когда захочет! Родж некоторое время скользил взглядом по нашим лицам и, поняв, что мы не шутим, робко спросил:

— А как же Дигган?

— Будет командовать крысами в тюрьме! — рявкнул Оливер. — А после и вовсе отправится на небеса с головой под мышкой так же, как все другие заговорщики.

Родж задумался. Я торопливо наполнил его бокал. Капитан махнул его одним глотком и встал.

— Готов выполнить любой приказ, Ваше Величество!

Наконец то! Послал же Господь тугодума...

— Отправляйтесь к солдатам, полковник! — велел Оливер. — Готовьтесь к дороге. Выступаем на рассвете.

— Вы остаетесь в Иорвике, съёрд! — сказал я после того, как Родж ушел. Оливер пытался возразить, но я предостерегающе поднял руку. — Во первых, вы немолоды, еще не оправились от раны. Долгий путь не выдержите. А мы будем спешить. Дигганы могут подстраховаться и выставить засаду и на коротком пути. Мы должны их опередить. Во вторых, если у нас сорвется, то потребуется место, где можно будет отсидеться. Иорвик подходит для этого как нельзя лучше. Здесь знают Бетти, стража города и его люди преданы вам. Если город захватят Дигганы, нам останется умереть.

— Айвен прав! — поддержала Бетти. Молодец!

— Хорошо! — вздохнул Оливер.

Я встал.

— Рекомендую в оставшееся время сшить Ее Величеству мундир. Лучше — королевских конных фузилеров. Солдатам это понравится.

Лица отца и дочери изобразили удивление.

— Не в платье же ей скакать! — хмыкнул я...

Глава 11

Родж объявил привал, когда за нашей спиной осталось не менее десяти миль. Отряд шел ходкой, размашистой рысью, переходя на шаг лишь на подъемах или на попадавшихся бродах. Дорога, которой мы двигались, выглядела малоезженой, и это отчасти спасало нас от пыли: копыта коней и колеса еще не успели размолотить здесь землю в прах. После вчерашнего разговора Родж сторожился: впереди рысил дозор, солдаты держали мушкетоны наготове. В седельных кобурах у каждого было по два пистолета, и я сам видел, что перед тем, как сесть на коней, фузилеры подсыпали на полки свежего пороху. Мы с Бетти ехали в центре колонны, окруженные, насколько это позволяла дорога, живым щитом из солдат.

Позади остались пышные проводы и большие слезы. Никто не планировал ни первого, ни второго. Вернувшись в мастерскую, я сообщил об изменении планов, и гости, ждавшие меня за столом, впали в ступор. Скрывать правду не имело смысла — слишком многие были посвящены, поэтому весть, что дочь съёрда Оливера — королева Алитании, а я — ее советник, погрузила присутствующих в оцепенение. Затем последовали бессвязные восклицания, слезы и попытки подобострастных высказываний. Я решительно их пресек и объявил о завершении праздника — мне собираться в путь. И тут вперед выскочил Тибби.

— Возьмите меня с собой, черр! — завопил он, бухаясь на колени. — Я пригожусь!

Я рывком поднял мальчика на ноги.

— Ты останешься. После того как Ее Величество утвердится на троне, я вызову тебя в столицу. Поедешь вместе со съёрдом. Он тоже пока здесь. Я попрошу его взять тебя с собой. Сейчас нельзя — дорога опасная. На нас могут напасть.

— Я умею стрелять! — возразил мальчик, и я заметил, как лицо Иллинн окаменело.

— Этого мало. Ты не солдат. И вообще... Тебе никто не позволял спорить с советником королевы!

Иллинн одарила меня благодарным взглядом, на этом пререкания закончились. Я раздал указания, и мы попрощались.

Провожать отряд вышел весь город. Весть о том, что Бетти — принцесса, взбудоражила Иорвик. Глянуть на будущую королеву приползли даже калеки. Зрелища любят во все времена. Стоило нам выехать из ворот дома, как толпа на улице разразилась приветственными криками.

— Да здравствует дочь короля Харри! — вопили со всех сторон. — Не забывай нас, Бетти!

Люди плакали от умиления. Они не думали, что к трону Бетти может не доехать. И только немолодая женщина в поношенной одежде, когда мы проезжали мимо, негромко произнесла:

— Да хранит тебя Спаситель, девочка!

Я бросил ей монету. Она поймала ее и очертила ею в воздухе круг — благословила...

О том, что проблемы у нас будут, стало ясно довольно скоро. В седле будущая королева сидела, как сорока на заборе: подпрыгивала, моталась из стороны в сторону и судорожно сжимала поводья. Через пяток миль она стала покусывать губу, и я понял, что дело дрянь. Родж, оглядываясь на нас, хмурился, но команды остановиться или перейти на шаг не давал. Так пожелала сама Бетти, заявив, что не стоит обращать на нее внимания — она как все. Заплатила она за это дорого. Когда Родж объявил привал и отряд свернул на поляну в лесу, Бетти сползла с лошади и враскорячку пошла к кустам. Я пустил Мирку гулять, вытащил из вьюка сумку с красным крестом и устремился следом. Королева нашлась за кустарником. Она лежала, глядя в небо влажным взглядом. Слезинки, выкатившиеся из ее глаз, проделали на покрытых пылью щеках две извилистые дорожки. Я сел рядом.

123 ... 1617181920 ... 363738
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх