— Может, останешься просохнуть?
Тот что-то сердито ухнул в ответ, Гарри согласно кивнул.
— Тогда по-другому, — вытащив палочку, он высушил птицу заклинанием.
Филин, возмущенно щелкая клювом, принялся приглаживать слишком распушившиеся после сушки перья, неодобрительно косясь на Поттера. Друзья Гарри, не спускавшие с него опасливых взглядов в течение всего вечера, затаили дыхание, заметив, как дёрнулся уголок его губ в призрачном намеке на улыбку.
— Гель для укладки не дать? — птица возмущенно вскинула голову. — Я только предложил, — настоящая улыбка. — Дайте ему печенюшку, я сейчас.
Кто-то передал Анжелине вазочку с «Совиной радостью», всегда стоявшую на каминной полке. Филин презрительно скосился на предложенное угощение и гордо отвернулся. Вернувшегося с ответом Поттера он встретил, шумно взъерошив перья, раскрыв крылья и грозно щелкнул клювом, выражая свое неудовольствие тем, как с ним здесь обращаются.
— Учти, будешь клеваться, потом сам разбирайся с бешеной ревностью Хедвиг, — филин моментально присмирел, сложил крылья и будто бы смутился, безропотно позволяя прикрепить к лапе ответ. Пару секунд он как-то нерешительно переминался с одной лапы на другую, а потом что-то проворковал. — Я отослал ее с поручением, — Гарри снова улыбнулся, явно удрученному виду, который вызвало это сообщение, — но я ей скажу, что ты о ней спрашивал, — филин возмущенно икнул и развернулся к окну, всем своим видом являя поруганное достоинство. — Постой, наведу водоотталкивающие чары, твой балбес хозяин ведь не догадался, а тебе по статусу не положено выглядеть как мокрая курица, — снова возмущенный клёкот, воинственно приподнятый хвост, но все же филин замешкался в проёме как раз на то необходимое время, чтобы его достигло заклинание. — Вот зараза мелкая, весь в своего хозяина, — с долей восхищения произнес Гарри, смотря ему в след.
— Как романтично, — мечтательно вздохнула Мерилин. — Ты, правда, расскажешь Хедвиг? — он кивнул.
— Гарри, а как же мужская солидарность, — пожурил его Шеймус.
— Моя красавица мне дороже, — ухмыльнулся Гарри, — и потом... он ей тоже нравится. Ладно, — он встрепенулся, — не волнуйтесь, не ждите, буду поздно.
Гарри бодрым шагом покинул гостиную, не видя, с каким облегчением перевели дух его друзья. Гермиона подняла оставленное им на журнальном столике недавно принесенное письмо:
«Сейчас, там же»
— Порядок? — обеспокоенный голос Лаванды.
— Полный, — улыбнулась Гермиона.
— А то, что скоро комендантский час? — Джинни.
— Гарри не первый день шатается ночью по школе, — резонно заметил Дин, закидывая руки за голову и вытягиваясь на диване. — Пусть развлекается.
— И не говори, главное — пронесло.
Никто больше ничего не сказал, но все были согласны с Шеймусом.
* * *
В этот раз все было совсем по-другому. Поттер зашел в импровизированный дуэльный зал, кивнул в знак приветствия и все в той же тишине стянул с себя мантию и принял стойку на помосте. Он не требовал извинений и даже простых разговоров о произошедшем в прошлый раз, и Драко за это был ему искренне благодарен.
По обоюдному молчаливому уговору они использовали только заклинания, к которым существовали контрзаклятия, способные быстро устранить нанесенный ущерб. В этот раз у них был поединок — опасный, стремительный, где двое сражаются на равных, но с постоянным перевесом. Они забыли о времени в азарте схватки. Подпалины на стенах, разбитые в щепы выдранные куски древесины из цельного помоста, с которого они так и не сошли. Восторг, предвкушение победы, доказательство превосходства... до патовой ситуации. Они стояли рядом, улыбаясь, как безумные, и по лицу каждого читалось нежелание заканчивать: им хотелось продолжать снова и снова, забыться от отвратительной реальности в адреналиновом тумане.
Драко не удивился, что Поттер первым пересилил это желание, в конце концов, он может смириться с тем, что гриффиндорец сильнее его. Поттер дрогнул, сгоняя наваждение, отвел палочку и поклонился согласно правилам, и ему не оставалось ничего другого, как с сожалением последовать его примеру. Удивительно было то, что гриффиндорец не поспешил убраться подальше, а спрыгнул с помоста и опустился на пол, привалившись к нему спиной.
— Добби! — позвал он.
Восторженное лопоухое существо появилось моментально, с немым обожанием уставившись на Поттера. Малфой скривился, вспомнив состояние отца после потери этого существа.
— Чем недостойный Добби может служить Гарри Поттеру, сэру, — заголосил эльф.
— Будь другом, принеси попить что-нибудь холодное.
Драко сдержал порыв рассмеяться — только Поттер может так глупо обращаться к домовику и быть при этом абсолютно искренним.
— Будешь? — вырвал его из раздумий голос Гарри.
— А что там? — поинтересовался Драко, спрыгивая с помоста и устраиваясь рядом.
— Тыквенный сок.
— Детское пойло, — поморщился Малфой.
— Жажду хорошо утоляет, — пожал плечами Гарри. Он уже осушил свой кубок и сейчас сидел на полу, обхватив одно колено пальцами и выпрямив вторую ногу, с таким видом, словно ему в жизни не было настолько удобно.
— Что делала та штука цвета индиго, которую ты запустил под конец? — спросил Гарри, разбивая повисшую тишину.
— Заставляет кровь вскипеть в венах, — лениво отозвался Драко, успев полностью расслабиться.
— Опасная штучка, — хмыкнул он. — Покажешь?
Драко охотно продемонстрировал формулу и движения палочки для заклинания и контрмер.
— Зеркало, которое ты использовал сегодня, тоже относится к чарам массового поражения?
Нет, этот щит на порядок легче, а отбивает все до пятого уровня. Только я бы на твоем месте не расстраивался, однажды у тебя и отсыл получится.
— Вот только не надо жалости, — поморщился Драко.
— Да я серьезно, — хмыкнул Поттер. — Эти щиты доступны практически всем в той или иной степени, это на атакующие такая прорва сил требуется, что едва в сквиба не превращаешься. У тебя, как мне кажется, магический уровень куда выше среднего, ну, я так почувствовал, — туманно объяснил Гарри на его скептический взгляд, — пару раз на своей шкуре, да и то, какими заклятиями ты уже владеешь, о многом говорит, а потому немного терпения, самодисциплины, усердия — и справишься со всем. Силы, воли и желания для этого у тебя, бесспорно, хватает.
Они сидели, спокойно разговаривая и объясняя действие незнакомых чар еще примерно час, и было похоже, что оба наслаждаются почти дружеской атмосферой и спорами ни о чем, когда их взгляды по пустякам не сходились. Переступить через себя однажды было трудно, и Малфой был невероятно рад, что снова идти на уступку в этот раз не пришлось, поскольку Поттер, поднимаясь, спросил сам:
— Когда следующий раз?
— Можно завтра, — безразлично пожал Малфой плечами.
— Через час после отбоя устроит?
— Вполне, — Драко усмехнулся, — не боишься, что поймают?
— Пусть попробуют, — парировал Гарри. — Кстати, мне нужны заклинания огня.
— Тематическая вечеринка?
Было странно и непривычно понимающе криво улыбнуться друг другу на прощание.
Глава 11
Гарри опаздывал. Отчаянно промаявшись без сна и отдыха почти всю ночь, под утро он, наконец, провалился в мутную дрему, наполненную какими-то нечеткими образами и полустёртыми воспоминаниями, утягивающими его в глубины подсознания. Чтобы проснуться, ему пришлось с усилием выдираться из нее, словно из болотной трясины. Вероятно, это был единственный случай, когда он абсолютно не испытывал благодарности к заботливым соседям, решившим дать ему еще десять минут так необходимого (с их точки зрения) отдыха. В итоге сражение с липкой паутиной сна заняло намного больше времени, и, пропустив завтрак, Поттер несся по коридору на первое занятие по Аппарированию, на бегу приводя себя в надлежащий вид. Именно по этой причине он не заметил девушку, в которую врезался.
— Проклятье!
— Черт возьми!
Одновременно вскрикнули они. Гарри подвигал поврежденным плечом, фокусируя взгляд на растянувшейся у его ног девушке.
— Мерлин, извини, — сказал он, протягивая руки и помогая ей вновь принять вертикальное положение. — Я опаздывал и не смотрел, куда иду.
— Скорее — бегу, — смущенно и несколько виновато улыбнулась девушка, про себя проклиная все известные высшие силы, столкнувшие ее подобным образом с человеком, которого она всячески старалась избегать. — Я сама в таком же положении, — она кивнула в сторону распахнутых дверей Большого Зала, где, привлеченные шумом их столкновения, стали скапливаться студенты.
— Ты в порядке? Может, проводить тебя в Больничное крыло? — он критично оглядывал ее на предмет видимых повреждений и одновременно отмечал хрупкое телосложение, изящные черты лица, высокий лоб, большие синие глаза и герб Рэйвенкло на мантии. Сочетание утонченной красоты и благородства однозначно указывало на аристократическое происхождение.
— Нет, не стоит беспокойства. Со мной все в порядке.
— Уверена? — скептически поинтересовался он, еще раз окинув взглядом ее тонкую фигурку. Удовлетворенный ее решительным кивком, Гарри отпустил локоть девушки и, не слушая ее возражений, начал проворно собирать содержимое ее сумки, разлетевшееся по всему полу. — Ты ведь новенькая? Я тебя раньше не видел, — поддержал он вежливую беседу, передавая ей стопку учебников.
— Да, я перевелась в этом году из Дурмштранга.
Он резко вскинул голову:
— Серьезно? Всегда интересовался этой школой, ну, особенно после знакомства с их делегацией на Тремудром Турнире и Крамом в частности, — продолжал непринужденно болтать Поттер, стремясь прогнать неловкость, волнами распространявшуюся от девушки. — Это действительно так, или просто создается впечатление, что программа обучения в вашей школе более специализирована?
— В смысле? — поинтересовалась она.
— Ну, у нас преподается все сразу и довольно поверхностно, а концепцию образования в Дурмштранге я сравнил бы с факультативной системой магглов. К примеру, учащиеся, приезжавшие сюда на турнир, были скорее воинами, нежели студентами.
— В целом, верно: там делятся не на факультеты, как здесь, а по специализациям.
— Еще одна причина пожалеть, что я не пошел туда учиться, — Гарри добродушно улыбнулся, — смог бы избежать предсказаний и прочей ненужной чепухи. Кстати, ты на каком курсе? Боюсь, я пропустил церемонию распределения в этом году.
— Кажется, в тот вечер вы вообще все пропустили, — застенчиво отметила она. — А что вы праздновали в тот вечер с таким размахом? Надо сказать, я была впечатлена, сколько человек поместилось за один стол и создало так много веселого шума.
— Мое возвращение, — смутился он и тихо засмеялся над ее обескураженным видом.
— Разве не принято, чтобы все студенты возвращались в школу на новый учебный год? — с ноткой насмешки спросила она.
— Да, но я вроде как убегал из дома, — ее глаза широко распахнулись. — Только ш-ш, — он приложил палец к губам и наклонился к ней ближе, заговорщицки подмигнув, — это большая тайна.
— Которую знает большая половина школы? — скептически вздернула она бровь, решив, что он над ней издевается.
— Ага, — он снова засмеялся, — большо-о-ой секрет для мa-а-аленькой такой компании, — пропел он, и она тихо рассмеялась вместе с ним.
— Поттер, где твои манеры? — вальяжно растягивающий слова голос Малфоя заставил их оглянуться. — Разве тебя не учили, что даме следует представляться?
Девушка стрельнула в него злым взглядом, но Драко одинаково проигнорировал как ее возмущение, так и поттеровское «отстань». Малфой уже некоторое время с интересом наблюдал, как мило тот общается с известной ему особой, которую, по идее, должен был бы сейчас душить на глазах у изумленной публики. Вместо этого Поттер почему-то интересовался ее самочувствием, отряхивал ее мантию, собирал содержимое ее сумки и без умолку трещал. Он явно старался разрядить напряженную атмосферу, чтобы девушка почувствовала себя более комфортно. Раздражение, появившееся при первом взгляде на эту парочку, трансформировалось у Малфоя в гнев. Почему всегда так несправедливо? Почему чертов Поттер готов стать другом первому встречному, но только не ему? Почему он дружелюбен с тем, кого должен страстно ненавидеть, но не с ним? Почему всегда его выбор — кто угодно, но только не он, не Драко? Это злило. Это выводило из себя. И Малфой, как всегда, решил испортить зародившуюся идиллию.
Гарри удивлено посмотрел на студентов, у которых реплика Малфоя вызвала неоднозначную реакцию: кто-то явно старался скрыть смешок, кто-то был взволнован, а часть — откровенно напугана. Он нахмурился и на мгновение остановил взгляд на Гермионе, но морщинка между ее бровей указывала на такое же недоумение. Решив, как обычно, разбираться с проблемами по мере их поступления и максимально постараться удержать лицо, он произнес:
— Как ни противно признавать, но он прав. Гарри Поттер, — он протянул незнакомке руку и с удивлением увидел, как девушка смертельно побледнела, отвела вмиг потерявший всякое выражение взгляд куда-то в район его плеча и едва слышно сказала:
— Катрин Лестрейндж.
На мгновение Гарри перестал дышать, протянутая для рукопожатия рука упала, но, заметив, как у девушки прикрылись веки и сжались зубы, словно в ожидании удара, возмутился до глубины души: «За какого зверя они меня принимают?!»
— Хм... Я не знал, что у семьи есть наследники, — спокойно произнес он.
Она неуверенно кинула на него взгляд из-под ресниц, все еще ожидая подвоха, но ответила:
— Только я. Я провела детство у родственников за границей, поэтому и училась там.
— А теперь вернулась, — утверждение; легкий кивок в ответ. — И как тебе возвращение на родину? — снова беспечные интонации их предыдущего разговора.
— После Италии не очень, — неуверенная улыбка.
— Это типа — «только солнце, только небо и вода»? — поддразнил Гарри. — Дай подумать, — он расслабленно привалился плечом к стене.
Она совершено его не понимала: противоречивая манера поведения и непредсказуемые реакции Поттера путали ее, но, к своему удивлению, Катрин вдруг осознала, что стала успокаиваться.