Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Миллстоун


Опубликован:
17.05.2015 — 17.05.2015
Аннотация:
Первая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Нравится? — добродушно улыбнувшись, спросил его Миллстоун.

— Очень интересная штука, — как-то по-детски улыбнувшись, ответил парнишка.

— И опасная, когда меня нет поблизости.

— Я случайно дотронулся, простите, — не на шутку испугавшись, ответил юноша, подумав, вероятно, что Джон уже знает.

— Ничего страшного, — снисходительно улыбнулся детектив, — не переживай. Любопытство не порок. Однако, в первый раз она тебя укусила слабо, и ты, наверное, подумал, что тебе показалось.

— Так оно и было.

— Ну да ничего. Главное, что ты правильно понял предупреждение. А то недавно был один, который не понимал, — Джон улыбнулся и переглянулся с коллегами.

— Досталось ему, наверное.

— Уж поверь.

— А на чём она работает?

— На очень-очень специальном топливе. Состав засекречен, — строго добавил Джон, предвидя следующий вопрос.

— Понятно, сэр, а я всё никак не пойму, где у неё бак.

— Бак ерунда, главное, чтобы колёса были, — улыбнулся Миллстоун.

— Это верно, — легко рассмеялся парень.

— Прокатиться хочешь?

— А можно?

— Ну да. Сделаем небольшой кружок по шоссе и вернёмся.

— Мистер Донован запрещает мне от колонки отходить. Вдруг кто-то появится, пока меня не будет.

— Я скажу, что это было нужно для расследования. А господа офицеры пока приглядят за твоим хозяйством.

— Ну ладно, сэр.

— Залезай, — по-свойски сказал Джон, усаживаясь за руль.

Юноша, хоть и не без осторожности, но с нескрываемым восторгом открыл дверь и сел на мягкое сиденье. Конечно, этот же восторг не покидал его и во время движения. Он жадно разглядывал все детали салона, в особенности приборы, которые выглядели очень непривычно для человека, привыкшего к бензиновым автомобилям. К примеру, отсутствовал за ненадобностью тахометр, но присутствовало много других небольших шкал, значения которых непосвящённому человеку были неясны.

— Как тебя зовут? — спросил Миллстоун, когда постоялый двор остался позади.

— Лесли.

— А я Джон. Знаешь, зачем мы сюда приехали, Лесли?

— Вас мистер Донован тоже пугал этими призраками?

— А он тебя ими пугал? — скороговоркой переспросил Джон.

— Нет. Он просто так жутко о них рассказывает. Боится, наверное. А пугает меня Заггер, постоянно говорит, что они следующей ночью меня заберут.

— Да уж. А кто такой этот Заггер?

— Он охранник. Недавно тут работает. Говорили, что он раньше мародёрил с какой-то бандой, но сам ничего об этом не рассказывает.

— Это и немудрено. А не вспомнишь, как давно он здесь?

— Месяца три, — после недолгих раздумий ответил заправщик, — да, чуть поменьше. Как раз та перестрелка была, и через неделю он появился.

— Перестрелка? — удивился Миллстоун, — что за перестрелка?

— Вы ведь не скажете мистеру Доновану, что я вам о ней рассказал? — виновато попросил Лесли, — он не велел болтать. Говорил, что это внутреннее дело, и что не надо выносить сор наружу.

— Конечно, не скажу, если ты расскажешь мне о ней. А иначе мне придётся спросить у него самого.

— Ну ладно, — немного поколебавшись, согласился юноша, — у нас не первый раз стреляют, но обычно не сильно.

— Но в тот раз было особенно?

— Просто, я сам видел только тогда. И ещё одного торговца убили, — немного дрожащим голосом сказал Лесли.

Видимо, он был человеком очень впечатлительным и даже малейшие воспоминания о тех событиях возвращали ему его страх, который он тогда испытал.

— Такие вот у вас внутренние дела, — протянул Миллстоун, — а что был за торговец?

— Я их не очень знаю. Но слышал, что он доставлял какие-то концентраты.

— Понятно, — спокойно сказал Джон, мысленно сопоставив информацию об этой перестрелке с данными о том, что некогда здесь существовали трудности с поставками кофейной смеси.

— Вы ведь не скажете мистеру Доновану? — с тревогой спросил заправщик, поняв, что Миллстоун всерьёз заинтересовался этим делом.

— Я же обещал, Лесли, — улыбнулся детектив, разворачивая автомобиль.

Разумеется, перестрелка, скорее всего, не связана с этими призраками, но она была интересна больше как самостоятельное событие. Если подобному делу дать ход, то у мистера Донована могут быть серьёзные трудности. Но, если представить себе его связи, можно было подумать, что, скорее всего, это дело уже спущено на тормозах, чтобы постоялый двор мог продолжать свою работу. Да и поставки неплохого концентрата взамен старого уже налажены, что тоже о многом могло сказать, особенно если учесть, что производится он на одной из фабрик федерации.

А вот что касалось появления нового охранника, то тут всё могло быть интереснее. Миллстоун ещё не определил его возможную роль в этих событиях, но пара версий у него была. По крайней мере, он хоть как-то вписывался в теорию, родившуюся в мыслях детектива, а что до предположений, то их можно было проверить.

За время отсутствия заправщика нужды в его услугах не потребовалось, а посему и отсутствие его замечено не было. Майлз и Саймон присели на небольшую лавочку в тени и ждали Джона, куря и разговаривая.

— Пока, Лесли, — дружелюбно попрощался Миллстоун.

— До свидания, Джон, — неуверенно, но так же дружелюбно ответил тот.

— Я загляну к Доновану, и мы поедем, господа, — легко подмигнув коллегам, Миллстоун направился к зданию, где был кабинет управляющего.

Его кабинет находился на третьем этаже. После негромкого стука из-за двери послышалось разрешение войти. Хоть вид из окон и был не самым впечатляющим, ощущение простора в душноватое помещение он привносил. Хозяин сидел за широким письменным столом, на котором было разложено несколько бумаг, и разговаривал по телефону — приличная роскошь в здешних местах.

— Да, я буду ждать вас, — Донован продолжил разговор, жестом предлагая детективу садиться.

Миллстоун с радостью принял это предложение — это была отличная возможность изучить кабинет управляющего. Не то, чтобы он ожидал найти здесь что-то важное для текущего дела, но для общей картины это было бы весьма интересно. И первая мысль заключалась в том, что дела на постоялом дворе шли превосходно — стены были отделаны деревом неплохого качества, а шкафы совсем не были похоже на то, что Джону доводилось видеть в здешних краях. На полках стояли по большей части папки с бумагами, что было вполне ожидаемо: по мистеру Доновану несложно было понять, что большую часть дел он ведёт самостоятельно.

— Нашли что-то интересное? — оживлённо спросил Хозяин, положив трубку.

— Пока что нет, составляю общую картину.

— Есть успехи? — управляющему не терпелось узнать хоть какие-нибудь новости.

— Не буду вас заранее обнадёживать, но что-то, несомненно, есть. Я хотел вас спросить об одном из охранников.

— Спрашивайте, конечно. О ком идёт речь?

— О Заггере. Вы не могли бы кратко сказать ваше мнение?

— Да нечего толком говорить. Тип он не самый приятный, но работу свою выполняет нормально. Да, не очень хорошее прошлое, но по нашим краям это не показатель.

— Он работает у вас недавно, верно?

— Да. Кто-то из охраны изъявляет желание уйти, кто-то приходит, — пожал плечами Донован, — среди наёмников это обычное дело.

— Я не об этом. У вас есть основания ему доверять?

— Скажем так: у меня нет оснований ему не доверять. Меня с ним познакомил один мой старый знакомый, уж ему я верю точно. И пока что Заггер оправдывает доверие.

— Хорошо. Но всё же я хочу кое о чём вас попросить, мистер Донован.

— Если я могу чем-то помочь, то только скажите.

— Я попрошу вас приглядеть за этим Заггером очень внимательно. Мне нужно навести кое-какие справки, и я вернусь к вам не раньше, чем через неделю. Следите, чтобы он не сбежал.

— У вас есть основания полагать, что он планирует сбежать?

— Я точно ничего не могу сказать, но определённая вероятность этого есть.

— Хорошо. Я выполню вашу просьбу. Тем более, что это будет несложно. Заггер вполне открытый человек, хоть и своеобразный. Он почти всегда на виду, так что слежка трудностей не составит.

— Большое спасибо за понимание, — ответил Миллстоун, вставая, — думаю, через неделю мы раскроем это дело.

— Очень надеюсь. Некоторых торговцев уже приходится уговаривать. А если слухи будут распространяться и дальше, то вскоре это может повредить.

— Я понимаю, — кивнул Джон, — я думаю, всё окажется проще, чем вам кажется сейчас.

— Дай то Бог.

После короткого перекура, Миллстоун и его коллеги сели в машину и направились в сторону Смоллкрика. Джон ехал гораздо медленнее, чем было можно, и постоянно вглядывался в поля, простиравшиеся по правую сторону шоссе.

— Думаешь, что кто-то проложил маршрут в обход дорог и прячется днём? — спросил Майлз, видя задумчивость, с которой Миллстоун глядит в окно.

— Это, кстати, тоже неплохое предположение. Нужно и его рассматривать тоже.

— А какова твоя версия?

— Я начинаю подозревать, что для того, чтобы встретить странных представителей неизвестного сообщества, не нужно пересекать границу.

— Да брось, — усмехнулся Пифф, — здесь сложно спрятаться.

— Будем надеяться.

— Что будем делать дальше? — вполне серьёзно спросил Майлз.

— Пока ждать. А там будет видно.

Детектив снова погрузился в свои раздумья и всё пристальней смотрел по сторонам шоссе. Но там редко было вообще что-то, за что мог зацепиться глаз. Лишь холмы, опоясывающие Смоллкрик, виднелись где-то вдали.

Остаток дня прошёл даже спокойнее, чем обычно. Пообедав у Уотерса, Миллстоун коротко отчитался перед Шерманом о работе на постоялом дворе и даже высказал несколько туманных предположений. Затем Джон попросил у начальника большую папку, содержащую информацию на всех преступников, объявлявшихся за прошедший год в Смоллкрике и его окрестностях, и закрылся в своём кабинете. За вторую половину дня он лишь один раз доехал до старого Ника, и, вернувшись в участок меньше чем через полчаса, больше его не покидал. Когда рабочий день закончился, и Шерман хотел закрыть участок, Джон уговорил его разрешить ему остаться. Финальным аргументом стало то, что дверь, закрытую изнутри, можно открыть ключом снаружи.

— Неужели вас так заинтересовало содержимое той папки? — подозрительно спросил Шерман, когда дал согласие на просьбу Миллстоуна.

— Да. Может оказаться, что кто-то из них причастен.

— Помилуйте, многие из них уже горят в аду, и ещё больше пойманы.

— Сказали бы вы это на постоялом дворе мистера Донована, и некоторые из тамошних жителей стали бы убеждать вас в том, что кто-то из того самого ада вернулся.

— Ладно, Миллстоун, хоть вы и не ответили, вам, видимо, виднее.

— Я никогда не скрывал ответы дольше, чем это требовалось.

— Доброй ночи.

Вечером чёрная машина не покидала парковку около участка, не говоря уже о том, чтобы тенью проскользнуть за пределы Смоллкрика. Ночью свет её фар так же не мелькал в городских кварталах, и утром, когда Шерман первым приехал на работу, она всё так же стояла на своём месте, гудя немного тише, чем обычно. От переизбытка энергии реактор перешёл в режим минимальной выработки.

Первым делом начальник решил навестить кабинет своего нового подчинённого, чтобы узнать, как тот провёл ночь, и был очень шокирован, когда не обнаружил Миллстоуна на месте. Бегло осмотрев весь участок, Шерман убедился, что его нет. Джон исчез, и от этого старому полицейскому стало немного не по себе. Он вернулся в свой кабинет, включил чайник, и стал просматривать газету.

Вдруг он услышал, что открылась входная дверь, после чего на лестнице послышались быстрые шаги, и хлопнула дверь кабинета Миллстоуна. Шерман очень ждал от него объяснений, но Джон не зашёл к нему сразу, поэтому начальник, отложив газету, сам направился к подчинённому. Он легонько постучал в дверь, но когда она открылась, он отшатнулся назад от неожиданности. Перед ним стоял человек, облачённый в изрядно потёртый кожаный плащ, очевидно, кустарного производства, потому что швы были очень грубыми. На голове у него была намотана какая-то тряпка, поверх которой была натянута дырявая шляпа. Встреть нормальный человек такое пугало среди ночи, не иначе начал бы заикаться от страха, но для самого пугала в данной ситуации, очевидно, не было ничего странного. Увидев замешательство Шермана, оно сбросило с себя шляпу, и после разматывания тряпки, под ней обнаружилась голова Миллстоуна, испачканная пылью несмотря на защиту.

— Простите, — буркнул он, — милости прошу.

Шерман легко улыбнулся, хотя выражение крайнего удивления по-прежнему не сходило с его лица. Миллстоун же проскочил за свой стол и стал судорожно рыться в бумагах. Очевидно, именно этим он и занимался сразу после возвращения, вместо того, чтобы сразу принять человеческий облик. Шерман решил не отвлекать детектива от этого занятия, и лишь спокойно прошёлся по кабинету и остановился, устремив свой взгляд в окно.

— Нет. Его здесь нет, — с досадой заключил Миллстоун и устало встал из-за стола.

— Кого вы хотели там найти? — вполне обыденно поинтересовался начальник.

— Сообщника. Я подозревал, что на постоялом дворе есть кто-то, кто снабжает этих "призраков" информацией. Теперь я в этом убеждён, но не знаю, кто именно. А самых явных кандидатов тут нет.

— Значит, вы этой ночью ходили туда? Пешком?

— Да. Тут по прямой недалеко через пустыню.

— Ну вы даёте, однако же, Миллстоун. Кстати, где вы так прибарахлились?

— Старый плащ мне ссудил Ник, а кроме него мне понадобилось лишь несколько тряпок. Это чтобы совсем не пропылиться в процессе поиска.

— А я уж думал, чтобы при встрече с призраками сойти за своего, — улыбнулся Шерман.

— Вот от этого помилуйте, — буркнул детектив в ответ.

— Нашли что-то?

— И да, и нет, — уклончиво ответил Джон, поведя головой и продолжая перебирать бумаги, всё ещё надеясь там что-то найти, — я почти понял саму суть процесса, происходящего там, но это всё равно, что понять, как человек был убит, но не знать, кто это сделал.

— Ну, учитывая тамошнюю публику, это мог быть кто угодно, и не обязательно должен быть в этих ориентировках.

— Стоп, — оживился Миллстоун, подняв голову от стола, — вы гений, мистер Шерман.

— Я натолкнул вас на мысль? — неуверенно поинтересовался начальник.

— Да. Но я всё ещё не определился.

— Может быть, вы всё расскажете от начала и до конца, и тогда и я, и ребята, наверняка сможем вам чем-то помочь.

— Вы и так можете мне помочь. Я просто не успел вас попросить.

— Внимательно вас выслушаю, — не скрывая заинтересованности, ответил Шерман, — только сначала приведите себя в порядок и заходите ко мне в кабинет пить кофе.

— Разумеется, — кивнул Миллстоун, — я собирался это сделать, но не успел. Хотел сначала ещё раз всё пролистать.

— Что же, теперь у вас есть время, поэтому займитесь собой. Нам ведь не надо действовать немедленно?

— Что вы, нет. У нас есть время до ночи.

— Отлично. Тогда жду вас у себя.

Шерман вышел, а Джон принялся переодеваться. Несмотря на все меры предосторожности, на нём всё равно было много пыли, отчего пришлось идти в уборную и вытираться влажной тряпкой. Но, не прошло и четверти часа, как он в своём обычном виде сидел за столом начальника, и если бы тот не видел его раньше, то не смог бы даже ничего предположить о событиях сегодняшней ночи.

123 ... 1617181920 ... 676869
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх