| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
И он понял, что ни о каком расставании он больше думать не хочет. Он вздрогнул, поднял руки и обнял Джинни, которая внезапно, словно ослабнув, уткнулась ему лицом в грудь и замерла. Две волшебные палочки выпали из их рук и с легким стуком упали на пол. Они не заметили, как исчез Патронус Гермионы, подтолкнувший их друг к другу. Они стояли посреди комнаты, боясь шелохнуться, чтобы не нарушить это волшебное единение...
В холле послышались голоса. Джинни едва успела отстраниться, как дверь распахнулась.
— Гарри, мальчик мой, нам...
Мистер Уизли замер на пороге, переводя взгляд с Гарри на Джинни и обратно, затем посмотрел вниз на валяющиеся у их ног волшебные палочки. В конце концов, он нервно сглотнул и продолжил:
— Нам нужно поговорить, Гарри... Да, еще я принес магловские газеты, думаю, твоим родным не хватает развлечений, пусть хоть почитают...
У Гарри вырвался нервный смешок. Чего-чего, а развлечений за последние сутки у его родственничков было хоть отбавляй! Но он кивнул мистеру Уизли. Затем, слегка замешкавшись, наклонился и поднял обе палочки и, не глядя, протянул Джинни ее палочку. Взяв у мистера Уизли газеты, Гарри направился с ними в комнату Дурслей. Однако перед самой дверью остановился, его взгляд упал на заголовок "Катастрофа в Литтл-Уингинге". Он попытался пробежать статью, но сзади раздался голос:
— Я захватил экземпляры и для тебя, отдай газеты и возвращайся.
Гарри обернулся, посмотрел на мистера Уизли, держащего подмышкой стопку газет, и вошел в комнату. Первое, что он увидел, была спина Дадли. Тот сидел за столом и, похоже, доедал остатки обеда. Услышав, как дверь отворилась, он сдавленно пискнул и в ужасе обернулся. Тети Петунии и дяди Вернона в комнате не было. Гарри растерянно огляделся и заметил справа дверь, на которую раньше не обращал внимания. "Там, наверное спальня", подумал он.
— Чего тебе? — грубо спросил Дадли, судорожно проглотив кусок хлеба, который откусил перед приходом Гарри.
— Ничего, газеты принес, — Гарри кинул кипу газет на диван, еще раз огляделся и пошел обратно.
Боковая дверь распахнулась и показался взъерошенный дядя Вернон.
— Долго мы будем тут торчать? — грозно спросил он.
Выглядел дядя плохо. Волосы всклокочены, багровое лицо помято. Он так и не переоделся — изжеванная желтая пижама еще больше подчеркивала болезненность и усталость.
— Не знаю, — ответил Гарри. — Я принес газеты, чтобы вы не скучали...
— А телевизора в этом доме нет? Или какого-нибудь захудалого радиоприемника? — пророкотал дядя Вернон.
Гарри покачал головой. Ни радио, ни телевизор, ни компьютер, ни любые другие электрические приборы в доме работать не могли.
— Здесь слишком много магии, — пояснил он.
Это объяснение вряд ли понравилось Дурслям, но другого он предложить не мог. Сделав паузу, он понял, что вопросов больше нет, и вышел в холл. В дверях кухни его поджидал мистер Узили. Войдя вслед за ним, Гарри обнаружил за обеденным столом Рона и Габриэль. По-видимому, они задушевно беседовали — Рон растерянно прервался на полуслове, когда в кухню вторглись отец и Гарри, Габриэль же суетливо поднялась и стала убирать со стола остатки еды.
— Рон, сынок, нам нужно поговорить с Гарри, ты не оставишь нас? — попросил мистер Уизли.
Рон удивленно посмотрел на отца, затем перевел взгляд на друга. Гарри топтался на месте, не зная, о чем пойдет речь и стоит ли попросить мистера Уизли, чтобы он разрешил Рону остаться. Не дождавшись ответа, Рон кивнул головой Габриэль и вместе с ней вышел из кухни.
Мистер Уизли бросил на стол кипу газет и жестом пригласил Гарри посмотреть их. Гарри пробежал заметку в газете, лежащей сверху, которая сообщала о том, что ураганы в стране продолжаются. Их городок даже не был упомянут, автор сосредоточился на эмоциональном описании последствий ураганов, которые странным образом, очень локально, возникали то тут, то там по всей стране. Затем Гарри прочитал заметку о разрушительном урагане, который пронесся по графству Сюррей. В третьей газете он, наконец, обнаружил ту статью, которая привлекла его внимание перед дверьми Дурслей. В ней рассказывалось об ужасных разрушениях в Литтл-Уингинге.
"В результате возникшего пожара сгорел один из домов на Бирючиновой аллее, остальные дома на этой вчера еще милой и спокойной улочке тоже серьезно пострадали — вырванный с корнем могучий вяз рухнул на крышу соседнего дома, проломив черепицу и полностью разрушив мансарду. Сила ветра была такой, что на другой стороне улицы автомобиль одного из жильцов подняло в воздух и бросило в стену соседнего дома, от чего стена обломилась, и дом рухнул. К счастью, в доме в этот момент никого не было, пострадала лишь одна из кошек, которая из-за своей старости, не успела убежать вместе с остальными".
Гарри оторвал взгляд от газеты. Бедная миссис Фигг, скорее всего это именно ее дом был разрушен соседским автомобилем. И вряд ли это произошло случайно. Скорее всего, это Пожиратели Смерти левитировали тот автомобиль. Хорошо, что Люпин успел аппарировать с ней, иначе бы она тоже могла пострадать...
Дочитав статью до конца, Гарри бегло просмотрел остальные газеты. Более подробного описания трагедии в Литтл-Уингинге он больше нигде не встретил. Затем он поднял глаза на сидящего напротив мистера Уизли.
— Кто-нибудь пострадал еще? Кроме кошки?
— В Литтл-Уингинге никто. Сметено несколько крыш, великаны растоптали несколько цветников, переломали витрины магазинов. В конце улицы драконы подожгли старый заброшенный сарай...
— А где пострадали? В смысле... Вы сказали, что в Литтл-Уингинге никто не пострадал, это значит, что Пожиратели напали не только на него...
— Да, Гарри, это была лишь одна из их акций устрашения. Вчера они напали на банк Гринготтс...
Гарри кивнул, вспомнив, как об этом рассказывала со слов Билла Флер. Но, как выяснилось из дальнейшего рассказа мистера Уизли, этими нападениями дело не ограничилось. Пострадало придорожное кафе — свидетелями разрушений стало семейство Дурслей, там четверо маглов погибло, а еще около десятка находятся в больницах. Кроме того, был разрушен большой придорожный магазин на севере страны — к счастью, это случилось рано утром, в магазине еще никого не было, были ранены лишь два сторожа, оба теперь находятся в магловском госпитале, а сами маглы спорят — это нападение было операцией террористов или происками конкурентов. Три человека погибли в пожаре, устроенном соседствующей с Литтл-Уингингом деревушке несколькими драконами: видимо Пожиратели не сумели их вовремя обуздать. Еще хуже дело обстояло в Шотландии, где от нашествия дементоров пострадали несколько маглов — их забрали на лечение в госпиталь Святого Мунго, но, по словам целителей, шансов на выздоровление практически нет. Гарри содрогнулся, поняв, что к невинным маглам дементоры применили свой чудовищный "поцелуй". Всего в стране погибло семь маглов и два гоблина. Около дюжины маглов сейчас проходят лечение в госпитале Святого Мунго. Среди волшебников погибших нет, но семеро, попавших в бойню, устроенную в банке Гринготтс, сейчас тоже лечатся в госпитале, не считая троих Пожирателей, которые находятся под охраной в отдельной палате, и миссис Фигг, пострадавшей в Литтл-Уингинге.
— Как она там?
— Неплохо. Молли забежала к ней с утра, говорит, что та уже улыбается. Скорее всего, ее выпишут уже завтра, уж очень она хотела попасть на свадьбу Билла...
Мистер Уизли нервно сглотнул, зачем-то оглянулся на дверь и продолжил:
— Но я не об этом хотел с тобой поговорить... Гарри, ты, наверное, догадался, что нападение на дом твоих родственников было не случайным... Мы предвидели возможность таких событий, поэтому и вытащили всех вас оттуда вчера...
— Да, мне кто-то говорил, что Волдеморт хочет ослабить меня, лишить защиты, которую наложил Дамблдор, — Гарри запнулся, в горле неожиданно запершило и он закашлялся.
— Ну, полагаю, это не совсем так, хотя косвенно это действительно касается тебя...
— Но зачем? Я не понимаю. Через месяц эта защита сама собой исчезнет! В мой день рождения...
— Гарри, послушай... Ты, конечно, прав, как только тебе исполнится семнадцать лет, ты станешь совершеннолетним и сможешь навсегда покинуть дом Дурслей, эти чары уйдут. Только не совсем так, как ты думаешь...
Мистер Уизли внезапно поднялся из-за стола и подошел к плите. Подняв стоящий на ней чайник, он сделал несколько глотков прямо из горлышка. Затем, словно опомнившись, достал большую кружку и наполнил ее водой. Гарри видел, что все эти манипуляции нужны отцу Рона только для того, чтобы оттянуть начало рассказа. Что-то очень важное должен был сказать ему мистер Уизли. Или тайное... Ведь и прежде случалось, что от него скрывают информацию, может быть сейчас тоже такой случай? И мистер Уизли хочет рассказать ему то, что другие члены Ордена Феникса хотели бы от него скрыть...
Наконец мистер Уизли вернулся к столу и уселся, поставив перед собой кружку с водой.
— Дело в том, Гарри, — начал он медленно. — Дело в том, что эта защита никуда не денется от тебя 30 июня... Я знаю, Альбус хотел рассказать тебе сам, но... Теперь... Кто-то должен сказать тебе...
Гарри молча ожидал окончания рассказа. Впервые после смерти Дамблдора, в его душе шевельнулось раздражение этими манерами. Ну почему, почему каждый раз после очередного разговора с ним, оказывалось, что директор сказал ему не все, что самое главное еще впереди... Услышав рассказ о хоркруксах, Гарри решил, что теперь, наконец, у Дамблдора не осталось никаких секретов!
— Дело в том, Гарри, что та защита, которую наложил Альбус, она была... Нет, не так... Защищает тебя магия Лили, Дамблдор лишь усилил ее, закрепил... Знаешь, миссис Петуния Дурсль, твоя тетя, она очень отважная женщина... Она знала на что идет, когда приняла тебя в семью...
Мистер Уизли замолчал, не зная как продолжить. Гарри тоже молчал, не понимая, к чему его так долго готовит этот человек, который, казалось, на десять лет постарел за эти несколько минут разговора.
Глава 19. Крупицы истории
— Гарри, твоя тетя знала, что эта магия защитит не только тебя, но и ее тоже! — наконец выпалил мистер Уизли.
Гарри вытаращил глаза. Вот оно что! Значит, когда она не дала дяде Вернону прогнать его прочь, она защищала не его, а саму себя? Тогда ее поведение можно понять, а он-то, наивный, ломал голову, пытаясь понять, с чего это его тетушка стала вдруг такой доброй после того, как два года назад в Литтл-Уингинг на него и Дадли напали дементоры! Эта мысль вмиг вытеснила все остальные, поэтому следующие слова мистера Уизли пробились в его сознание словно через ком ваты:
— Но это не все, Гарри. Дело в том, что пока ты не стал совершеннолетним, считается, что ты находишься под ее опекой. Поэтому та древняя магия защищает не только тебя, но и ее. Но как только ты выйдешь из-под ее опеки, она тут же потеряет эту защиту и вся ее семья тоже...
— Что???
В голове Гарри что-то перевернулось. Да, он все правильно понял. Но этого же просто не может быть! Не может! Получается, что они столько лет издевались над ним, ненавидели его, а сами жили под его защитой? Под защитой, за которую его мать отдала свою жизнь? Мистер Уизли продолжал что-то говорить, но Гарри не обращал на него внимания
— Да, Гарри, через четыре недели ты сможешь навсегда их покинуть. И лишишь их этой защиты... Но я бы хотел попросить тебя не делать этого...
Взгляд Гарри скользнул по лицу мистера Уизли и тот кивнул ему, словно пытаясь усилить свои слова. Но Гарри этого не заметил. "Они прикрывались мной, они мной пользовались! Они использовали для своей безопасности смерть моей мамы и ненавидели меня все эти годы", стучали молоточки у него в голове.
Он не хотел и не мог слушать, что говорит ему мистер Уизли. Он чувствовал себя опустошенным. Даже на злость сил уже не оставалось. Как же так? Почему Дамблдор не сказал ему об этом? Почему? И сколько еще вещей, которые старый директор позабыл ему сообщить? И спросить уже некого... Дамблдор умер, унеся с собой множество тайн. Гарри думал, что после смерти директора, он просто остался без поддержки. Теперь выясняется, что еще и без информации...
Артур Уизли потряс мальчика за плечо. Гарри поднял глаза, но мистер Уизли видел, что никакого отклика на его слова в них нет. Что же делать? Может быть правы были те, кто не хотел говорить Гарри о судьбе Дурслей?
Он поднялся, подошел к печи и поставил на огонь чайник. Дождался, когда тот закипел, насыпал в большую кружку заварки и залил кипятком. Оглянулся. Гарри по-прежнему сидел, уставившись глазами в стол. О чем он думает? Неужели в доме родственников ему было настолько плохо, что он даже мысли не хочет допустить, чтобы защитить своих родных? Пусть глупых, пусть самодовольных, но ведь единственных его родственников!
Чаинки осели. Мистер Уизли решил, что чай уже готов, пододвинул к себе сахарницу и начал сыпать в него сахар — одна, две, три ложки... Еще, и еще... Затем тщательно размешал напиток. Теперь получившуюся смесь вряд ли можно было назвать чаем. Скорее сахарный сироп... Молли давала ему такое питье каждый раз, когда после напряженной работы у него от слабости кружилась голова...
Гарри почувствовал, что мистер Уизли осторожно постучал ладонью по его спине. Окружающее постепенно начало выплывать из мрака. Пришло воспоминание, как во время Турнира Трех Волшебников он плыл наверх, со дна озера, волоча за собой Рона и маленькую Габриэль. Как закончилось действие жаброслей и он боялся, что не дотянет до поверхности воды, не сможет прорваться через эту толщу, чтобы хлебнуть целительный глоток воздуха... Из своих мыслей сейчас он выбирался примерно с таким же трудом...
— Держи, выпей... Не бойся, это просто чай, не очень горячий, не бойся...
"Чай-чай-чай". Слово стучало и никак не прояснялось. Что это? Что?
Мистер Уизли поднес кружку к губам Гарри и, ухватив его за затылок, чуть пригнул голову. Мальчик автоматически сделал глоток, еще один. В глазах его появилась некая осмысленность. Он взглянул на кружку, поднял глаза и посмотрел на мистера Уизли. Затем взял кружку в руки и быстро допил чай.
— Спасибо...
— Гарри, дорогой, я понимаю, как тебе тяжело. На тебя и без того свалилось столько проблем, я понимаю, что лишняя ответственность тебя угнетает...
Гарри непонимающе уставился на мистера Уизли. Ответственность? О чем это он?
— Нет-нет, не возражай, — отец Рона явно неправильно понял взгляд Гарри. — Я понимаю, что ты не хочешь оставить их в беде... Поэтому мы и хотим помочь тебе в этом... Хотя бы в этом... Позволь нам...
— Извините, мистер Уизли, я не понимаю, о чем вы говорите, — невнятно пробормотал Гарри, пытаясь сообразить, что же такое он упустил. — Пожалуйста, повторите все с самого начала, я не все понял.
— Да, да, конечно, Гарри...
В этот раз мистер Уизли начал свой рассказ издалека. Гарри внимательно его слушал, пытаясь не думать о той обиде на подлых Дурслей, которая переполняла его сердце.
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |