| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Толпа все еще безмолвствовала.
-Это решено, — закончил Эдвард и сошел с помоста.
Чарльз с Колином побежали за ним. Там, за помостом, Эдварда уже ждали Амалия и дедушка.
-Ты слышал, как одобрил тебя народ? — скептически заметил дедушка.
-Они пока не поняли, что это ради них самих, — спокойно, словно ожидав такого, ответил Эдвард.
Амалия поежилась: ей мысли жениха, похоже, тоже не нравились.
-Разве ты не знаешь легенды о болотном чудовище? — ухмыльнулся дедушка.
-Она для легковеров, — резко отозвался Эдвард, — Неужели и вы верите в эти бредни?
Дедушка не ответил.
-Амалия, милая, ну хоть ты на моей стороне? — Эдвард обнял невесту за талию, и Чарльз заметил в этом первые признаки того наглого поведения, которым так раздражал ассистент болотной ведьмы.
-Эдвард, я не знаю, — не желая обидеть его, ответила Амалия, — Ты должен признать, что печать поставили не просто так...
-Чушь! — воскликнул Эдвард, отстраняясь от Амалии как от огня, — Печать поставил король, чтобы завладеть территориями графства и получать от нас большие налоги!
-Было бы чем завладевать! — ядовито вставил дедушка, разводя руками, словно показывая, что вокруг них лишь вода и малопривлекательные клочки земли.
-Вы можете говорить что угодно, — прошипел Эдвард, — Но я не дам нам всем пропасть!
И он, решительно развернувшись, зашагал прочь.
Амалия хотела кинуться вслед за ним, но дедушка удержал ее.
-Эдвард! — крикнул он вслед молодому человеку, — Остановись и подумай еще раз!
-Я уже все решил! — на мгновение снова повернулся к ним Эдвард.
-Тогда ты дурак! — не выдержал дедушка, — Тебе так хочется владеть магией и стать графом этих земель, что ты ищешь предлог, лишь бы снять печать, и даже не понимаешь, как опасно это может быть!
-Папа, не надо, — начала Амалия, но ее прервали:
-Молчи, он не стоит того!
Амалия посмотрела на отца полными слез глазами:
-Как ты можешь такое говорить...,— пробормотала она, — Я ведь...
-О, Амалия, милая, разве ты еще не поняла?! Твой отец говорит, что хочет и как хочет! — закричал на нее Эдвард, срывая свою злость, — Он у нас авторитет! И ему все равно, что сотни людей могут остаться без домов из-за наводнения, а еще сотни останутся без средств к существованию! Лишь бы все было, как он скажет!
-Эдвард...,— не веря своим ушам, пробормотала Амалия.
-Когда я спасу всех, люди начнут слушаться меня, а не твоего отца! И это его пугает!
-Меня пугает только то, что у тебя, похоже, поехала крыша! — высмеял его дедушка.
-О, от вас она поедет! — захохотал Эдвард, — Не удивительно, что все близкие сбегают от вас, господин Брукс!
Здесь Эдвард переступил черту ,так как дедушка побледнел и, отпустив руку Амалии, тихими шагами подошел к Эдварду:
-Катись отсюда! — прошипел он, — Но когда начнешь обрастать чешуей, не смей и близко подходить ко мне или к моей дочери!
-Это уже мне решать! — резко ответил Эдвард, и умчался прочь, не сказав и слова плачущей Амалии.
Глава 25
Заклинание ведьмы
После происшествия на городском собрании, почва под ногами Чарльза с Карлом снова поплыла, но, в плюс к этому, было и еще одно изменение: везде вокруг сгустилась тьма. Чарльз внимательно огляделся по сторонам: он уже знал, что скоро здесь должен появиться и Эдвард. Чувство не подвело его, и невдалеке забрезжил свет фонарика. Вслед за ним и сам Эдвард, одетый в походный плащ.
Эдвард шел осторожно, будто сомневаясь, нужно ли ему делать каждый следующий шаг. Чарльз взглянул на его лицо: в том отражалось меньше уверенности, чем на городском собрании, где гордость Эдварда была распалена словами будущего свекра.
Теперь Эдвард выглядел расстроенным, и в глазах его было нечто сродни страху.
Чарльз понимал его страх: сам он не решился бы шутить с такими вещами, как древние заклятья. Однако, Чарльз получил магический дар, никогда не мечтая и не прося о нем, и сейчас, спроси его кто-нибудь, хочет ли он оставить в своей голове голоса ветров, он ответил бы... "Нет"? Или же... Как Эдвард мог сам так сильно желать магического дара?
Внезапный крик прервал мысли Чарльза:
-Эдвард! Эдвард! Постой!
Эдвард обернулся. Вслед за ними спешила другая фигура в сером плаще. Это, без сомнения, была...
-Амалия! — радостно воскликнул Эдвард.
Девушка подбежала к нему и порывисто обняла.
-Прости, — прошептал Эдвард, — Сегодня с утра я, кажется, наговорил глупостей...
-Да, это точно, — улыбнулась Амалия, — Но я здесь потому, что я на твоей стороне...
Чарльз чуть не упал.
-Эдвард, я должна поддержать тебя, я это чувствую...!— продолжила Амалия, — Сегодня, когда ты, наконец, снимешь печать, я буду рядом!
Эдвард, похоже, был в не меньшем шоке, чем и Чарльз с Колином, но поддержка невесты придала ему уверенности, и они вместе пошли по узенькой болотной тропке. Та привела их к лачужке, на которой буквально было написано: "Болотная ведьма", и Эдвард, сказав Амалии, что это может быть опасно и ей лучше подождать снаружи, растворился в темноте косого дверного проема.
Чарльз и Колин последовали за ним.
Там, в освещении трех тонких свечей, сидела женщина с длинными золотыми волосами и в ярко-зеленом платье. Вот по кому, а по ней никак нельзя было сказать, что это болотная ведьма. "Леди Терри!?" — воскликнул про себя Чарльз, которого не обмануло то, что тогда Ческа выглядела много моложе, чем это должно было быть.
-Я рада, что ты пришел, Эдвард, — улыбнулась ведьма, — Ты решился, и это делает тебе честь...
-Да, я должен сделать это ради всех жителей графства..., — промямлил Эдвард.
-Безусловно, — обворожительно улыбнулась ведьма, — Раз так: нам лучше не терять ночи, — и она начала смешивать какие-то порошки.
После, ведьма нарисовала на груди у Эдвада какой-то знак, и, приказав ему выпить раствор, начала бормотать заклинание.
Примерно через секунду послышался небольшой шум — словно что-то надломилось — а дальше — тишина.
-Вот и все, — спокойно подытожила Леди Терри, но Чарльз с ужасом заметил, что выглядеть она стала немного старше, — Теперь печать снята, и ты можешь пользоваться магией болотных вод...
Эдвард, словно не слыша ее, разглядывал свои руки.
-Знаете, я так боялся, что превращусь в болотное чудовище, как только вы снимите печать! — наконец улыбнулся он.
-О, не волнуйся! — засмеялась ведьма, — Смотри! — она одернула одну из занавесок на стене, обнажив небольшое зеркало, — Это зеркало правды, — сказала она, — В нем ты всегда будешь видеть себя тем, кто ты есть!
Эдвард неуверенно проверил отражение и, убедившись, что там все еще он, облегченно вздохнул.
-Можешь взять его, — ласково сказала Леди Терри, — Я пришлю его завтра в твое поместье, а сейчас, — она протянула Эдварду руку, — Я знаю, что там за стеной стоит твоя очаровательная невеста. Почему бы тебе не позвать ее, и мы все вместе отпразднуем снятие печати!
Эдвард несколько засмущался, и все же, через пару секунд вернулся уже с Амалией.
Та счастливо улыбалась, и Чарльза передернуло: ведь она плакала этим утром, и была на стороне отца, но не говорила этого только оттого, что не хотела делать Эдварду больно...А теперь она механически улыбалась, и в глазах ее был безжизненный блеск.
-О, луна, — подумал Чарльз, — Тетя Амалия под каким-то заклятьем!
На мгновение он даже забыл, что видения храма не чувствуют его присутствия и хотел встряхнуть бедняжку, но это было ему не под силу, и все трое — Эдвард, Амалия и ведьма — подняли свои бокалы и залпом осушили их.
Не успел Чарльз опомниться, как храм опять поменял декорации, на этот раз представ в виде привычного дедушкиного двора.
Было пасмурное утро, и Амалия сидела на крыльце, читая какую-то книгу, в то время как Эдвард сидел возле нее, с явным безучастием разглядывая окружающую картину.
-Вот видишь, — начал он, — Тебе не стоило волноваться! Я усмирил воды, и теперь мы спасены.
-Да, — машинально ответила Амалия, — Но у нас все еще не растут цветы!
-Это придет, — махнул рукой Эдвард, и Чарльз заметил, что та уже была одета в длинную черную перчатку.
-К тому же, — Амалия отложила книгу, — Я волновалась только за тебя!
-Как мило,— усмехнулся Эдвард.
-Чему ты смеешься? — обиженно спросила Амалия.
-Ничему, — отрезал Эдвард.
-Эдвард? — недоверчиво покосилась на него невеста, понимая, что он что-то недоговаривает, — Скажи мне, что с тобой?
Эдвард внезапно вскочил с места:
-Если ты волновалась за меня, то зачем же пришла поддержать в ту ночь?
Амалия побледнела:
-Я уже говорила, что не помню того вечера!
-Ах, да! Конечно!
Эдвард говорил это, словно желая упрекнуть Амалию, и она это почувствовала:
-Что-то плохое происходит из-за снятия печати? — прошептала она, — Я это знала!
Теперь она также вскочила на ноги.
-Эдвард! Скажи мне, что с тобой!?
-Ничего, — прошипел Эдвард, — Хватит драматизировать!
Он отскочил от протянутой к нему руки и пошел прочь. Когда же Эдвард оказался на почтительном расстоянии от поместья "Серый цветок ", то он снял перчатку и Чарльз с Колином замерли от ужаса: вся рука Эдварда была покрыта зеленой чешуей.
Глава 26
Охота на монстра
Трудно сказать, сколько времени прошло с событий, которые храм показал последними, но вновь появившаяся картинка не понравилась ни Чарльзу, ни Колину. Они снова очутились на главной "площади" болотного графства, и, как и в предыдущий раз, толпа шумела и спорила между собой, только сейчас все перешли на куда более агрессивные тона.
-Это не слыхано! Вчера я опять видела чудовище, и, не убеги я вовремя, оно бы меня схватило! — причитала какая-то женщина.
-Говорят, оно уже забрало детей Гернсов! — послышался другой голос.
-И вряд ли остановиться на этом! Вполне возможно, что чудовище начнет просить с нас дань, как в те древние времена...
Чарльз и Колин переглянулись: им обоим показалось или очень скоро на этой поляне кого-то повесят?
-Граждане! — прогремел чей-то голос над толпой, — Страшная беда обрушилась на наши земли! Болотное чудовище, заточенное печатью столько лет назад, теперь снова возродилось!
Все подняли головы и увидели на самодельном помосте какого-то плотного крестьянина с короткими сальными волосами.
-Мы должны прекратить трагедии и убить монстра, пока тот не добрался до нас первыми!
Толпа поддерживающее загудела.
-Прекратить трагедии? — прервал гул до боли знакомый голос.
Все обернулись, и увидели, что по поляне ,прямиком к помосту, направляется дедушка Чарльза — Брукс-старший.
-О каких, черт подери, трагедиях вы говорите? Насколько я знаю, чудовище не тронуло ни единого человека!
-А как же дети Гернсов? — возразил кто-то.
-Все вранье, — спокойно ответил дедушка, — У тех просто ветрянка — потому-то их никто давно не видел. И ,позвольте заметить, — в ветрянке болотное чудовище никак не виновато!
Некоторые люди на площади рассмеялись, но большинство осталось тихим.
-Посторонись! — забрался дедушка на помост, отпихивая сального крестьянина, — Тебя я вообще среди жителей наших земель не помню!
-Вам надо обращать больше внимания на людей, а не на монстров, — пропищал обиженный крестьянин, но все же отошел в сторону.
-Посмотрите на себя! — начал дедушка, — Вы готовы лишь из-за суеверий убить несчастного человека!
-Он не человек! — выкрикнул кто-то.
-Да! — поддержали его остальные, — Это монстр! Никто не знает, что он выкинет в следующий раз!
-Выкинет в следующий раз! — передразнил их дедушка, — Насколько я знаю, пока что этот монстр лишь осушил ваши земли, сделав их пригодными для земледелия!
-Он украл у нас цветы! — возразил писклявый женский голос.
-Они не цвели уже давно, — холодно заметил дедушка, — И вы это прекрасно знаете!
-Нет, она права! — поддержала пищалку толпа, — Магические цветы очень чувствительны и ни не будут цвести там, где много черной магии! А с появлением болотного чудовища ее количество явно увеличилось!
Дедушка сжал зубы и перевел дыхание: было видно, что все это ему противело, и он изо всех сил пытался держать себя в рамках приличия.
-Вы неблагодарные люди, — наконец сказал он, — Ведь Эдвард стал таким ради вас! Чтобы спасти нас всех от затопления! И чем вы платите ему? Хотите насадить его голову на кол?
Толпа замолчала: упоминание о том, что монстр когда-то был человеком, похоже, остудило их.
-Я прошу вас всех успокоиться и дать мальчику еще шанс! — медленно, словно желая, чтобы его слова впечатались в сознание людей, сказал дедушка, — Уверен, мы сможем подобрать верные лекарства и вылечить его!
Народ все еще молчал, но это давало надежду, что они задумаются над своими словами, и тут сальный крестьянин снова перехватил инициативу:
-С чего мы должны верить вам? — спросил он.
-А с чего вы хотите, чтобы народ доверял ВАМ? — вопросом на вопрос ответил Брукс.
-С того, что моя дочь не собралась замуж за этого монстра!
Это был удар ниже пояса: дедушка весь побелел и в глазах его зажегся недобрый огонек:
-Не говорите о том, чего вы не знаете! — сказал он, — Я никогда не скрывал, что против этого брака, но для меня, в отличие от всех вас, это не повод разделаться с Эдвардом!
-Конечно, не повод разделаться! — передразнил его крестьянин, — Вы наверняка намерены захватить с помощью монстра все графство и обложить нас непомерными налогами, а может и кровавыми жертвами?!
Толпа загудела в знак согласия.
-Не будьте смешными! — дедушка постепенно выходил из себя, — Зачем мне дань? Тем более кровавая? Принеси мне вашу голову на блюдечке, я бы выкинул ее в окошко, даже не посмотрев в наглые глаза!
-Тогда зачем вам чудовище? — не унимался крестьянин, и толпа, судя по всему, была теперь полностью на его стороне.
-Затем, — прорычал Брукс-старший, — Что это когда-то был замечательный мальчик, а вы сейчас хотите убить его лишь за то, что он стал уродлив!
-Уродлив! Было бы дело только в этом! — запротестовал сальный крестьянин, — У чудовища есть магическая сила, и нет никакой гарантии, что оно не использует ее против нас!
Толпа взревела:
-Он прав! Он прав! Мы должны будем убить монстра!
-Имейте сострадание! — закричал им Брукс.
-Мы имеем, — ответил холодный женский голос с задних рядов толпы.
Все обернулись и увидели Леди Терри.
-Мы должны убить мальчика, — спокойно сказала она, — И сделаем мы это именно из сострадания к нему: пока для него не стало слишком поздно, и он не превратился в неуправляемого, жаждущего крови монстра. Поверьте, — она посмотрела прямо на дедушку, — Это будет акт милосердия!
-Гори в аду, Ческа! — прошипел Брукс и сошел вниз с помоста.
Чарльза замутило от увиденного. Он повернулся к Колину и поймал на лице друга такой же обеспокоенный взгляд: трудно было вообразить, как далеко люди могут зайти, столкнувшись с тем, чего они не понимают.
Земля снова ушла из-под ног, и ребята переместились в ту самую прихожую, с которой и началось их путешествие. Только теперь в ней не было ни света, ни тепла. Все окна были закрыты на тяжелые деревянные ставни, а мебель перевернута с ног на голову — как когда Чарльз с друзьями вломился туда, пытаясь спасти Амалию от болотного чудовища. Однако, в этом фрагменте прошлого, Амалия сама пришла в поместье. Она с трудом открыла тяжелую, деревянную дверь, боязливо огляделась по сторонам, словно боясь, что ее кто-то подкараулит, и побежала вверх по ступенькам парадной лестницы. Очень скоро они оказались в уже знакомой башне поместья — в той, где чудовище держало Амалию после похищения.
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |