Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дэвид Вебер "Насколько прочно основание" (Сэйфхолд 05)


Опубликован:
16.10.2022 — 16.10.2022
Читателей:
2
Аннотация:
Княжество Корисанда убеждается в справедливости правосудия Чарисийской империи, королевство Таро мирно присоединяется к ней, а имперский флот громит и захватывает флот Деснейра, один из двух оставшихся у Церкви. Меняя тактику после сокрушительных поражений на морях, властвующая в Церкви инквизиция заставляет передать ей попавших в плен в Доларе моряков Чариса, чтобы подвергнуть их пыткам и нечеловеческой казни; устраивает в империи террористические взрывы фанатиков-самоубийц с многочисленными жертвами среди мирных жителей; разжигает восстания и погромы в республике Сиддармарк. Пытаясь изменить положение дел в Корисанде, великий инквизитор решает убить юного князя в изгнании Дейвина, и только невероятно дерзкая операция чарисийского флота вызволяет его из беды вместе с сестрой. И самый первый паровой двигатель Чариса обещает скачок производительности и дальнейший технологический отрыв от его противников.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Да, вы знаете, таинственная мадам Парсан. — Избранный правитель республики тонко улыбнулся ему. — Та, что появилась так внезапно и без предупреждения? Та, что весело плывет по высшим слоям общества... и дружит с реформистскими священнослужителями? Чьими счетами лично занимается Оуэйн Квентин? Чьи двери всегда открыты для поэтов, музыкантов, модисток, портних... и человека, удивительно похожего на еретика-отступника и богохульника Жэйсина Канира? Эта мадам Парсан.

— Ох уж эта мадам Парсан!

Мейдин улыбнулся в ответ лорду-протектору. Здесь, в республике Сиддармарк, канцлер казначейства также отвечал за такие мелочи, как шпионаж.

— Да, эта, — сказал Стонар более серьезным тоном, и Мейдин пожал плечами.

— Боюсь, присяжные еще не пришли к единому мнению, милорд. Кое-что из этого очевидно, но остальное все еще достаточно неясно, чтобы сделать ее очень интересной. Она явно из земель Храма, и думаю, столь же очевидно, что ее внезапное появление здесь как-то связано с решением Клинтана зачистить викариат. Вопрос, конечно, в том, какое именно отношение она имеет к этому решению.

— Думаете, что она жена или дочь, которой удалось выбраться?

— Возможно. Или даже любовница. — Мейдин снова пожал плечами. — Сумма наличных денег и все те глубокие инвестиции, которые она спрятала здесь, в Сиддаре, безусловно, были достаточно велики, чтобы представлять собой фонд спасения кого-то важного. Полагаю, что это мог быть один из викариев, который видел, как приближается топор, хотя, кто бы это ни был, он должен был быть ясновидящим, чтобы предвидеть это. — Он брезгливо поморщился. — Однако, если бы кто-то действительно увидел впереди крупное кораблекрушение, кто бы это ни был, он мог бы переписать средства на имя женщины, чтобы Клинтан не пронюхал об этом.

— Но вы не думаете, что это то, что есть, — заметил Стонар.

— Нет, я не знаю. — Мейдин поднес бокал с бренди к своему носу, вдыхая его аромат, затем снова посмотрел на лорда-протектора. — Она слишком решительна. Теперь, когда она здесь, она движется слишком быстро. — Он покачал головой. — Нет, у нее есть четко определенная повестка дня, и кем бы она ни была, и откуда бы она ни пришла изначально, сейчас она действует самостоятельно — для себя, а не как чей-либо общественный фонд.

— Но что, во имя всего святого, она делает? — Стонар покачал головой. — Согласен, что ее внезапное прибытие напрямую связано с чисткой Клинтана, но, если это так, я бы ожидал, что она будет держаться сдержанно, как другие.

Двое мужчин посмотрели друг на друга. Они вели себя очень осторожно, чтобы никто из них не узнал — официально — о беженцах из земель Храма, которые так тихо прибыли в республику. Большинство из них продолжили путь, совершая переход на торговых судах Сиддармарка, зарегистрированных в Сиддармарке, у которых каким-то образом были экипажи из Чариса... и тамошние порты приписки. К настоящему времени они, должно быть, достигли или почти достигли Чарисийской империи и безопасности, и лично Стонар пожелал им всего наилучшего. Он желал добра всем, кого этот отъявленный ублюдок Клинтан хотел видеть мертвым.

Однако горстка беженцев осталась в Сиддармарке в поиске убежища у родственников или друзей. По меньшей мере, двое из них нашли убежище у священников, питавших собственные реформистские тенденции, в чем Стонар был вполне уверен. Все они, однако, сделали все возможное, чтобы исчезнуть без следа как можно тише, не делая абсолютно ничего, что могло бы привлечь к ним внимание.

А потом была Эйва Парсан.

— Сомневаюсь, что она проводила бы так много времени, шатаясь по опере и театру, если бы это не было частью ее прикрытия, — сказал Мейдин через мгновение. — И в этом есть какой-то рискованный смысл, если она замышляет что-то такое, что не понравится определенным людям. Публичность часто является лучшим способом избежать внимания людей, которые ищут тайных шпионов, скрывающихся в тени.

— Что касается того, что она может замышлять такое, что не понравилось бы храмовой четверке, то есть самые разные возможности. Во-первых, она вкладывает значительные средства в торговлю с чарисийцами, и, по словам Тимана, ее анализ того, почему Клинтан позволяет нам выйти сухими из воды, в значительной степени совпадает с моим собственным. Конечно, мы оба можем ошибаться на этот счет. Что я нахожу более интересным, так это ее решение купить новые коксовые печи Хареймана и ее инвестиции в литейные производства. В частности, в литейные цеха, которыми так интересовался Дариус.

Лорд Дариус Паркейр был сенешалем Сиддармарка, что делало его одновременно министром правительства, непосредственно ответственным за армию, а также командующим этой армией. Если и был кто-то во всей республике, кому Жэспар Клинтан доверял еще меньше (и ненавидел еще больше), чем Грейгору Стонару, то это должен был быть Дариус Паркейр.

Паркейр это прекрасно понимал и отвечал взаимностью на ненависть Клинтана. Он был так же хорошо осведомлен, как Стонар или Мейдин, обо всех причинах, по которым республика была исключена из любого военного строительства Церкви. Вот почему он очень тихо и осторожно поощрял некоторых владельцев литейных заводов экспериментировать — чисто умозрительно, конечно, — с тем, как можно было бы производить артиллерию нового образца или новые нарезные мушкеты. И, как Паркейр указал Мейдину буквально на днях, добывать древесный уголь становилось все труднее, а это означало, что у литейных заводов никогда не будет слишком много кокса, если им вдруг придется увеличить производство.

— Не думаю, что даже это меня бы беспокоило, — ответил Стонар. — Нет, если бы она не отправляла так много денег обратно в земли Храма. Я был бы готов списать все это на проницательные предположения с ее стороны, если бы не это.

— Интересная головоломка, милорд, — признал Мейдин. — Она явно что-то замышляет, и я предполагаю, что Клинтану это не понравится, что бы это ни было. Вопрос в том, знает ли он об этом или нет? Я склонен думать, что нет, иначе инквизиция уже настояла бы на том, чтобы мы привели ее для небольшой беседы. Итак, тогда возникает вопрос, узнает ли о ней инквизиция или нет? И, конечно, должны ли мы — как послушные сыны Матери-Церкви, желающие доказать свою надежность великому инквизитору, — должны ли мы сами обратить на нее внимание инквизиции?

— Очень сомневаюсь, как что-либо может убедить Жэспара Клинтана, что мы с вами "послушные сыны Матери-Церкви", по крайней мере, в том смысле, в каком он понимает этот термин, — холодно сказал Стонар.

— Верно, боюсь, даже слишком верно, — тон Мейдина казался удивительно свободным от сожаления. Затем выражение его лица стало серьезным. — Тем не менее, это шаг, который мы должны обдумать, милорд. Если инквизиция услышит о ней и узнает, что мы не привлекли к ней ее внимание, это будет всего лишь еще одно бревно в огне, когда речь заходит об отношении Клинтана.

— Представляю. — Стонар кивнул, махнув рукой в отстраняющем жесте. — Согласен. Но если бы мне нужно было что-то, чтобы убедить меня, что храмовая четверка настолько далека от Божьей воли, насколько это возможно, проклятые зверства Клинтана сделали бы это, — он оскалил зубы. — Я никогда не притворялся святым, Хенрей, но, если Жэспар Клинтан попадет в Рай, я хочу знать, где сейчас купить билет в Ад.

Черты лица Мейдина разгладились, став невыразительными. Заявление Стонара не было неожиданностью, но лорд-протектор был осторожным человеком, который редко выражался так открыто даже среди горстки людей, которым он полностью доверял.

— Если Парсан замышляет заговор против Клинтана и его приспешников, Хенрей, — продолжал Стонар, — тогда у нее больше власти. Присматривайте за ней. Сделайте все возможное, чтобы убедиться, что она не делает чего-то такого, чего мы бы не одобрили, но я хочу, чтобы все это было очень конфиденциально. Используйте только людей, которым вы полностью доверяете, и будьте уверены, что от нее к нам не протянется ни малейшего следа. Если инквизиция узнает о ней, я не хочу, чтобы они нашли какие-либо признаки того, что мы знали о ней все это время и просто не упомянули о ней им. Это ясно?

— Совершенно верно, милорд. — Мейдин сидя коротко поклонился ему, затем снова прислонился к стене. — Хотя это поднимает еще один довольно деликатный вопрос.

— Что именно?

— Если мы случайно поймем, что инквизиция начинает смотреть в ее сторону, предупредим ли мы ее?

Стонар поджал губы, расфокусированными глазами уставившись на что-то, что мог видеть только он, пока обдумывал вопрос. Затем он пожал плечами.

— Полагаю, это будет зависеть от обстоятельств, — сказал он тогда. — Не обнаружить ее или не упомянуть о ней инквизиции — одно. Предупредить ее — и быть пойманным, предупреждая ее, — нечто другое. И мы с тобой оба знаем, что, если мы ее предупредим, а ее все равно поймают, в конце концов, она расскажет инквизиторам все, что знает. — Он медленно покачал головой. — Я желаю ей всего наилучшего. Я желаю удачи всем, кто пытается сделать жизнь Клинтана невыносимой. Но мы и так слишком сильно рискуем сами по себе. Если есть способ предупредить ее анонимно, возможно, да. Но если этого не произойдет, то, боюсь, ей придется рискнуть самой.

.V.

Кингз-Харбор, остров Хелен, королевство Старый Чарис

Кричали чайки, пронзительно свистели виверны, пикируя и наклоняясь над широким пространством Кингз-Харбор. Крылатые обитатели острова Хелен с трудом могли поверить в ту роскошь, которой одарила их щедрая природа. С таким количеством кораблей, загромождающих воды, запасы обломков и обычного старого дрейфующего мусора превзошли их самые блаженные мечты о жадности, и они набросились на это с радостной самоотверженностью.

Весельные баркасы, водные шлюпки, совсем неповоротливые корпуса и дюжина других типов служебных судов прокладывали себе путь внутрь, вокруг и сквозь толпу стоящих на якоре военных кораблей под этой бурей крыльев. Недавно набранные — и все еще набирающиеся — корабельные роты вылетали на палубы, бегали вверх и вниз по мачтам, тяжело дышали под безжалостными требованиями своих офицеров и проклинали своих обутых в кожу, раздражающих старшин со всем освященным временем и традициями рвением новобранцев во вселенной, но это составляло лишь малую часть человеческой энергии, расходуемой по всей этой широкой гавани. Плотники и корабелы трудились над устранением сложнейших боевых повреждений. Инспекторы верфи громко спорили с руководителями рабочих групп. Счетчики и снабженцы пересчитывали бочонки, бочки, ящики и мешки с припасами и ругались с усталой изобретательностью каждый раз, когда цифры оказывались неверными, и им приходилось начинать все сначала. Парусные мастера и торговцы, артиллеристы и квартирмейстеры, капитаны и энсины, капелланы и клерки, флаг-лейтенанты и посыльные были повсюду, все они были полностью сосредоточены на текущих задачах и совершенно не обращали внимания на весь этот шум и суету, происходящие вокруг них. Сам уровень активности был ошеломляющим даже для имперского чарисийского флота, и визг шкивов при подъеме тяжелых грузов, рев выкрикиваемых приказов, глухой стук молотов и лязг металла разносились над водой. Любого случайного наблюдателя можно было бы извинить за предположение, что сцена представляла собой полный хаос и неразбериху, но он был бы неправ.

Среди такого оживленного движения еще один адмиральский баркас был едва заметен, — сухо подумал Доминик Стейнейр, ослабляя колышек, заменявший ему правую голень. Он был искусно подогнан, но все равно временами культя беспокоила его, особенно когда он стоял на ногах — ну, на ноге и колышке, как он полагал, — дольше, чем следовало. И "дольше, чем он должен был быть" было довольно хорошим описанием большей части его рабочих дней с тех пор, как он занял место Брайана Лок-Айленда.

Полагаю, что имею в виду башмак, — язвительно подумал он, продолжая свою предыдущую мысль, затем посмотрел вверх, когда баркас скользнул под нависающую корму одного из стоящих на якоре галеонов. Его первоначальное имя — "Суорд оф Год" — все еще было видно на транце, хотя уже было принято решение переименовать его, когда его зачислят на чарисийскую службу. — Конечно, то, каким именно будет это новое имя, было одной из множества деталей, которые еще не были решены, не так ли?

— На веслах! — крикнул его рулевой, и гребцы ловко перенесли свои длинные взмахи через борт в идеально поставленном маневре, когда он повернул румпель, плавно войдя в густую тень "Суорд оф Год" и поставив баркас рядом с более крупным кораблем.

— Цепи! — крикнул рулевой, и матрос, сидевший на носу, протянул свой длинный багор и зацепил главные цепи галеона с аккуратной, отработанной эффективностью.

— Умно сделано, Бирт, — сказал адмирал.

— Спасибо, милорд, — ответил Биртрим Велдэйман довольным тоном. Рок-Пойнт не был известен тем, что расточал пустые комплименты, но он был известен честной похвалой, когда долг или маневр выполнялись с умом и ловкостью.

Остальные пассажиры баркаса остались сидеть, когда Рок-Пойнт выпрямился. Традиция заставляла старшего офицера последним садиться на небольшую лодку и первым высаживаться на корабль, и, когда он был младшим офицером, Рок-Пойнт придерживался теории, что традиция существовала для того, чтобы послушные подчиненные подвыпившего капитана или флаг-офицера могли поймать его, когда он пьяным кувырком падал в лодку. Он изменил свое мнение, когда стал старше и мудрее (и выше чином), но, возможно, в его собственном случае было что-то привлекательное, — размышлял он сейчас. — Он действительно снова научился танцевать, по крайней мере, в некотором роде, с момента потери ноги, но лодка даже размером с его баркас качалась под ногами, и он осторожно балансировал, когда потянулся к планкам, прикрепленным к борту галеона.

Если бы у меня была хоть капля здравого смысла, я бы остался прямо здесь, на пристани, пока они соорудят для меня кресло боцмана, — сухо сказал он себе. — Но я этого не делаю, так что и не собираюсь. Если я упаду и сломаю свою дурацкую шею, это будет не больше, чем я заслуживаю, но будь я проклят, если они собираются поднять меня на борт, как еще один груз!

Он потянулся вверх, ухватился за одну из планок, балансируя на своей искусственной ноге, пока готовил левую ногу, затем оттолкнулся вверх. Он чувствовал, что его подчиненные наблюдают за ним, без сомнения, готовые спасти его, когда его глупость получит заслуженную награду. По крайней мере, вода в гавани Кингз-Харбор была относительно теплой круглый год, так что, если он промахнется мимо баркаса, то не замерзнет ... и также не утонет, если только его не зажмет между баркасом и галеоном или не толкнет под корпус галеона. Не то чтобы у него было какое-то намерение допустить, чтобы его прославленная военно-морская карьера закончилась так унизительно.

Он тяжело дышал, и у него всегда была мощная мускулатура. С тех пор как он потерял ногу, его руки и плечи стали еще более сильными, и они подняли его с приседающего баркаса. Он поставил носок целой ноги на другую планку, подальше от планшира баркаса, затем подтянул свой колышек и осторожно воткнул его рядом со своей ногой, прежде чем снова потянулся вверх. Взобраться на борт галеона никогда не было легкой задачей даже для того, у кого были целы конечности, и он почувствовал, что тяжело дышит, карабкаясь по планкам.

123 ... 1617181920 ... 959697
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх