— Да. — Хаусмин пристально посмотрел на священника. — В некоторых случаях это все еще более грубый подход, чем мне бы хотелось, но они работают просто отлично. Опять же, к чему? Вы куда-то двигаетесь с этим, Пейтир.
— Ну, знаю, что вы с Мерлином намеренно направили мастера Хантира и мастера Тайдуотера на поршневые двигатели, потому что вам они нужны для кораблей, и я действительно согласен с вашей логикой — или с тем, что я понимаю, во всяком случае. Но я думал о том, как на самом деле будет работать другое. Я имею в виду турбины. О том, как давление пара приводило бы лопасти в движение для обеспечения мощности.
— И? — подсказал Хаусмин, когда Уилсин сделал паузу.
— Ну, а что, если бы вместо пара вы использовали воздух? А что, если вместо того, чтобы вращать турбину для выработки энергии, вы использовали воздушную энергию, чтобы вращать что-то вроде турбины для выполнения работы? — Уилсин поморщился, явно пытаясь облечь в слова мысль, которая все еще находилась в процессе формирования. — Имею в виду, что машины, которые вы бы приводили в действие с помощью электродвигателей, если бы могли... Не могли бы вы вместо этого приводить их в действие сжатым воздухом? Если бы вы проложили воздушные линии к рабочим станциям, о которых вы говорите, разве вы не могли бы использовать воздух, сжатый паровыми двигателями — например, так, как вы приводите в действие принудительную тягу на своих доменных печах, — для приведения в действие "станков", которые потребуются вашей "сборочной линии"?
Хаусмин уставился на него с совершенно отсутствующим выражением лица. Он оставался в таком положении несколько секунд, затем встряхнулся и сделал глубокий вздох.
— Да, — сказал он почти молитвенно. — Да, мог бы. И без всех этих проклятых валов и всех этих проклятых приводных ремней, которые продолжают оставаться опасными для рук и плеч, независимо от того, насколько мы осторожны! Боже мой, Пейтир. — Он покачал головой. — Я был так сосредоточен на других аспектах, что это даже не приходило мне в голову! И, в конце концов, это тоже было бы идеальным местом для разработки турбин. Работающие компрессоры, высокие обороты на самом деле были бы хороши!
Его ошеломленное выражение быстро сменилось широкой ухмылкой, и он ударил Уилсина по плечу достаточно сильно, чтобы священник пошатнулся.
— Вы не можете эффективно управлять турбиной на низких оборотах, и вы не можете эффективно управлять винтом на высоких оборотах. Вот почему мы с Домиником выбрали поршневые двигатели, которые работают намного эффективнее при более низких оборотах. Чтобы в военно-морском флоте работали турбины, нам понадобились бы редукторы, а попытка обойтись без них привела бы к нереально узкому месту в процессе. Либо это, либо нам пришлось бы запускать турбины со столь низким уровнем эффективности, что расход топлива взлетел бы до небес. Нам повезло бы получить вдвое меньше миль из тонны угля. Но для центрального компрессора, питающего фабрику, полную пневматических станков, чем выше обороты, тем лучше! Я не беспокоился об этом, когда мы говорили о питании доменных печей или откачке воды из шахт. Я был слишком занят мыслями о необходимости построить и запустить двигатели для военно-морского флота, поэтому, конечно, мы сначала сосредоточились на поршневых машинах! В конце концов, турбины должны служить главным образом для питания тех электростанций, которые мы все равно не можем построить — мне никогда не приходило в голову использовать их для питания компрессоров! Это гениально!
— Рад, что вы одобряете, — сказал Уилсин, осторожно проверяя место удара.
— Чертовски правильно, что я это делаю! — Хаусмин покачал головой, в глазах его горел отстраненный огонь, когда он обдумывал возможности, приоритеты и трудности. — Это займет — что? еще пять или шесть месяцев? — чтобы направить Зоша и Нармана в правильном направлении, чтобы собрать все это воедино, но к этому времени в следующем году — может быть, раньше — у меня будет настоящая сборочная линия, а в Мейкелберге и на озере Лайман я смогу запускать их с самого начала..! — Его взгляд снова сфокусировался на священнике. — Наша эффективность значительно возрастет, Пейтир, и это будет благодаря вам.
— Нет, это будет благодаря вам, мастеру Хантиру и мастеру Тайдуотеру, — не согласился Уилсин. — О, я с благодарностью приму похвалу за то, что указал вам правильное направление, но то, что Мерлин называет гайками и болтами, должно исходить от вас и ваших жирных, маслянистых, удивительно творческих приспешников.
— Не думаю, что они вас разочаруют, — сказал ему Хаусмин с еще одной ухмылкой. — Я говорил вам, что Брад предложил мне в прошлый вторник?
— Нет, не уверен, что вы это говорили, — немного осторожно сказал Уилсин, задаваясь вопросом, что ему придется изменить в форме Запретов, чтобы разрешить на этот раз.
Брад Стилмин был старшим инженером Хаусмина по транспорту, человеком, который проектировал и контролировал строительство каналов для барж, перевозящих по реке Делтак тысячи и тысячи тонн угля и железной руды, необходимых литейным заводам Хаусмина. Его мозг был таким же острым, как у Зоша Хантира, но он также обладал упорством бульдога, который имел тенденцию пробиваться прямо сквозь препятствия вместо того, чтобы находить пути их обхода. Термин "подход грубой силы" иногда слишком хорошо подходил Стилмину, хотя, честно говоря, бывали и такие моменты, когда он был способен на хитрость. Это просто не было для него естественным.
— Ну, ты же знаешь, что именно он прокладывал здесь железные дороги в процессе строительства, — сказал Хаусмин, и Уилсин кивнул. Как и многие инновации Хаусмина, вагоны, запряженные драконами, которые тот использовал для перевозки угля, кокса, железной руды и полусотни других тяжелых грузов, были скорее усовершенствованием чего-то, что существовало веками, чем совершенно новой концепцией, хотя никогда не использовалось в тех масштабах, которые он представлял.
— Он проделал хорошую работу, — продолжил Хаусмин, — и на прошлой пятидневке спросил меня, что я думаю о прокладке железной дороги отсюда до шахт. Я сказал ему, что считаю это интересной идеей, но, честно говоря, учитывая, как много мы уже продвинулись с открытыми каналами, особенно теперь, когда мы можем применять пар на баржах, мы вряд ли сможем переместить достаточно дополнительного тоннажа, даже с тягловыми драконами, чтобы оправдать отвлечение такого большого количества железа и стали от других наших проектов. Именно тогда он спросил меня, почему нельзя было бы взять одну из наших новых паровых машин, уменьшить ее и использовать, чтобы тащить целый караван вагонов.
— Он придумал все это сам?
— Вы только что назвали моих приспешников "удивительно изобретательными", Пейтир, — ответил Хаусмин с широкой гордой улыбкой. — И вы были правы. Я подумал, что, возможно, мне придется подтолкнуть одного из них к этому предложению, но Брад опередил меня. На самом деле, он практически танцевал с ноги на ногу, как маленький мальчик, которому нужно бежать, когда он спросил меня, не могли бы мы, пожалуйста, изменить некоторые из наших приоритетов, чтобы позволить ему построить свою паровую железную дорогу.
— О боже. — Уилсин покачал головой. Затем он сделал еще один большой глоток виски, опустил стакан, и его серые глаза сверкнули на промышленника. — Знаете, у Клинтана лопнет кровеносный сосуд, когда он услышит об этом. На этот раз я гарантирую это, и я действительно хотел бы, чтобы у нас была возможность понаблюдать, как он пускает пену, когда он это делает.
— Мы не сможем увидеть, — согласился Хаусмин, — но я готов поспорить, что мы сможем услышать его, когда он узнает. — Железный мастер поднял свой бокал в приветствии интенданту. — Может быть, не напрямую, но я уже слышу, как по линии к нам потрескивают проклятия. Издают приятный шипящий звук, не так ли?
.VI.
Шейрнкросс-хаус, Мэйрисал, залив Рэмсгейт, Рэйвенсленд
Уэслей Паркейр сердито уставился в окно на серое небо. Он смотрел с мрачным неодобрением, если не сказать с отвращением, на пригоршню мокрых снежинок, стекающих по окну к такой же серой стали залива Рэмсгейт сквозь холодную, влажную тишину совершенно унылого утра.
Не то чтобы это принесло какую-то пользу.
Размышления не улучшили его мрачного настроения, хотя погода едва ли была единственной причиной этого. Он знал это, но погода была старой, знакомой неприятностью — можно сказать, почти старым другом. Это было менее... тревожно, чем другие, более свежие источники беспокойства, и он был горцем, привыкшим к скалистым возвышенностям горной территории своего клана. Вот почему он ненавидел зимний климат здесь, в Мэйрисале. Он не знал и не заботился о теплом течении, которое смягчало климат вдоль южного побережья Рэйвенсленда и северо-западного побережья королевства Чисхолм. Что его действительно волновало, так это то, что зима здесь была намного более влажной, без надлежащего льда и снега, чтобы заморозить влагу в воздухе. Ему никогда не нравилась эта зима здесь, в Мэйрисале, где мокрый моросящий холод пробирал до костей, и по мере того, как он становился старше, его кости и суставы все меньше любили это.
К сожалению, последние двенадцать лет или около того у него не было другого выбора, кроме как зимовать здесь. Это было связано с должностью спикера палаты лордов, всего лишь еще одним из многочисленных негативных моментов, связанных с этим, и, когда его мучил ревматизм, он снова подумал о многих преимуществах отставки. К сожалению, лорды кланов тоже должны были быть здесь, так как зима была тем временем, когда они могли сесть и действительно принимать решения, а не заниматься повседневным выживанием в холодных, красивых владениях своих кланов. Дело было не в том, что жизнь в зимнем нагорье становилась легче, просто никто ничего не мог с этим поделать до весны, что делало зиму логичным временем для решения других проблем... таких как дела совета лордов кланов. Так что все, что на самом деле означало бы уйти в отставку, — это посадить себя на одну из нарочито спартанских скамеек без подушек, без спинки, на которых сидели другие лорды кланов, доказывая тем самым свою выносливость и природную строгость.
С таким же успехом я мог бы держать свою задницу в этом милом мягком кресле так долго, как смогу, — ворчливо подумал он, а затем почти неохотно улыбнулся. — Очевидно, что у меня есть возвышенные, бескорыстные качества, необходимые для этой работы, не так ли?
— Похоже, на этот раз это действительно может сработать, дорогой, — сказала миниатюрная женщина напротив, держа чашку чая в руках. Жейн Паркейр, леди Шейрнкросс, была на восемь лет моложе своего мужа, и хотя у него темные волосы поседели и заметно поредели, ее каштановые волосы были лишь слегка тронуты серебром. Двадцать пять северных лет и столько же зим оставили гусиные лапки в уголках ее глаз, — подумал он, — но красота девятнадцатилетней девушки, на которой он женился много лет назад, все еще была видна любому мужчине, имеющему глаза, и те же годы добавили глубины и спокойной, несгибаемой силы личности, стоящей за этим.
— Умпф! — фыркнул он теперь. — Если это произойдет, весь город закроется и будет жаться к огню, пока снег не растает. — Он снова фыркнул с величайшим презрением к таким изнеженным жителям низин. — Люди не знали бы, что делать с настоящим снегопадом, и ты это знаешь, Жейн!
— Да, дорогой. Конечно, дорогой. Как скажешь, дорогой, — леди Жейн мило улыбнулась и отхлебнула чаю. Он сердито посмотрел на нее в ответ, но его губы дрогнули, несмотря на его кислое настроение. Затем его жена опустила чашку, и выражение ее лица стало гораздо более серьезным.
— Итак, совет принял решение? — ее тон превратил вопрос в утверждение, а глаза внимательно наблюдали за ним.
— Что заставляет тебя так думать? — спросил он, потянувшись за вилкой и старательно сосредоточившись на омлете перед ним.
— Во-первых, твое улыбающееся, веселое настроение, — безмятежно сказала его жена. — Не говоря уже о том факте, что сегодня утром ты встречаешься с Суэйлом, которого, я знаю, ты презираешь, и Жэксином, который, я знаю, тебе очень нравится.
— Женщина, ты слишком умна, знаешь это? — Паркейр подцепил вилкой еще один кусочек омлета и прожевал. Ветчина, лук и плавленый сыр были восхитительны, и он нашел время, чтобы оценить их по достоинству, прежде чем снова взглянуть на леди Жейн. — И ты также знаешь меня слишком долго. Я, возможно, как проклятая раскрытая книга, когда дело касается тебя!
— О, нет, отец! Никогда ничего столь декадентского, как книга! — Молодой человек, сидевший с ними за столом, покачал головой с выражением боли на лице. — Мама никогда бы не оскорбила тебя таким образом, клянусь!
— У тебя три младших брата, Эйдим, — отметил Паркейр. — Это означает, что по крайней мере двое из них — запасные. Я бы на твоем месте запомнил это.
— Мама защитит меня. — Эйдим Паркейр улыбнулся, но улыбка была мимолетной, и он склонил голову набок в манере, которую унаследовал от леди Жейн. — Но она права, не так ли? Совет принял решение.
— Да, так и есть. — Паркейр снова посмотрел на свой омлет, затем поморщился и отложил вилку, чтобы снова потянуться за чашкой чая. — И, честно говоря, это то, чего я ожидал.
Жейн и Эйдим Паркейр переглянулись. Большинство глав кланов Рэйвенсленда, как правило, были более чем немного суровыми — достаточно, чтобы вызвать у остального мира стереотипное представление о них и их народе. Уэслей Паркейр был не таким. Несмотря на его полушутливое отвращение ко всему, что попахивало "книжным знанием", он был не только теплым и веселым, но также прагматичным и мудрым, что во многом зависело от того, как долго он был лордом-спикером. Однако сегодня этот юмор был неуместен, несмотря на все его усилия поднять настроение, потому что он также был набожным человеком, и вопрос, который занимал совет лордов кланов последнюю пятидневку, был для него трудным.
— Значит, совет собирается предоставить им проход? — тихо спросил его сын через мгновение, и Паркейр поморщился.
— Как только что заметила твоя мать, ничто другое не могло бы заставить меня провести утро, разговаривая с этим ослом Суэйлом, — указал он. — Эта мысль точно не наполняет меня радостным предвкушением.
Эйдим снова улыбнулся, но очень слабо. Хотя ему едва исполнилось двадцать лет, отец много лет назад посвятил его в политические реалии клана. Никто не бессмертен, как указал лорд Шейрнкросс своему тринадцатилетнему сыну, и необходимость изучать все эти реалии с самого начала после того, как на него легла ответственность, едва ли была самым благоприятным началом пребывания на посту лорда клана. В рамках этого процесса посвящения он систематически анализировал для Эйдима характер, сильные и слабые стороны каждого другого лорда крупного клана. К счастью, Рэйвенсленд был настолько малонаселенным, что в нем не так уж много лордов кланов, о которых стоило беспокоиться. К сожалению, одним из этих лордов кланов был Барджуэйл Суэйл, лорд Тирэлт.
Суэйл никогда не был одним из любимых людей его отца. Отчасти потому, что дородный темноволосый лорд клана Тирэлт серьезно боролся за руку Жейн Бирнс примерно двадцать пять лет назад, но в основном это было связано с личностью Суэйла. Лорд Тирэлт всегда видел себя в традициях лордов-корсаров Треллхейма, несмотря на то, что лорды Рэйвенсленда никогда не были особенно морским народом. Помимо довольно прибыльного рыболовного флота, у лорда Тирэлта просто не было никаких моряков, которые могли бы предоставить ему "корсаров", в которых он нуждался, но он предложил преодолеть эту незначительную проблему, сделав бухту Тирэлт доступной для пиратов-фрилансеров из других стран в обмен на скромную часть их прибыли.