Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Гарри прочитал эту подчёркнутую несколько раз строчку и чуть не подавился слюной. "Она хочет, чтобы я снял с неё какое-то заклятие целомудрия!" — удивляясь, подумал он. Тем не менее, разглядывая пергамент дальше, он увидел, что Белла описала контр заклинание и сопровождающие движения палочки. "Ха, кажется, она намерена разорвать брачный контракт, потеряв девственность." Почему-то ему пришлось проглотить большой комок в горле, ощутив сухость во рту.
"Очевидно, Белла действительно не хочет выходить за Лестрейнджа. В этом уж точно её нельзя винить" — размышлял юноша, — "Контракты, связывающие волю - что за варварство!" Гарри сел за небольшой столик для завтрака, сбоку от которого находился бар с запасом чая, кофе, соков, а также ассортиментом фруктов, тёплых булочек и мёда. Несколько минут он смотрел на свою соседку по комнате, обдумывая её ситуацию и задаваясь вопросом, действительно ли он в состоянии что-то сделать с её контрактом. Конечно, в своём времени он был Лордом и Главой Дома Блэк, но она-то не из его времени. Даже если он попытается применить контр заклятие, сработает ли оно? Его внимание привлёк тихий стон, и он, повернув голову, заметил, как несколько дезориентированная девушка открыла глаза и осмотрелась.
— Доброе утро, Белла, — поприветствовал он её, а затем сделал большой глоток своего утреннего чая, попытавшись подавить смешок из-за растрёпанного вида черноволосой красотки. Её волосы торчали во все стороны, а глаза ещё не до конца открылись. Пошатнувшись, она встала из-за стола, быстро собрала свои книги и записи и постаралась незаметно скомкать кусок пергамента под рукой, бросив его затем в камин. У девушки был по-прежнему затуманенный взор, когда она подошла к столу для завтрака. На ней была длинная шёлковая ночная сорочка, которая доходила до середины бедра, и пара пушистых розовых тапочек с мордочкой кролика.
Подойдя к столу, Белла с размаху шлёпнулась в кресло напротив Гарри. Он начал что-то говорить, но она прервала его поднятым пальцем. Схватив появившуюся на столе банку, она развела себе кружку чёрного кофе. Сделав большой глоток горького напитка, девушка с довольной полуулыбкой откинулась на спинку кресла.
— Доброе утро, Гарри, — наконец, поприветствовала она юношу.
— Хорошо спала? — спросил он.
Белла застыла и нервно встретилась с ним глазами, пытаясь отыскать ключ к смыслу вроде бы безобидного вопроса. Неужели он знал, что прошлой ночью она была в его спальне и пыталась его утешить? Моргана! Неужели он знал, что она его поцеловала?! Внимательно взглянув на выражение его лица ещё раз, она несколько расслабилась, поскольку в вопросе, казалось, не было никакого подтекста.
— Ох... Я всю ночь ворочалась с боку на бок, — ответила Белла. — А ты как? Хорошо спал? — быстро спросила она.
— Если честно, поначалу не очень хорошо, но потом... не знаю, мне показалось, что кто-то... неважно, потом я спал очень крепко, — ответил он, откусывая булочку с маслом. Гарри собирался сказать, что слышал что-то шепчущий ему успокаивающий голос, прогнавший все его кошмары, но потом передумал.
— Гмм, — только и прокомментировала она, сделав ещё один большой глоток кофе.
— Итак, какие у нас планы на сегодня? Завтра начинаются занятия, и я подумал, что мы могли бы сегодня... ну, знаешь... лучше узнать друг друга, так как потом у нас не останется много свободного времени, — предложил Гарри, доедая свою булочку.
— Согласна, мне только нужно будет появиться за ужином, чтобы сёстры за меня не переживали, но в общем-то я "за". И если ты не возражаешь, позже я хотела бы ещё кое-что с тобой обсудить.
— Конечно, — ответил он, задумавшись, а не имеет ли это "кое-что" отношения к изучаемому Беллой заклятию целомудрия?
Подкинув галеон, чтобы выяснить, кому первому достанется ванная комната, через час прихорошившиеся подростки вновь встретились в гостиной, готовые хорошо провести день. Они решили проверить то, что им было сказано о посещении времён друг друга. Договорившись, что в первую очередь пойдут к Гарри, они остановились на пороге открытой в коридор двери.
Белла взяла Гарри за руку и слегка сдавила. Юноша вдруг покраснел, что весьма её повеселило. Девушка воспользовалась маскировочными чарами, чтобы скрыть свои черты за блёкло-светлыми волосами и карими глазами. Поскольку было воскресенье, они могли бродить по замку без обычных факультетских мантий. После того как Гарри просветил её, что вельветовые брюки-дудочки немного вышли из моды, Белла надела простые синие джинсы без изысков. Ансамбль завершал угольно-серый джемпер с пересекающей его надписью "The Who".
— Готова? — спросил Гарри, на что Белла ответила утвердительным кивком. Он вышел первым, осторожно потянув девушку за руку, и она последовала за ним, отставая лишь на полшага. Перешагивая через порог, они, независимо друг от друга, закрыли глаза. Когда Гарри остановился, он продолжал чувствовать тепло руки соседки по комнате. Открыв глаза, он посмотрел направо и увидел, что девушка никуда не пропала и сама только что подняла веки. Она в свою очередь посмотрела на него и на её лице вспыхнула улыбка.
— Получилось! — чуть не захихикала она.
— Сработало, — отозвался Гарри, посмеиваясь над её волнением. — Куда пойдём?
— Хмм, плохо, что мы не можем сходить в Хогсмид. Я хотела бы посмотреть, как сильно он изменился, — сказала Белла.
— Не вижу в этом никаких препятствий, — ответил юноша.
— Неужели правила поменялись? В моё время туда можно было попасть только по определённым дням, иначе это считалось нарушением, — проинформировала его Белла.
— Да и сейчас то же самое, что и в твоём времени, — подтвердил Гарри. — Но меня это никогда не останавливало.
— Милорд Поттер, а Вы, оказывается, плохой мальчик! — игриво ухмыльнулась она. — И как же Вы намерены пройти через ворота? Их может открыть только профессор.
— У меня свои способы, миледи, — ответил Гарри с полупоклоном и дьявольской усмешкой.
— Тогда ведите меня, мой таинственный Лорд! — продолжала кокетливо подшучивать Белла. Гарри предложил локоть, и девушка взяла его под руку.
Затем пара проследовала на третий этаж и остановилась перед статуей одноглазой ведьмы по имени Гунгильда из Горсмура. Оглядевшись, они убедились, что поблизости никто не шатается. Гарри посмотрел на статую и прошептал пароль: "Диссендиум", после чего горб каменной ведьмы открылся, освободив короткий лаз в тоннель. Спустя час подростки вылезли через люк в подвале кондитерской "Сладкое Королевство".
Белла наложила на обоих заклинание отвода глаз, и они тихо поднялись из подвала на первый этаж магазина. В торговом зале находились несколько клиентов, осматривающих товар, в том числе двое детей примерно шести-семи лет, которые пускали слюну на разнообразные кондитерские изделия, пока их родители беседовали с другими покупателями.
Подростки вышли на тёплый осенний воздух, и Белла смогла составить своё первое впечатление о будущем. Сначала путешественница во времени осматривалась с большим интересом, но потом разочарованно поджала губы.
— Ничего не изменилось. Ничего, чёрт возьми, не изменилось! Всё те же магазины, которые существуют и в моё время, — фыркнула она, а в голосе отчётливо слышалось разочарование.
— Возможно, но я думаю, что появились новые товары, которых в тысяча девятьсот семьдесят первом году просто не существовало, — ответил Гарри, пытаясь её приободрить.
— Да, может быть, — вяло согласилась девушка. — Давай посмотрим. — И потащила его в начало улицы, намереваясь исследовать магазин за магазином, чтобы посмотреть на изменения (если таковые отыщутся) в различных заведениях. Белла сняла с них заклинание отвода глаз, и после нескольких взмахов её палочки глаза Гарри стали голубыми, а волосы — светло-коричневыми, причём чёлка новой спортивной причёски очень удачно скрывала его шрам, который не поддавался никаким маскировочным чарам.
Первый же магазин, в который они зашли, оказался магазином одежды. Гарри стоял в абсолютном ступоре, пока Белла начала рассматривать один за другим каждый предмет одежды. Девушка превратилась в какой-то вихрь торгового безумия, и всё, что ему оставалось делать — это не вставать у неё на пути. Несмотря на то, что Хогсмид являлся чисто волшебным поселением, в магазине присутствовал довольно-таки большой отдел с маггловской одеждой от известных брендов. Белла, казалось, тяготела к более открытой одежде, против чего Гарри уж точно не возражал. Он лишь присел и высказывал своё мнение по поводу различных нарядов, которые она выбирала.
После двух часов, показавшихся Гарри вечностью, они, наконец, покинули магазин, нагруженные несколькими нарядами, купленными старшей дочерью Блэков. Девушка уменьшила одежду и положила её в школьную сумку Гарри, которую тот прихватил с собой, поскольку её джинсы были слишком обтягивающими, чтобы ещё что-то носить в карманах. Юноша был, конечно же, только "за".
Следующая остановка произошла в местном отделении книжного магазина Флориш и Блоттс. Белла особенно заинтересовалась новейшей историей волшебного мира. Она выбрала несколько книг на эту тему и удалилась в маленький закуток для чтения, где стояла пара стульев. Присев и открыв книгу, девушка бегло пробежалась по главам, пока не нашла то, что искала: главу под названием "Кровавая война".
Гарри сел напротив неё и постарался не отвлекать, пока она читала. Он знал, что скорее всего, она читает об ужасных подробностях Второй Волшебной Войны. О том, как ревнители чистокровности начали истреблять любого, кто не соглашался с их взглядами и убеждениями. Эти убийства затрагивали не только магглов и магглорождённых, но также и полукровок.
Всхлип.
— Мейв, Мейв милосердная! — Белла почти задыхалась от ужаса, а на её глаза начали наворачиваться слёзы. — Так много... так много погибших. — Приложение, в котором были перечислены имена всех тех, кто, как известно, погиб в войне, показывало истинный ужас того, что Волдеморт обрушил на волшебный мир. Сотни имён, многие из которых она знала или о которых слышала в своём времени. На этих скорбных страницах присутствовали также и несколько чистокровных семей, которые были почти или полностью истреблены. МакКинноны, Килборны, Боунсы, Эльсгуды... Поттеры. Список всё продолжался и продолжался.
Так много друзей, которых она знала ещё с младенчества, во времени Гарри были уничтожены. Просто в голове не укладывалось, что за это движение, которое вычеркнет из волшебного мира некоторые старейшие и уважаемые семьи, ответственен лишь один человек.
Она посмотрела на юношу в болезненном недоверии. Всё, что тот мог ей предложить — лишь сочувственный понимающий кивок.
— Боже мой, Гарри! Как Министерство позволило такому случиться?
— Я не знаю, Белла, — сочувственно ответил он своей новой подруге. — Можно назвать множество причин: слепота, апатия, коррупция, но я думаю, что Министерство попросту закрывало глаза, потому что сначала мишенями были только магглы и магглорождённые. Элита и верхушка власти не чувствовали никакой реальной необходимости вмешиваться, ведь, в конце концов, их это не затрагивало. А когда Волдеморт обратил внимание на чистокровных волшебников и Министерство, то он уже обрёл такую силу, что все они были застигнуты врасплох.
Белла отложила книгу, которую читала, в сторону, и взяла томик поменьше. Гарри случайно бросил взгляд на название, когда она неуверенно открывала обложку: "Беллатрикс Лестрейндж: Жизнеописание самой безжалостной убийцы Англии и правой руки Тёмного Лорда".
Он вскочил на ноги и резко захлопнул книгу.
— Белла, не надо. Тебе не нужно это читать! — уговаривал он пока ещё невинную молодую девушку.
— Мне нужно знать, Гарри. Мне нужно знать, кем я стала, — грустно сказала она.
— Нет, не нужно. Это совсем другой человек, ты — не она, — ответил юноша немного более пылко, чем хотел.
— Пока что, Гарри... пока что нет.
— И тебе никогда не придётся, Белла. Как сказала Леди Хогвартс, мы уже изменили временную линию.
— Гарри, книги по-прежнему здесь, а это означает, что изменения не достаточны для того, чтобы поменять мою судьбу, — рассуждала она.
— Но мы всё ещё можем, Белла, мы можем это изменить. Мы можем спасти тебя от такой... судьбы, — заявил он с искренностью.
Девушка мягко улыбнулась, глядя ему в глаза. Хоть в данный момент они и были другого цвета, его энергию и возраст по ним было определить довольно легко.
— Может быть, и сможем, — уступила, наконец, она и передала Гарри книгу, которую он положил на соседнюю полку.
— Я бы сейчас чего-нибудь попил, а ты? — предложил он, накрыв ладонью руку Беллы.
— Не откажусь от напитка и, возможно, лёгкого обеда, — улыбнулась она и схватила Гарри за руку. Он мягко помог ей встать со стула и повернулся, чтобы направиться к двери. Как только он повернулся спиной, Белла уменьшила книгу, которую собиралась читать, сняла с неё охранные чары и сунула в карман.
— Отлично, — воодушевлённо сказал мальчик. — Мы можем сходить в "Три Метлы". Розмерта готовит вкуснейший пастуший пирог[2].
— Розмерта? Розмерта Пезгуд? — уточнила Белла.
— Хмм, если честно, я не знаю её фамилии. Мы зовём её просто мадам Розмерта, — ответил он.
— Если это высокая блондинка с широкими бёдрами и впечатляющими... — Белла показала ладонями перед грудью, что она имеет в виду.
— Ну, в этом смысле Розмерту природа не обделила. Каждый мальчишка в Хогвартсе пускает по ней слюнки, — усмехнулся Гарри. Да ему и самому владелица паба казалась вполне привлекательной женщиной для её возраста.
— В том числе и ты? — с вызовом спросила Белла, стараясь, чтобы это не прозвучало как обвинение. Она была удивлена внезапным всплеском ревности со своей стороны.
Гарри пожал плечами.
— Она неплохо выглядит. Я хочу сказать, что она прекрасно знает, какой эффект оказывает на мужскую часть школы. Но я никогда не пялился на неё, или что-то в таком духе. Меня вообще блондинки не слишком привлекают, — быстро пояснил он.
— Да мне без разницы, — небрежно заметила девушка, или, по крайней мере, попыталась казаться небрежной, но, тем не менее, про себя обрадовалась его ответу.
Гарри открыл дверь, и двух подростков немедленно атаковали звуки и запахи старого паба, одновременно являющегося и небольшой гостиницей. После того, как их глаза привыкли к полумраку, они нашли свободный столик в задней части зала.
Юноша занял стул напротив Беллы и начал осматривать помещение; по его внезапно застывшей позе Белла поняла, что что-то заставило его напрячься. Она как бы невзначай встала и пересела поближе к Гарри, прижавшись к нему так, словно они мило воркуют. Потом она украдкой бросила взгляд в ту сторону, куда он смотрел.
К своему шоку, она разглядела за столиком в тёмном углу зала повзрослевшую версию Люциуса Малфоя. Он был одет в дорогую чёрную мантию, несомненно сшитую из шёлка акромантула, с серебристой окантовкой и зелёной слизеринской подкладкой. Его можно было легко узнать по длинным распущенным волосам платинового блондина.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |