Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Бесподобный воинственный бог


Опубликован:
24.02.2017 — 24.02.2017
Читателей:
1
Аннотация:
главы с 1 по 288
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

"Вы слышали, что вундеркинд из клана Лин — Лин Цянь, вернулась в Янчжоу? Она учится в Священном дворе Сюэ Юэ и обладает высоким социальным статусом. Она даже сильнее, чем некоторые старейшины её клана. Кроме того, с ней приехали несколько студентов Священного двора. Изумительно!" — сказал кто-то в толпе. Они выглядели завистливо. Лин Цянь была удивительно сильной и была гордостью клана Лин. Благодаря ей, клану Лин было суждено возвыситься.

"Хехе, ну и что? Разве вы не знаете, что когда вернулась На Лан Фенг, На Лан Сюн организовал банкет и пригласил много благородных людей? Кроме того, клан Лин не был приглашён. На Лан Сюн сделал это нарочно, потому что его дочь На Лан Фенг привезла с собой молодого человека. Его зовут Ду Гу Сяо, он связан с некоторыми из царских советников, один человек, который управляет несколькими тысячами. Я даже думать не смею о таких людях." — сказал другой человек. Они были удивлены. Во всей Сюэ Юэ царские советники имели высокий статус, они были необыкновенными людьми. На Лан Фенг имела счастье познакомиться с тем, чьи родственники были Имперскими советниками. Это позволило бы клану На Лан возвыситься.

"Потрясающе! Клан На Лан и клан Лин оба растут, другие кланы больше не могут конкурировать с ними, всё, что им остаётся — это принять чью-либо сторону."

"Безусловно. В прошлом году во время ежегодного конкурса города Янчжоу, На Лан Фенг и Лин Цянь обе были чрезвычайно сильны, но после этого, появился Бай Юань Хао, который был сильнее их. О, я только что вспомнил... был ещё Лин Фенг, которого исключили из клана Лин. Не знаю, чем он занимался всё это время."

"Лин Фенг? Что он мог делать? У него нет влиятельного происхождения, он, должно быть, ведёт бродячий образ жизни. Может быть, Лин Цянь и На Лан Фенг уже прикончили его и даже если бы они не стали настолько сильными, Лин Фенг никогда бы не догнал их." — сказал кто-то, вздыхая и качая головой.

На ежегодном конкурсе Янчжоу, ни Лин Цянь, ни На Лан Фенг не были самыми выдающимися молодыми талантами, вместо их был легкомысленным молодой человек— Лин Фенг.

О нём они не получали никаких известий. Вероятнее всего, он умер где-то на улице. Конечно, никто не был в этом уверен.

Все говорили о Лин Цянь и На Лан Фенг, двух вундеркиндах города Янчжоу. Каждый год люди сплетничали о сильных культиваторах, но этот год был особенно интересен, ведь две очень сильные и мощные девушки вернулись и были ещё сильнее, чем прежде.

Иногда в толпы можно было услышать имя Лин Фенга. Люди обычно называли его по имени, не слишком интересуясь.

*Бум бум....*

Вдалеке раздался шум скачущих лошадей, казавшийся неправдоподобным.

Как лошади могли создавать такой синхронизированный звук? Только великолепная армия с бывалыми солдатами.

Однако в городе Янчжоу люди до сих пор беззаботно сновали туда сюда. Ничего странного они не заметили.

*Бум, бум бум бум...*

Звук становился все громче и громче. Многие были немного удивлены, пытаясь сосредоточиться и слушать.

Почва началась трястись.

Люди посмотрели в сторону ворот Янчжоу. В отдалении поднималось облако пыли.

"Что происходит?"

Все начали замечать то самое облако пыли. Это на самом деле был звук скачущих лошадей, и настолько громкий, что заставлял сердце трепетать.

В поле зрения появились красные силуэты. И люди и лошади были в красных доспехах. Все они испускали сильную Ци. Они скакали по направлению к Янчжоу на полной скорости, а облако пыли вокруг них создавало ураган.

*Бум бум бум...*

Даже охранникам в верхней части городских ворот, которые могли видеть всё то, что двигалось к ним, казалось безграничным облаком пыли. Их сердца бешено стучали.

Армия. Как ни странно, но это была армия. Хорошо обученная армия солдат.

Первый раз городские стражи видели такую сильную Ци. Такая огромная армия шла в идеальном построении, что также захватывало дух.

Это оказалась огромная армия бронированных лошадей. Большинство людей никогда не видели такой огромной армии бронированных коней, казалось, как земля прогнётся под их копытами.

Каждый был ошарашен. Почему такая армия пришла в город Янчжоу?

"Быстро, быстро, закрыть ворота!" — в панике закричали стражи на вершине ворот.

"Заткнитесь, мы должны держать их открытыми, если кто-то закроет ворота, я его убью!" — кричал лидер охранников. Он был зол на тех ублюдков, которые хотели умереть. С такой армией бронированных лошадей, если ворота закроют, одной атаки будет достаточно, чтобы уничтожить их. К тому же, если они рассердят армию, она вполне могла устроить в городе резню.

Среди стражей на городских воротах, ни у одного из них не хватило бы мужества бороться. Они были напуганы до смерти. Ни один из них никогда не видел такой огромной армии в столь совершенном построении.

Такого рода армию можно было увидеть только на поле боя, но не в маленьком городке.

"Быстро, иди и сообщи главе города, поторопись!" — крикнул один из стражей. Очевидно, они не знали, что делать. Все, что они могли — это доложить На Лан Сюну.

"Есть!" — отозвались несколько стражей, когда они услышали приказ и сразу ушли. В конце концов, кто хотел там оставаться? Если армия нападёт, они все умрут.

Когда армия прибыла к городским воротам, она замедлилась.

Даже несмотря на то, что армия просто спокойно ждала, они всё ещё выпускали чрезвычайно сильную Ци. Она охватила ворота Янчжоу, а также толпу вокруг них. Все в пределах города чувствовали удушающую Ци.

Жутко. Красная броня, красные лошади, картина была шокирующей, как психологическая атака. Это было слишком много для толпы.

Они не думали, что когда-нибудь такая армия появится в городе Янчжоу.

В тот момент среди армии появился силуэт и, подняв голову, посмотрел на людей в верхней части ворот: "Слушайте, с этого момента, город Янчжоу является владением маркиза Чи Сюэ. Все в городе Янчжоу теперь принадлежат офицеру армии Чи Сюэ. Приведите главу города, чтобы приветствовать его.".

Маркиз и офицер Чи Сюэ... как величественно. Кроме того, он хотел, чтобы пришёл глава города и лично их поприветствовал. Они определенно имели наивысший социальный статус.

Маркиз Чи Сюэ был владельцем города Янчжоу, но никто не знал, кем был этот человек.

Толпа почувствовала облегчение, так как город Янчжоу принадлежал маркизу Чи Сюэ, армия не собиралась нападать. Эта огромная армия явилась не со злым умыслом.

"Иди. Быстро приведи главу города сюда!" — крикнул лидер стражей. Человек кивнул и резко умчался в сторону правительства. Хотя он нечётко услышал слова солдат Чи Сюэ, он понял, что ему сказали привести главу города.

Правительство было огромным. Там везде были столы. Глава города На Лан Сюн организовал ежегодный банкет, в котором участвуют многие богатые и благородные культиваторы. Он не пригласил клан Лин, но атмосфера была приятной и живой.

В этот момент многие люди предлагали тосты. На Лан Сюн был чрезвычайно горд за своего нового зятя, и он был так взволнован, что не переставал пить.

"Господин, господин!"

В этот момент раздался взволнованный голос, перебивший толпу. На Лан Сюн нахмурился и посмотрел на стража, беспокойно и торопливо несущегося к нему.

"За пределами города огромная армия. Мы не знаем, кто они, и что они здесь делают." — сказал страж, который бесперебойно потел. Толпа обомлела, в город пришла армия?

В этот момент появился ещё один силуэт и двинулся в их направлении.

"Стой!" — сказал На Лан Сюн. "Ты тоже здесь из-за армии? Что она здесь забыла?"

"Они хотят, чтобы вы вышли и поприветствовали их" — сказал второй охранник. На Лан Сюн.

"Передай их лидеру, чтобы он пришёл сюда, выказал своё почтение и извинится за беспокойство."

В этот момент послышался холодный и отрешённый голос. Это был Ду Гу Сяо, он был в ярости и уже подвыпивший. Удивительно, но были люди, которые осмелились беспокоить его во время банкета, и кроме того, они также хотели чтобы На Лан Сюн вышел и поприветствовал их. Так как Ду Гу Сяо был там, они должны были почтить его, так что независимо от того, кто это был, они должны были прийти и извиниться за его оскорбление.

Многие люди вздохнули, он действительно был достоин своего социального статуса. Он был очень сильным. Все были в панике, а он приказал смутьянам прийти и извиниться за их появление. Ду Гу Сяо был дико высокомерным и самонадеянным.

Стражи оцепенели и занервничали: "Но.."

"Никаких но! Передай ему, чтобы пришёл сюда и извинился. Скажи, что Ду Гу Сяо отдал приказ, в противном случае они пожалеют о последствиях."

Ду Гу Сяо встал и выпустил немного холодной Ци. Его голос был таким же ледяным.

Страж был удивлен и беспомощно смотрел на Ду Гу Сяо. Когда он увидел холодность в его глазах, он тут же кивнул и сказал: "Есть!".

Два стража ушли.

"Отлично, продолжаем, мы не позволим кому-то портить наш банкет" — сказал На Лан Сюн, поднимая свой стакан и улыбаясь.

Все подняли свой стакан и от души рассмеялись. Что касается Ду Гу Сяо, он спокойно вернулся на своё место. В таком маленьком городе, независимо от того, насколько силён был человек, они должны были повиноваться ему и извиняться за свои действия.

Глава 256: Заставь его извиниться

http://tl.rulate.ru/book/4/13568

Глава 257

Войска Чи Сюэ спокойно ждали за пределами города.

В этот момент из здания правительства вернулся один охранник. Он поднялся на вершину ворот и окинул взглядом огромную и безграничную армию. Его трясло.

"Передай ему, чтобы пришёл сюда и извинился..."

Охранник думал об этих словах, и они его не радовали. Если он скажет это вслух, не убьют ли они его?

"Говори!" — сказал агрессивный голос, пронзая уши стража. Сразу после этого он закрыл глаза и сказал: "Глава города сказал, что вы должны прийти и извиниться за правонарушение".

Закончив говорить, страж почувствовал облегчение. Но когда другие услышали, что он сказал, то они были поражены. Всех трясло при мысли о реакции армии. Как этот высокомерный ублюдок посмел сказать войскам Чи Сюэ такую дерзкую вещь? Когда войска услышали эти слова, они выпустили невероятное количество Ци, которая создала ураган и послали его к городским воротам.

Как холодно. Ци была пронзительно холодной, настолько, что пробирала до позвоночника.

Лин Фенг на своей драконьей лошади двинулся вперёд. На Лан Сюн, он на самом деле был так отважен?

Лин Фенг был в маске, но даже под ней был виден его злобный оскал. Он холодно изрёк: "Нас пригласили войти в здание правительства и извиниться".

"Есть!" — выкрикнули войска в унисон, что вызвало панику в толпе. Размахивая копьями, армия направилась в сторону города Янчжоу.

Голос Лин Фенга был негромким, но когда стражи и толпа услышали, что войска собирались в правительство для извинений, они почувствовали, что это не очень хорошая новость для клана На Лан. Молодой человек верхом на драконьей лошади, вероятно, был их офицером. Несколько его слов и вся армия повиновалась.

*БУМ! БУМ!*

Земля снова затряслась. Войска Чи Сюэ скакали в полной гармонии, издающей ужасающий гул подобный грому.

Армия Чи Сюэ превратилась в огромного красного дракона, как только он вошёл в город Янчжоу. Этот огромный красный дракон, казалось, летел через город.

Люди запаниковали. Ни один из них не посмел преградить путь войску Чи Сюэ, все отходили в сторону.

"Какая сильная и мощная армия! Откуда они? Почему они идут в город?"

Жители города Янчжоу задавали себе много вопросов. Когда они увидели эту огромную армию своими глазами, у них было ощущение, что их сердце просто взорвётся. От Ци этого войска подкашивались ноги. Некоторые из людей замерли, не смея пошевелиться.

В здании правительства атмосфера была живой и радостной. Люди по-прежнему веселились и пили.

Земля задрожала, как будто произошло землетрясение. Присутствующие на банкете внезапно нахмурились.

Сразу же после этого, шум лошадей Чи Сюэ стал громче и беспрестанно распространялся через атмосферу.

"Что происходит?"

"Что за чертовщина?"

Каждый присутствующий на банкете встал. Их мимика напряглась. Что происходит снаружи?

На Лан Сюн сдвинул брови и начал всматриваться вдаль снаружи здания. Он выглядел задумчиво, казалось, он рассчитывал размер армии.

"Отец, не волнуйся. Ду Гу Сяо здесь, единственная причина, почему такая большая армия сюда явилась, так это потому что они хотят извиниться." — сказала На Лан Фенг, слегка улыбнувшись. Ду Гу Сяо со своим социальным статусом, не боялся никакой армии.

"Хорошо"

На Лан Сюн кивнул и сказал: "Отлично! Продолжаем пить! Они пришли сюда, чтобы извиниться.".

Гости слушали его, но они не могли ослабить страх в их сердцах. А действительно ли они пришли, чтобы извиниться? Почему у гостей было ощущение убийственных намерений со стороны армии?

Грохот становился всё громче и громче. Когда страж в передней части здания увидел армию, он поразился.

Красная броня, красные кони... Они выглядели величественно и жестоко.

Безграничная армия встала перед зданием правительства.

*БУМ!*

Звук разрушения распространился в атмосфере. Ураган сокрушил ворота перед зданием.

*БУМ!*

Звуки разрушения. Все, что было перед зданием правительства, было разрушено. Войска Чи Сюэ уничтожали всё на своем пути.

После такой очистки пути к входу в здание, войска вошли. Несмотря на то, что их армия была невероятно велика, они всё ещё были в отличном построении.

Стражи стояли неподвижно, и позволили кавалерии пройти мимо. У них было такое впечатление, что лошади могли раздавить их копытами в любой момент, но армия просто проехала мимо стражей, не тронув ни волоска. Их движения были точны.

Люди в здании правительства запаниковали и забегали, как обезглавленные куры. Они были страшно глупы.

Счастливый смех и веселые голоса банкета прекратились не потому, что их перекрыл шум армии, а потому, что никто больше не хотел смеяться.

Все стояли и смотрели на лошадей Чи Сюэ. Им ещё никогда не было так страшно.

Такая гигантская армия легко могла бы уничтожить город.

Одного взгляда на эти войска было достаточно, чтобы напугать даже закалённого солдата.

Армия состояла из элитных войск. Каждый солдат был талантливым и дисциплинированным культиватором...

Войска неожиданно приняли спиралевидную форму построения, окружая всех, кто присутствовал на банкете. Не одна капля воды не могла просочиться. Даже если б у присутствующих выросли крылья, они бы всё равно не смогли улететь.

Эта невероятная армия элитных войск могла уничтожить всю храбрость.

Сердце На Лан Сюна бешено колотилось. Такая огромная и мощная армия пришла извиниться.

Ду Гу Сяо нахмурился, он отставил стакан и медленно подошёл к человеку, который был к нему ближе всех.

Этот человек был одет в красную броню и шлем. Выражение лица этого человека было ледяным. Затем он сказал: "Что за наглость! Армия Чи Сюэ, зачем вы приехали в Янчжоу?".

Войска Чи Сюэ были элитными войсками в Сюэ Юэ.

123 ... 171172173174175 ... 189190191
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх