Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Ло Гуань-Чжун. Троецарствие


Опубликован:
03.07.2014 — 16.10.2014
Читателей:
4
Аннотация:
историческая повесть
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

местность.

Вокруг теснились отвесные скалы, дорога была так узка, что Чжугэ Лян вышел

из коляски и пошел дальше пешком. Вдруг на повороте перед ним открылась

долина, похожая на извивающуюся змею. Долина эта была зажата между двух

отвесных гор, на которых не росло ни одного деревца; через долину пролегала

широкая дорога.

— Как называется это место? — спросил Чжугэ Лян местных жителей.

— Долина Извивающейся змеи, — ответили ему. — Отсюда путь лежит прямо к

городу Саньцзянчэну.

— Небо помогает мне! — обрадовался Чжугэ Лян.

Разыскав свою коляску, он возвратился в лагерь и сейчас же вызвал к себе Ма

Дая.

— Возьмите десять крытых повозок, в которых лежит тысяча бамбуковых

шестов, и немедля отправляйтесь в долину Извивающейся змеи. Там вы должны

сделать вот что...

Растолковав Ма Даю его обязанности, Чжугэ Лян добавил:

— Но если кто-нибудь об этом узнает, вы будете отвечать за это по военным

законам!

Выслушав приказ, Ма Дай удалился. Затем Чжугэ Лян вызвал Чжао Юня и сказал:

— Вы пойдете вглубь долины Извивающейся змеи и будете охранять дорогу,

ведущую к Саньцзянчэну.

Чжао Юнь поклонился и вышел. Вэй Янь получил такой приказ от Чжугэ Ляна:

— Вы со своим отрядом расположитесь лагерем недалеко от переправы на реке

Таохуашуй. Когда маньские войска переправятся и нападут на вас, бросайте

лагерь и бегите в том направлении, где подымется белое знамя. За полмесяца

вы должны таким образом проиграть пятнадцать боев и бросить семь укрепленных

лагерей. Если вы проиграете хоть одним боем меньше, не возвращайтесь ко мне!

Вэй Янь ушел недовольный и расстроенный.

Наконец Чжугэ Лян вызвал Чжан И и указал ему место, где он должен раскинуть

лагерь, а Чжан Ни и Ма Чжун получили приказание возглавить тысячу перешедших

к ним маньских воинов и действовать в соответствии с планом, который им тут

же растолковал Чжугэ Лян.

Между тем князь Мын Хо предупредил Утугу, правителя государства Угэ:

— Чжугэ Лян очень хитер и ловко устраивает засады. Советую вам в сражениях

с ним делить свое войско на три части; если случится войти в долину, будьте

особенно осторожны и совсем не ходите туда, где есть лес.

— Ваши советы разумны, — ответил Утугу. — Мне тоже известно, что люди

Срединного царства часто прибегают к хитрости. Отныне перед выступлением в

бой я всегда буду советоваться с вами.

На том они и порешили. Вскоре им донесли, что противник расположился на

северном берегу Таохуашуй, недалеко от переправы. Утугу послал туда одного

из своих предводителей с отрядом воинов в ратановых латах. Они переправились

через реку и начали бой, но Вэй Янь сразу же обратился в бегство. Однако

неприятель, опасаясь засад, не преследовал его.

Наутро Вэй Янь привел свои отряды на прежнее место, и враги вновь напали на

него. Когда Вэй Янь отступил, они, не видя вокруг ничего подозрительного,

расположились в его лагере.

На следующий день предводители маньских войск пригласили в этот лагерь

самого Утугу. Выслушав их донесения, он приказал идти вперед. При первом же

столкновении с маньскими войсками воины Вэй Яня, бросая оружие, обратились в

бегство. Они бежали в ту сторону, где виднелось белое знамя. Там уже был

готов лагерь, и Вэй Янь расположился в нем. Но как только подошли войска

Утугу, Вэй Янь опять отступил. Маньские войска захватили и этот лагерь. На

другое утро Вэй Янь вступил с ними в бой, но после нескольких схваток бежал

по направлению к белому знамени, пока не добрался до следующего лагеря.

Так, то сражаясь, то отступая, Вэй Янь за пятнадцать дней проиграл

пятнадцать сражений и бросил семь укрепленных лагерей.

Сам Утугу во главе своих войск преследовал беглецов. Но стоило ему увидеть

заросли кустарника или лес, как он останавливал войска и высылал вперед

разведку, которая каждый раз возвращалась с донесением, что среди деревьев

видны знамена.

— А ведь враг действует так, как вы говорили! — восклицал Утугу,

обращаясь к Мын Хо.

— Вот теперь мы узнали, что представляет собой Чжугэ Лян! — смеялся Мын

Хо. — Но разгрома ему не миновать! Вы, великий князь, выиграли пятнадцать

битв подряд, и враг бежит от вас, как ветер! Чжугэ Лян исчерпал все свои

хитрости, и нам нужно одно большое наступление, чтобы окончательно

уничтожить его!

Утугу обрадовался словам Мын Хо и решил, что войска царства Шу не

заслуживают того, чтобы их боялись.

На шестнадцатый день Вэй Янь с остатками своего потрепанного в предыдущих

боях отряда выступил против Утугу. Тот верхом на слоне красовался впереди

своих воинов. Утугу был одет в золотую сеть с жемчугом, и на теле его видна

была чешуя. На голове у него была шапка из волчьего меха; под густыми

бровями поблескивали глаза. Ткнув пальцем в сторону Вэй Яня, Утугу

разразился руганью и угрозами. Вэй Янь тотчас же обратился в бегство.

Маньские войска преследовали его, а он устремился в долину Извивающейся

змеи, где на этот раз виднелось белое знамя. Утугу гнался за ним по пятам.

В долине не было ни одного дерева, и он не боялся засады. Посреди долины на

дороге только стояли закрытые повозки.

— По этой дороге наш враг подвозит провиант, — сказали Утугу маньские

воины. — Но, видно, в спешке они побросали свои повозки.

Утугу гнал свое войско все вперед и вперед. В долине уже не было видно

вражеских войск, а выход из долины оказался заваленным бревнами и камнями.

Утугу приказал расчистить путь. Но в этот момент загорелись повозки,

груженные хворостом. Утугу хотел повернуть назад, но из задних рядов

закричали, что вход в долину тоже завален.

Огонь мало тревожил Утугу — в безлесной долине не могло быть большого

пожара. Он приказал искать выход, как вдруг увидел, что с двух сторон в

долину падают горящие факелы и по земле расползается огонь, а затем в воздух

взлетают железные чушки.

Во всей долине бушевал огонь. Ратановые латы на воинах загорались, и

спасения им не было. Так в долине Извивающейся змеи погибли Утугу и тридцать

тысяч его воинов в ратановых латах.

Чжугэ Лян с высокой горы видел все, что происходило внизу.

— Хоть я и совершил это во имя династии, но потерял долголетие! — со

вздохом произнес Чжугэ Лян, роняя слезы.

Мын Хо в своем лагере ожидал победоносного возвращения Утугу, но вместо

этого вдруг прибежала тысяча маньских воинов, и они рассказали, что войска

Утугу окружили Чжугэ Ляна в долине Извивающейся змеи и просят у князя Мын Хо

поскорей прислать подмогу.

— Мы — воины из местного дуна, — добавили пришельцы. — Враг держал нас

в плену, и вот, наконец, нам удалось уйти к вам...

Обрадованный Мын Хо выступил без промедления. Но, подходя к долине

Извивающейся змеи, он увидел море огня и понял, что попался в ловушку.

Князь хотел отступить, но на него с двух сторон ударили Чжан Ни и Ма Чжун.

Мын Хо приготовился к бою, но в этот момент позади раздались крики, и

маньские воины, среди которых не менее половины были переодетые враги,

начали хватать людей Мын Хо. Князь вырвался из окружения и ушел в горы. Там

ему повстречались люди, катившие небольшую коляску, а в той коляске сидел

человек в шелковой повязке на голове, в одежде даоса, с веером из перьев в

руке. Мын Хо узнал Чжугэ Ляна.

— Стой, злодей! — закричал Чжугэ Лян. — Что ты теперь скажешь?

Мын Хо повернул коня и бросился прочь, но кто-то преградил ему дорогу — это

был военачальник Ма Дай. Не успел князь опомниться, как Ма Дай взял его в

плен.

В это время Чжан И и Ван Пин ворвались в лагерь Мын Хо и захватили всех его

родных, в том числе и жену его Чжуюн.

Возвратившись к себе в лагерь, Чжугэ Лян вошел в шатер, вызвал своих

военачальников и сказал:

— Я видел, что в песчаной долине Извивающейся змеи есть всего лишь одна

дорога, по сторонам долины высятся отвесные каменные скалы, и нигде нет ни

одного дерева. Поэтому я приказал Ма Даю расставить в долине закрытые

повозки, выкрашенные черным лаком. В повозках были ящики, в которых

находились изготовленные мною заранее "дилэй", начиненные огневым зельем.

В каждой повозке было по девять "дилэй" и расставлены были повозки на

тридцать шагов друг от друга. К ним были подведены бамбуковые трубки,

наполненные горючим веществом, которое служило запалом. При взрыве этих

"дилэй" сотрясаются горы, раскалываются камни. А Чжао Юню я приказал

расставить рядами у входа в долину повозки с хворостом и в горах заготовить

бревна и камни. Вэй Янь должен был заманить Утугу и воинов ратановых лат в

долину. Вэй Янь вышел из долины, а врага заперли там и сожгли. "То, что

спасает от воды, не спасает от огня" — это мне было известно. Ратановые

латы защищают от стрел и мечей, но эти латы пропитаны маслом и прекрасно

горят. Чем же можно было еще уничтожить маньское войско, как не огнем?

Виноват я в том, что не оставил в живых ни одного человека из государства

Угэ и у них не будет потомства!

Изумленные военачальники почтительно поклонились Чжугэ Ляну и сказали:

— Вашу мудрость невозможно постичь даже духам и демонам!

Затем Чжугэ Лян велел привести князя Мын Хо. Тот опустился перед ним на

колени, но Чжугэ Лян приказал развязать его и угостить вином.

Подозвав к себе чиновника, ведавшего вином и устройством пиров, Чжугэ Лян

отдал ему приказание.

Мын Хо, его жена Чжуюн и младший брат Мын Ю вместе с правителем дуна Дайлай

и другими приближенными князя пировали в отдельном шатре. В это время к ним

вошел некто и сказал, обращаясь к Мын Хо:

— Чэн-сян не желает тебя видеть и приказал мне отпустить на свободу вас

всех. Можешь снова собирать войско и воевать! А сейчас уходи!

— С древнейших времен не случалось, чтобы семь раз брали в плен и семь раз

отпускали, — со слезами воскликнул Мын Хо. — Хотя я и чужеземец, я знаю,

что такое долг и этикет!

В сопровождении тех, кто был с ним, Мын Хо на коленях подполз к шатру Чжугэ

Ляна и, разорвав на себе одежду, стал просить прощения:

— Чэн-сян, я покоряюсь! Все мои сыновья и внуки будут благодарны тебе за

милосердие!

— Итак, ты покоряешься? — переспросил Чжугэ Лян.

— Да!

Тогда Чжугэ Лян пригласил Мын Хо в свой шатер и устроил в честь него большой

пир. Затем он указом назначил Мын Хо правителем дуна и вернул ему все

отнятые у него земли. Мын Хо и его люди были глубоко тронуты добротой Чжугэ

Ляна и ушли, пританцовывая от радости.

Потомки воспели Чжугэ Ляна в стихах:

Под лазоревым покровом он сидел в повязке шелковой.

Планом о семи захватах покорил он князя Мань.

И досель еще в равнине храм стоит, ему воздвигнутый,

Дуны горные в легендах отдают герою дань.

Чжан-ши Фэй Вэй пришел к Чжугэ Ляну и сказал:

— Вы, господин чэн-сян, покорили маньские земли. А теперь надо посадить

чиновников, которые управляли бы этими землями.

— Это связано с тремя трудностями, — возразил Чжугэ Лян. — Во-первых,

если оставлять здесь чиновников, кормиться им будет нечем. Во-вторых, если

маньские люди будут постоянно видеть тех, кто погубил их родных, начнутся

волнения и убийства. И в-третьих, местное население не будет доверять нашим

чиновникам. А если я здесь никого не оставлю, то и провиант возить не

придется, и хлопот лишних не будет.

Фэй Вэй согласился с решением чэн-сяна, а маньские люди восхваляли Чжугэ

Ляна и в честь него воздвигли кумирню, где четыре раза в год устраивали

большие жертвоприношения. Здешние жители называли Чжугэ Ляна милосердным

отцом и посылали ему подарки: золото, жемчуг, пурпурный лак, целебные травы,

рабочих волов и коней для войска.

Так южные земли были покорены Чжугэ Ляном.

Чжугэ Лян возвращался в царство Шу. Передовые отряды повел Вэй Янь. Но едва

он подошел к реке Лушуй, как набежали черные тучи и река разбушевалась.

Войско не могло переправиться на другой берег. Вэй Янь отошел от реки и

послал донесение Чжугэ Ляну, а чэн-сян решил посоветоваться с Мын Хо.

Поистине:

Чжугэ Ляну люди мань отдали себя на милость,

А на берегах Лушуй злые духи всполошились.

Но об этом мы расскажем в следующей главе.

ГЛАВА ДЕВЯНОСТО ПЕРВАЯ

повествующая о том, как было устроено жертвоприношение на реке Лушуй,

и о том,

как Чжугэ Лян составил план похода против царства Вэй

Стояла ранняя осень, когда Чжугэ Лян собрался возвращаться в царство Шу.

Князь Мын Хо со своими старейшинами и правителями дунов пришел проводить

его. А тут примчался гонец с донесением, что река яростно разбушевалась и

переправу войска пришлось отложить.

Узнав об этом, Мын Хо сказал Чжугэ Ляну:

— На этой реке властвуют духи, и местные жители приносят им жертвы.

— Что они приносят в жертву? — спросил Чжугэ Лян.

— Раньше жертвоприношения составляли сорок девять человеческих голов, —

отвечал Мын Хо, — да еще несколько черных волов и белых баранов. После

таких приношений духам ветер сразу утихал и, кроме того, несколько лет

подряд бывал богатый урожай.

— Война окончена, и было бы неразумно опять убивать людей, — возразил

Чжугэ Лян и, сев в свою коляску, отправился на берег реки Лушуй.

Волны реки неистово бушевали. Чжугэ Ляна охватила тревога. Он разыскал

местных жителей и стал их расспрашивать, как утихомирить реку.

— После того как вы, господин чэн-сян, перешли на наш берег, мы каждую

ночь слышим стоны демонов и духов, — отвечали жители. — Вопли эти не

прекращаются от заката солнца до самого рассвета. В дымке испарений даже

видны эти духи. Они приносят большие беды; в этом месте никто не смеет

переправляться через реку!

— Во всем виноват я, — произнес Чжугэ Лян. — В реке погибло много воинов

военачальника Ма Дая и маньских войск. Их обиженные духи теперь и

бесчинствуют. Придется мне принести им жертвоприношение.

— По местному обычаю в жертву приносят сорок девять человеческих голов, —

сказали жители. — После этого недовольные духи скрываются и затихают.

— Я больше не буду убивать людей! — вскричал Чжугэ Лян. — А если духи

погибших недовольны, так я знаю, что делать!..

Вызвав к себе походных поваров, Чжугэ Лян приказал им зарезать быка и

лошадь, а потом сделать из теста шары, напоминающие человеческие головы, и

начинить их мясом. Эти шары назвали "маньтоу", что значит головы маньцев.

Ночью на берегу реки Лушуй установили столик с благовониями, приготовили все

необходимое для жертвоприношения, зажгли сорок девять светильников и

123 ... 178179180181182 ... 202203204
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх