Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Ничего, если я присоединюсь? — спросил Уолли.
Дерек, по-видимому, планировал осмотреть машину. — Конечно.
Кен и Бет тоже хотели пойти, но Дереку эта идея не понравилась. — Давайте пока оставим это только для нас с Уолли. Мы пришлем видео. Проблем быть не должно. Как только убедимся, что все в порядке, вы все сможете прийти. Кроме Присциллы. — Он оглянулся через люк и улыбнулся. — Я чувствую себя намного спокойнее, когда вы на мостике.
И Дерек, и Уолли утверждали, что у них уже был опыт работы с ранцевыми движками, но Хатч, тем не менее, было не по себе, когда они готовились. Она помогла им надеть магнитные ботинки и скафандры. Она поправила ранцы-движки и убедилась, что они надежно закреплены. — Я бы хотела встать рядом с этой штукой, — сказала она, имея в виду гигантский корабль. — Но мы никак не можем встать в соответствии с ее спиральным вращением, чтобы всех не стошнило.
— Хорошая мысль, — согласился Уолли. — Я думал взять с собой сэндвич, но, возможно, стоит немного подождать.
— Будьте осторожны, ребята, — предупредила Бет. — Не допускайте, чтобы он вас задел.
Хатч достала из кладовки резак и протянула его Уолли. — Вы ведь знаете, как им пользоваться, верно?
— Конечно, — сказал он.
— Попробуйте найти способ открыть его, не используя эту штуку, — сказал Дерек.
— Конечно, — голос Уолли звучал раздраженно.
Они вошли в шлюз. Хатч закрыла за ними внутренний люк и вернулась на мостик.
• • •
Она немного нервничала из-за того, что предоставила Дереку ранцевый движок. Но он неплохо справился с ним, выключил его в нужный момент и с удивительной ловкостью приземлился на движущийся корпус рядом с одним из люков. Его магнитные ботинки сработали, и через несколько мгновений Уолли тоже появился на корпусе, хотя и на значительном расстоянии.
Они направились к ближайшему к Дереку люку, встретились там и начали толкать и тянуть. Наконец Уолли сказал, что не видит способа открыть его. — Здесь есть нажимная панель, но она прочная, как скала. — Он достал резак. — Держитесь подальше, Дерек. Возможно, там повышенное давление воздуха.
Дерек отступил, и Уолли начал резать металл. Он держал резак на месте около трех минут. — Понятно, — сказал он наконец. Затем: — Я срезал замок, но люк откроется не сразу. Он замерз. Это займет некоторое время.
Что ж, — подумала Хатч, — похоже, они никуда не собирались уходить. В конце концов, Уолли пролез в люк, открыл его и позволил крышке дрейфовать в пустоте.
— Надеюсь, — сказала Бет, — там никого нет. — Она хотела пошутить, но никто не засмеялся.
— Было какое-то давление воздуха, — сказал Уолли. — Хотя и небольшое. — Он указал своим комлинком на длинный темный коридор, который тянулся вдоль корпуса в обоих направлениях. Коридор пересекал второй проход.
Уолли направил фонарь на потолок. Он был достаточно низко, чтобы можно было потянувшись дотронуться до него. На переборке были нанесены два символа. Один представлял собой круг с черточкой поперек, другой — изогнутую линию, похожую на свернувшуюся змею. — Вероятно, это номера, — предположил он, — обозначают территорию, чтобы жильцы не заблудились. Они совсем не похожи на изделия создателей монументов.
Двери и пересекающиеся проходы располагались по обе стороны обоих коридоров. Они вошли в коридор, ведущий в машину, медленно двигаясь в условиях невесомости.
Они остановились у первой двери. На ней была задвижка, которая не поддавалась. Рядом с ней была небольшая панель. Но и она ничего не дала. Уолли подергал ее, но безрезультатно. Дерек попробовал открыть дверь на другой стороне коридора, которая тоже была закрыта намертво. — Не думаю, что нам сильно повезет, — сказал он.
Они продолжили путь по коридору вглубь корабля, пробуя каждую дверь, мимо которой проходили. Наконец Уолли потерял терпение, включил резак и прорезал одну из них.
Дверь вела в маленькую каморку. К полу были прикреплены две большие койки с подоткнутыми одеялами. Там был письменный стол с двумя выдвижными ящиками, ни один из которых не открывался. Они взломали их, но ящики были пусты, за исключением куска промерзшей ткани, который не поддался разложению. — Это могла быть рубашка, — сказал Дерек, — или что-нибудь еще.
В комнате был шкаф. Его тоже пришлось разрезать. Сверху была установлена перекладина для развешивания одежды. На ней было несколько вешалок.
Они вернулись в коридор и продолжили свой путь, безрезультатно толкая еще несколько дверей. В конце концов, они пробились в другую комнату и обнаружили идентичные помещения. Затем они добрались до другого поперечного прохода. На стенах было больше символов, отличающихся от первого набора. Они стояли, направляя фонари в обе стороны, пока не померк свет.
В конце концов, они наткнулись на большое помещение без дверей, заставленное рядами столов и стульев. — Думаю, это кафетерий, — предположил Уолли.
Стулья, конечно, были закреплены на месте. — Интересно, есть ли здесь где-нибудь меню? — спросил Дерек.
Хатч наблюдала за происходящим через комлинк Дерека, что означало, что она не могла его видеть, за исключением того, что иногда видела руку или ногу. Но было ясно, что он не может решить, чем хочет заняться. Его голос звучал одновременно удивленно и обескураженно.
— В этой штуке много мест, — сказала Бет.
Дерек шел по кафетерию. В дальнем конце стоял длинный стол. Он был уставлен витринами, где, предположительно, можно было купить еду. В нескольких витринах стояли подносы, которые, возможно, были не до конца вытерты. Но что бы ни было на них раньше, теперь это были не более чем темные пятна и застывшие комки.
Они вышли из кафетерия и продолжили движение в том же направлении вглубь корабля. Через несколько минут подошли к пандусам, соединяющим верхнюю и нижнюю палубы. Уолли и Дерек подошли к ним, поднялись по трапу и оказались в идентичном мире, окруженном дверями. Проходы пересекались всего в нескольких шагах впереди. Двери, как и ожидалось, были закрыты. А на одной из стен кто-то нарисовал цветок. Он был едва заметен, всего лишь тень, потерявшая свой прежний цвет. На нем было два лепестка, и он был на уровне пояса, как будто его сделал ребенок.
Дерек встал перед ним, направив на него свой комлинк. — Не хотелось бы, чтобы это пропустили, — сказал он. Затем они направились к другому перекрестку, где остановились и посмотрели на длинные ряды дверей в обоих направлениях.
— В какую сторону? — спросил Уолли.
— Осторожно, ребята, — сказала Хатч. — Вы же не хотите там заблудиться.
— Нет проблем, Присцилла. — Уолли смеялся над ней. Как она могла подумать, что он может быть таким тупым?
Они прорвались в другую комнату. Она была такой же, как и остальные, за исключением того, что у одной из переборок лежали остатки одежды. Они примерзли. Кто бы их ни оставил, он просто отбросил их в сторону. Одежда, по-видимому, следовала за падением корабля, пока, наконец, не прилипла к переборке. — Ни пуговиц, ни молний нет, — сказал Уолли, отрывая один из остатков для краткого осмотра.
Через несколько минут они наткнулись на коридор, не похожий на другие. На дверях с одной стороны были нанесены символы, напоминающие пятиконечную звезду внутри полукруга, а с другой — треугольники. Они взломали одну из них и с удивлением обнаружили, что все двери с этой стороны ведут в одно помещение. Вдоль одной стены были расположены большие душевые кабины, гораздо большего размера, чем потребовалось бы для мытья Дерека или Уолли. Другая секция была посвящена кабинкам, за которыми скрывались туалеты. В целом это было значительно более просторное помещение, чем можно было бы найти в обычной уборной.
Бет рассмеялась. — Похоже, мы все ценим уединение.
• • •
Они подошли к другому пандусу, который вел в обоих направлениях. — Возможно, было бы неплохо спуститься обратно, — сказал Уолли. — Туда, где находится открытый люк.
Хатч, все еще слушавшая их, вмешалась в разговор. — У вас осталось воздуха примерно на час. Возможно, вам, ребята, стоит подумать о возвращении.
— Да, — сказал Дерек. — Звучит как хорошая идея.
• • •
Хатч хотела бы посмотреть на мостик, если, конечно, он там был, но он размещался, вероятно, в четырех километрах от того места, где находился Дерек. Она перестала обращать на них пристальное внимание, как только они двинулись обратно. Но через несколько минут они оба начали спрашивать, где, черт возьми, они были. Для нее это был сигнал надевать скафандр. — Вы, ребята, заблудились? — спросила она.
— Нет, — ответил Дерек. — Мы пытаемся найти кафетерий.
Это ее не успокоило. Кафетерий был на обратном пути. Если они не знали, где это находится, у них возникли проблемы [при том количестве продвинутой электроники, которую носят на себе действующие лица, странно, что они не способны воспроизвести пройденный путь].
— Отлично.
Кен тоже слушал. — Вы идете за ними? — спросил он.
— Да.
— Я пойду с вами.
— Нет. Вы с Бет останетесь здесь. Я вернусь через несколько минут. — Она влезла в скафандр, надела кислородный баллон и ранцевый движок и добавила еще два кислородных баллона. Инопланетная машина перекатилась, и борт с открытым люком больше не был виден. — Барри, — сказала она, — поставь нас как можно лучше. — Она вернулась на мостик.
Барри развернул "Эйферман" так, чтобы шлюз был обращен к открытому люку. — У вас будет около восьми минут, прежде чем вы потеряете его из виду, — сказал он.
Хатч схватила запасные баллоны, проскользнула в шлюз и сбросила давление. Она все еще слушала разговор между Дереком и Уолли.
— Где эта чертова штука? — спросил Дерек.
— Я был уверен, что она в этом коридоре.
— Что-то не похоже. Давайте вернемся назад. Проверьте, что там еще. Кажется, нас развернуло.
— Проблема в том, что здесь все выглядит так же.
Давление воздуха в шлюзе упало до нуля. Хатч открыла люк и посмотрела через немалое пространство на гигантский корабль, который буквально закрывал небо. Был виден входной люк, которым воспользовались Дерек и Уолли, он приближался. — Барри, будьте осторожны. Мы не хотим столкновения.
— Мне нужно, чтобы вы поторопились, капитан.
Она оттолкнулась и включила движок. — Дерек, — сказала она, — я уже лечу. Может быть, лучше оставаться на месте, пока я не приду.
— Мы справимся с этим, Присцилла, — сказал он. — Нам совсем не нужно, чтобы вы подошли и заблудились.
— Слишком поздно, Дерек. — Она опустилась на корпус, приземлившись в нескольких метрах от открытого люка. Вошла внутрь, включила лампу и увидела круг с нанесенной на нем чертой и свернувшуюся кольцом змею. Хорошо. Комната, в которую вломились Дерек с Уолли, оказалась прямо по коридору.
Свернув налево, она оказалась в кафетерии. Дерек и Уолли все еще блуждали, все еще спорили, в какую сторону идти. — Ребята, — сказала она, — я у люка. Первого. У вас ведь фонари включены, верно?
— Конечно, включены, Присцилла, — голос Дерека звучал невесело.
— Как у вас с воздухом?
— Становится немного хуже. — Снова Уолли.
— Ладно. У меня с собой пара баллонов. Вы видели какие-нибудь коридоры, которые изгибаются?
— А какое это имеет значение? — спросил Дерек.
— Пожалуйста, ответьте на вопрос.
— Нет. Все проходит по прямой линии.
— Ладно. Где бы вы сейчас ни были, мне нужно, чтобы вы перестали ходить кругами. Вы все еще на палубе с открытым люком, верно?
— Да.
— Вы двигались более или менее в одном направлении? Есть ли вероятность, что вы развернулись и прошли мимо того места, где располагался кафетерий?
— Нет, мы оборачивались раз или два, но я не думаю, что возвращались так далеко.
— Ладно. Оглянитесь вокруг и найдите ближайшее место, где коридор пересекается с тем, в котором вы находитесь.
— Мы только что прошли один из них.
— Хорошо. Возвращайтесь к нему. Когда доберетесь туда, остановитесь. Затем дайте мне несколько минут. Когда я скажу, направьте фонари во все четыре стороны.
Перекрестки появлялись через равные промежутки времени, в каждом случае примерно в двух минутах ходьбы. Она остановилась у одного из них как раз в тот момент, когда снова раздался голос Дерека. — Мы на месте, Присцилла.
— Хорошо. — Она выключила свою лампу. — Теперь посветите мне. В обоих направлениях, в оба прохода.
Все оставалось темным.
— Ладно. Оставайтесь на месте. Дайте мне пару минут, и я, наверное, смогу вас найти.
— Присцилла, — сказал Дерек, — не думаю, что у нас есть на это время.
— Продолжайте в том же духе. С нами все будет в порядке. — Торопясь по коридору, она миновала открытую дверь. Это, должно быть, была комната с одеждой, примерзшей к переборке. Она дошла до следующего перекрестка. Но в коридоре снова было темно.
Ее больше всего беспокоило, что они двигались в обратном направлении, не осознавая этого. Что они были с противоположной стороны от машины. Но им было трудно поверить, что они полностью развернулись и не заметили этого. На следующем перекрестке снова было темно.
Ей пришлось пройти еще два перекрестка, прежде чем она увидела свет. Она ответила громким — Да! и показала им свою лампу.
— Привет, Хатч, — сказал Уолли. — Мы рады вас видеть.
• • •
На обратном пути они заменили баллон Уолли. Дерек заметил, что заблудиться в машине оказалось на удивление легко. — Нам следовало быть осторожнее, Присцилла. Я рад, что вы оказались рядом. — Она знала, что под шлемом он улыбается.
— Итак, что вы обо всем этом думаете, Дерек? — спросила она, когда они вернулись в "Эйферман" и начали снимать скафандры.
Он положил свой шлем на одно из кресел в пассажирском салоне. — Что ж, одно подтвердилось.
— И что же это такое?
— Здесь была развитая цивилизация. И они пытались — по крайней мере, некоторые из них — выбраться из черной дыры.
Кен скептически посмотрел на них. — Эта штука могла бы перевозить много пассажиров. Но она свободно дрейфовала. Вы думаете, их действительно можно понять? Некоторых из них?
— Я надеюсь на это, — сказал Дерек.
— Интересно посчитать, — сказала Хатч.
— Что это за математика? — спросил Уолли.
— Сколько в нем уровней? В транспорте?
Дерек и Уолли посмотрели друг на друга. — Мы посетили только два уровня.
— Если Барри правильно подсчитал, то их восемь. На каждом уровне будет примерно миллион комнат.
— Это меня не удивляет.
— В комнате двое пассажиров. Восемь уровней. Сколько пассажиров вы сможете перевезти при такой вместимости?
— Нет, — сказал Уолли. — Без двигателей — нет.
— Уолли, в системе Каллиопы жила высокотехнологичная цивилизация. Они давно знали о приближении черной дыры.
— Итак, — сказал Кен, — к чему вы клоните?
— Они разработали технологию специально для перемещения людей.
— Но здесь нет приводного устройства, — сказал Уолли.
— Приводные устройства были отделены от транспортных средств. Возможно, так было практичнее.
Дерек кивнул. — Логично. Возможно, у них не было времени или даже ресурсов, чтобы создать флот транспортных средств и оснастить их межзвездными двигателями. Так что вы можете отказаться от двигателей. Просто создайте крупногабаритный авианосец, способный перевозить миллионы пассажиров. Вы подключаете его к чему-то с приводом, который может долететь до ближайшей звезды, доставить пассажиров и вернуть носитель обратно за следующей партией. Вероятно, они использовали магниты, чтобы привязать носитель к кораблю.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |